• Приглашаем посетить наш сайт
    Северянин (severyanin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "JUNGFRAU"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Захарьиной Н. А., 19 - 22 января 1838 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., Около 18 - 20 (6 - 8) октября 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    3. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) апреля 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 26 (14) мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 17 (5) июня 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    6. Болтовня с дороги
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    7. Былое и думы. Часть восьмая. Отрывки (1865–1868). Глава I. Без связи
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    8. Герцен А. И. - Герценам А. A. и Н. A., 28 (16) июня 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 9 ноября (28 октября) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Захарьиной Н. А., 19 - 22 января 1838 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    Часть текста: часть сожжена, часть затеряна, а часть осталась в комиссии, я нашел только три письма от Ог<арева> того времени. Ну, слушай, он пишет июля 24-го 1833 года: «Друг! Твое письмо оживило меня, я теперь опять возвысился на точку, с которой почти не замечаю ничего, что вокруг меня, с которой не вижу пошлых частностей, но только одно общее, великое. Одно идеальное могло меня извлечь из этой пропасти, мне оставалось или сравняться с этими людьми или укрыться в недоступный для них мир идей — мог ли я с ними сравняться? Так мир идей, в нем моя жизнь...» Прислушайся, Наташа, к этим звукам, к этому бегству от земли, к этому мощному действию моего письма... и ты увидишь себя тут; переставь одно слово, и можно думать, что это из твоего письма, слово «идея» замени небом, молитвой. — Слушай, я долго не писал к нему, он болен, его душа томится, и он пишет: «Герцен, сжалься надо мною, напиши что-нибудь... Нет ни дум, ни мечтаний, ни вдохновений, все убито морозом, самые лучшие цветки сшибены. От тебя письма не было, в первую минуту восторга искренно желаю умереть. Скучно мучительно. Да ради бога пиши, я схожу с ума! Сжалься, Герцен, боже, боже!..» Наташа — это ты, оставленная две, три недели без моего письма. О, вы брат и сестра, вы-то одни и проводите меня сперва до могилы, потом до бога — и там останемся. Ты писала мне раз: «Тебе 25 лет, а у тебя есть друг, есть подруга, — и какой друг, и какая подруга!» О ангел небесный — и ты выше, святее друга. Нет, тогда в Загорье я тебе скажу все...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., Около 18 - 20 (6 - 8) октября 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: de vous offrir le bouquet de ma reconnaissance pour la photographie — elle est bonne quoique vous vous êtes coiffée comme une abbesse. Remerciez aussi pour moi — il candido dottore — pour son portrait, j’ai entendu avec un vif intérêt les details — de son joséphinisme. Pauvre Jungfrau von Kostroma! Tout est confusion, imagination, exagération... etc. Vous aurez des détails sur Ogareff dans la lettre de Tata. Cela va bien. Et avec tout cela — je ne sais comment mon atmosphère morale est lourde... lourde. Chèrе protégée, Merci pour la lettre — que tu m’as envoyée avec Alexandre et adieu, je suis fatigue — sans avoir fait quelque chose. Je pars bientôt et je t’embrasse beaucoup. Рукой Лизы Герцен: Chère Mali, je vous félicite au sujet de votre jour de naissance et je désire que vous le passiez bien. Vichy est très joli, mais le froid et la pluie nous chassent à la fin. J’ai une petite chambre à moi avec un petit balcon. Дядя a déjà des gerçures, il est le plus tendre et le plus douillé de nous tous, ce qui se conçoit à cause de sa maladie. Il у a trois jours nous sommes allés nous promeneret nous avons fait la récolte des grands noix. Adieu, je vous embrasse. Lise Ogareff. P. S. Dites à Olga, je vous prie,...
