• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BAUER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    3. Герцен А. И. - Гервегу Г., 28 (16) декабря 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    4. Иркутск и Петербург (5 марта и 4 апреля 1866)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 мая (23 апреля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Дневник 1842–1845. 1842 г. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 марта (19 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    8. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 23 (11) мая 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    9. Les dames russes (Русские дамы)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    10. Варианты. С того берега
    Входимость: 1. Размер: 150кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 4. Размер: 55кб.
    Часть текста: ÜBERSETZERIN DER «FISCHER») Ich höre, daß Sie die Übersetzung eines russischen Romans von Grigorowitsch: «Die Fischer», vollendet haben. Sie haben da eine schwere Arbeit gehabt. Das große Talent von Grigorowitsch besteht nicht bloß in der getreuen und poetischen Wiedergabe des Lebens, sondern auch der Sprache der Bauern. — Die tägliche Sprache eines Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: praktisch. Was wollen Sie von dem Verfasser. Er sagt: 1 — Man will v d Bauer Geld nehmen für die Erde und nicht gratis lassen. 2— Der Bauer kann nicht zahlen — also ein logischer Circul , aber 3 — Es ist eine Möglichkeit zu zahlen, ohne den Bauer zu schinden. Da ist sie — die ganze Aufgabe ist in diesem. Пepeвод 21 января, Park House. Фулем, Я хотел послать Гакстгаузена с Альтгаузеном (счастливым отцом маленькой Нейгаузен), but[146] не нашел книги. 2) Я могу прийти к вам в субботу около 5 — или позднее — почитать часок. 3) Можно почитать и в воскресенье. Было бы лучше, если б вы показали мне статью о Польше — для печати. О коммуне и прочем надо мне прочесть отдельно — то, что вы написали. Ваше замечание о французской брошюре непрактично. Чего вы требуете от составителя? Он говорит: 1 — С крестьянина хотят взять за землю деньги, а не отдать ее gratis[147]. 2 — Крестьянин платить не может— т. е. логический circulus[148], но 3 — есть возможность платить, не разоряя крестьянина. Вот в этом-то — вся задача. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа ...
    3. Герцен А. И. - Гервегу Г., 28 (16) декабря 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    Часть текста: trouvé du Cognac dans ma chambre (c’était pour me dégrader devant Sarrasin), j’ai trouvé des sauces — voilà pour le matériel, et tout cela m’a fait tant de plaisir après un voyage diabolique, après une série de pensées tristement froides. A présent parlons de vous. (Je ressemble à Arioste, je ne peux me décider à finir une phrase sans deux épisodes; je vous ai dit que je veux parler de vous, et je me suis rappelé qu’hier parlant avec Emma j’ai remarqué pour la première fois qu’il est très insipide que je vous dise vous, с’est le vice-versa du tu avec lequel Strübing me régale, je vous propose donc d’écrire vos lettres au singulier). Eh bien, j’ai trouvé Emma très triste, elle est profondément chagrinée, — ce n’est pas purement et simplement la séparation qui l’afflige, elle (et beaucoup d’autres) pense que le visa n’est pas trop nécessaire, — vous comprenez donc qu’elle doit...
    4. Иркутск и Петербург (5 марта и 4 апреля 1866)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    Часть текста: тяжелые колодки — в сердце колоссальные, ненизлагаемые притязания. Остановить нас невозможно, можно только своротить с одной большой дороги на другую — с пути стройного развития на путь общего восстания. Пока мы собирались высказать это иными словами, речь наша подкосилась черной вестью из Иркутска: Серно-Соловьевич умер 5 марта... ... Эти убийцы не дают промахов! Благороднейший, чистейший, честнейший Серно-Соловьевич — и его убили... Укоряющая тень Серно-Соловьевича прошла мимо нас печальным протестом, таким же напоминовением, как весть о варшавских убийствах 10 апреля 1861 года пронеслась грозным memento и покрыла трауром наш праздник освобождения крестьян. Последний маркиз Поза, он верил своим юным, девственным сердцем, что их можно вразумить, он человеческим языком говорил с государем, он его тронул и — и умер в Иркутске, изнеможенный истязаниями трехлетних каземат. За что? Прочтите сенатскую записку — и всплесните руками. Враги, заклятейшие консерваторы по положению, члены Государственного совета были поражены доблестью, простотой,...
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 мая (23 апреля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Herzen. Перевод 5 мая. В посылке вы получите боденштедтовского Пушкина, — если хотите, то я могу прислать вам также «Онегина» по-русски. Я не ответил на ваше предыдущее письмо, потому что ничего не понял, — а в таких случаях надо воздерживаться. Приехал один из наших старых друзей — Анненков, Тург<енев> также здесь. Представьте себе, что наш Поза-крестьянин вместе того чтоб поехать в Эдинбург, уехал, сам того не подозревая, в Гамбург. — юный простофиля, который ехал вместе с ним, перепутал пароходы. В Ковенской губернии крестьянское восстание. Император выгоняет прежних министров — одного за другим. Прощайте. Я и все мы были простужены. Александр получил золотую медаль. Ваш А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 230. Год написания определяется упоминанием об отставке министров (см. ниже) и об отъезде Плескова (см. письмо 167). В посылке вы получите боденштедтовского Пушкина... — Речь идет об издании: Al. Puschkine. Poetische Werke, aus dem Russischen übersetzt von Fr. Bodenstedt. I и II Band, Berlin, 1854, III Band. 1855 — см. также письма 170 и 179. ... наш Пова-крестъянин... — Плесков....
    6. Дневник 1842–1845. 1842 г. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: всей европейской печатью. Получил весть о кончине Карла Ивановича Кало…  – О камердинере дяди Герцена, Карле Ивановиче Кало, которого Герцен называл «единственным приятелем своего детства», см. в главе I «Былого и дум». Господи, какие невыносимо тяжелые часы грусти…  – Эту запись от 4 апреля 1842 г., так же как и другие записи из дневника, Герцен процитировал, с некоторыми изменениями, в главе XXVIII «Былого и дум» (см. комментарии к тому IX наст. пзд.). Gutverloren…  – Герцен приводит стихотворение Гёте (без названия), опустив вторую и третью строки. Стр. 205. Одна мать, потерявшая всех детей своих…  – Герцен имеет ввиду свою новгородскую знакомую – Л. Д. Филиппович, о которой см. в главе XXV «Былого и дум». …монархия limitéepardeschansons.  – Несколько измененное выражение Э. Скриба, характеризовавшее монархию Бурбонов. Писал к Дубельту, чтоб уведомить его ...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 марта (19 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: zu haben, ich gar kein Unglück, und sollte man ein Jahr Gefängnis sitzen — aber für was. Für einen Charivarischen Aufsatz. Ich habe v Anfang dem Talandier gesagt, daß die Sache mir nicht gefällt. Entre nous soit dit — Juden, Polen, und jetzt die Franzosen haben keinen Terrain mehr. Sehen Sie, wie d geht, was Leben hat? Sehen Sie, wie alles jetzt sich bei uns regt. Der russische Bauer ist freilich die bedeutendste Erscheinung aus Rußland — nach Ogar Ankunft. Das ist ein sehr, sehr wichtiger Kerl. Schicken Sie mir die übersetzten Bogen zu korrigieren. Ich werde nachfragen, ob ich nicht einen echten Russen finden werde für die Lektionen. Adieu. Thorjevski hat gestern noch keine Einladung gehabt. Перевод 3 марта. Путней. Laurel House. Верховный уголовный суд называется по-французски — cour suprême — Oberkriminalgericht. Теперь и вы заговорили о болтовне, вы отлично знаете, что я всегда, и особенно последние 3 года, был против революционного бахвальства, пустых фраз etc. Вы видели, что Дерби высказался о брошюре. Судиться — вовсе не несчастье, и даже можно отсидеть целый год в тюрьме — но за что? За статью, место которой в «Charivari». Я ...
    8. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 23 (11) мая 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: tambour battant[309] — за русскую границу и из их толпы пришли несколько человек — остальные попались в плен или остались на поле? Восстание вовсе не прекратилось — оно теперь в Литве и Волыни — правительство поднимает мужиков против помещиков, мужики начали жечь и резать, им дают военных начальников и оружия. Мужиков винить нечего — но что польется крови... Niemand und Keiner wohnten in einem Haus, Niemand ging aus, Keiner ging aus, Wer blieb zu Haus? Vous devinez, chère conservatrice Malvida — Wer blieb zu Haus? — Der Czar ging aus — der polnische Edelma ging aus — der Bauer blieb zu Haus mit seinem Lande. Tout chemin mène à la ville! Et ces messieurs les massacreurs tzariques — font notre besogne mieux que nous — en prenant sur eux tout l'opprobre. .. «fatal» wird Jul Alth sagen. Was in Rußland jetzt vorgeht — das kann man kaum fassen. Die Dissolution, die Putréfaction — die aller galоpant este... Ecrivez-moi — quels sont les №№ du «Kol » qui vous manquent [310]. От Саши письмо из Копенгагена — 21 он должен был приехать в Стокголм — там пробудет две недели, да неделю назад — так что между 12 и 15 июнем будет дома. Ольга, вот тебе статья о тебе, писанная фырстом Долгоруким в «Листке». Помнишь Падлевского у меня в альбоме? A propos, к альб<ому>. «Indépendance» расхвалила и меня, и мой контрофей, сделанный Одеколонью, и самое Одеколонь — он на выставке в Париже. Дома all right[311]. Программа остается старая — вы будете оставаться в Риме — до решенья. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л  XVI, 265—266. Год написания определяется содержанием письма (см. ниже). ... 19 мая расстреляли русские Падлевского. Ты его ∞ раз видела...  — 22 ...
    9. Les dames russes (Русские дамы)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: tout espoir que le rapport sera favorable à la demande. Les quatre rapporteurs ne voudront pas attacher leur nom au pilori. C'est un malheur que le ministre de l'instruction soit un piétiste gouvernemental, appelé au ministère pendant la fièvre chaude de la réaction — qui suivit le coup de pistolet de Karakosoff. — II fera tout son possible pour entraver ce mouvement. ПЕРЕВОД РУССКИЕ ДАМЫ Около двухсот петербургских дам подписало петицию, адресованную университету, об организации курсов для женщин. Университет назначил комиссию из четырех профессоров для составления доклада. Вот их имена: Бекетов (председатель), Сухомлинов, Бауэр, Фаминцын. Мы питаем большую надежду на то, что доклад благоприятно отнесется к этой просьбе. Четыре докладчика не захотят пригвоздить свое имя к позорному столбу. Какое несчастье, что министр просвещения — гувернементальный пиетист, призванный в министерство во время горячки реакции, которая последовала за пистолетным выстрелом Каракозова, — Он сделает все возможное, чтобы помешать этому движению. Примечания...
    10. Варианты. С того берега
    Входимость: 1. Размер: 150кб.
    Часть текста: всякой // каждой Стр. 32 21 Вместо: преходящее // проходящее 3 5 Вместо: полон // прекрасен, полон Стр. 33 9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из одной речи, произнесенной Стр. 50 4 Вместо: во мне // со дна души Стр. 59 1 Вместо: ропщут // устали  Vixerunt! Стр. 66 25 Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется Стр. 67 7 Вместо: устремились бы // мы устремились бы Стр. 68 32 Вместо: А в Париже // Дополните, пожалуйста, а в Париже Стр. 69 23 После: задавленный // сломанный Стр. 72 8 Вместо: это одно // это Стр. 73 3 Вместо: Распаль // Барбес Стр. 74 1 Вместо: понятны // доступны 2 Вместо: сделались доступны // доступны 4 После: Реакция // не зная, что делает Стр. 76 6 Вместо: бросающееся в глаза // близкое к падению 14 Вместо: приговор // вердикт Стр. 77 37 Вместо: небом,...