    3. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) апреля 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: tellement ivre que ce n’est que lorsque je suis arrivé à la maison que j’ai compris toute la bêtise, lâcheté, assassinat et fratricidité de vous avoir planté dans un café. — Je suis vraiment tout triste et tout malade de cela, je ne prendrai plus de bourgogne, «adieu, les champs-bertins» (Jungfrau v Orleans, Schiller). Ecoutez, Herwegh, vous me pardonnerez pour mon rep entir sincère et chrétien — et vous viendrez prendre votre repas chez nous, aujourd’hui, pour consoler votre ami, tout traître qu’il est. Ce 19 avril. На обороте: Monsieur Herwegh. Rue etc (Subintelligitur). Рукой Н. А. Герцен: N’est-ce pas que Herzen est triste? Et comment n epas l’être!!! Suprême pouvoir Перевод Дорогой Гервег, мне сдается, что вы на меня сердитесь. «Пощады мне, пощады!» (Робер — не Макер, а Мейербера). Я был так пьян, что, только придя домой, понял всю глупость, низость, убийственность и братоубийственность того, что бросил вас в кафе. Право же, я огорчен и очень расстроен этим и не буду больше пить бургундского «Прощайте, поля Бертена» («Jungfrau v Orleans». Schiller). Послушайте, Гервег, вы должны извинить меня ради моего искреннего христианского раскаяния и прийти сегодня к нам отобедать, дабы утешить вашего друга, пусть он и предатель. 19 апреля. На обороте: Господину Гервегу. Улица (Subintelligitur [129] ). Рукой Н. А. Герцен: Не правда ли, Герцен печален? И как ему не быть печальным!!! Верховная власть . Примечания...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 26 (14) мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Quant au choléra — vous pouvez tracer un plan (mais d’où est-ce qu’il a pris cela — dans les journaux — rien). — En attendant — voilà le mien. Allez à Lugano — après à Coire — j’y viendrai et après la Jungfrau etc. Ce printemps est si horrible par le froid — qu’il tuera tous les faibles avant le choléra. Zögernd — vient l’histoire. La vie passe à attendre. Hier j’ai fait le divorce officiel avec Jules. Il a dépassé toutes les bornes — il peut être saint, sœur de charité, la piété — mais il ne peut être butler. Ses défauts ont pris des dimensions colossales à la Boissière. Voulez-vous le croire qu’il ne se mettait jamais à table (dans la cuisine) — à moins de 5 à 6 convives. Les assiettes cassées — les verres etc. étaient inscrites par douzaines. Des meubles anéantis, des choses (par ex ma carte de la Suisse, la grande) perdues. Il espérait que cela passera encore...
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 17 (5) июня 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: the matter?[148] Шокенж! Ist’s möglich! Allons donc![149] Не может быть! Все может быть — n’allons nulle part, alles ist möglich, no matter...[150] La grande Schelgunoff[151] послала 117 телеграмм, получила 203... Во всем этом один умный человек — это сумасшедший Серно-Сол<овьевич>. Стуарт должен был скакать из Липпе Шаумбурга — в Липпе Детмольд, Лугинин из Гейдельберга — в Цюрих, сама Шел<гунова> — из Женевы в Цюрих. Прежде Якоби был послан еклерёром, потом на пороге, т. е. в Праге, поймали Черкесова, его, как желавшего предаться бегству, выписали в 24 часа,... потом начались обратные поездки из Цюриха в Женеву, начались ретелеграммы... а Серно-Сол<овьевич>, подшутивши надо всеми, процветает в новом maison de santé[152], куда, вероятно, запрет (и хорошо сделает) друга на рельсах, локомотивного черкеса... — Вот вам история суеты, зигзагов, événements и avènements[153] в нашем городке. Тхоржевский участвует во всем — с сладкой желчью, Касаткин сердится на все — с горькой желчью. Чернецкий — сердится, не участвуя, Саша — купается, Линда — лает, Шарик — лает, я — лаю, Огарев — не лает, Natalie — думает, что Лиза простудится, Лиза — не простужается. Ольга, в ожидании от тебя подробностей о водворении твоем у Фрёлиха, я должен тебе донести, что Линда — цветет — по утрам читает с Шариком «всеобщую историю собак» и роман «Азорка и Земирка, или два шпица», потом она ищет немного блох за ухом у Шарика и выходит в сени обругать Портоса. Спит она у Саши, со всеми учтива. Вечером чинит свое белье — на диване в гостиной. Прощай. Liebe Malvida, Berge... berge... Riflehorn und Matterhorn... Jungfrau à la glace et à la neige... Sonne! Wonne!.. Und wir unten am Leman (ohne den Lehman zu sehen). Ich warte nur auf ihren Zurücktritt nach ...
    6. Болтовня с дороги
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: в Андермат? — Вероятно, будет. — В кабриолете? — Может быть, вы заходите в половине одиннадцатого... Я смотрю на часы — три без четверти... и с чувством какого-то бешенства сажусь на лавочку перед кафе... Шум, крик, таскают чемоданы, водят лошадей, лошади стучат без нужды по камням, трактирные гарсоны завоевывают путешественников, дамы роются между саками... щелк, щелк, один дилижанс поскакал, другой поскакал за ним... площадь пустеет, , все разошлось... жар смертельный, светло до безобразия, камни побледнели, собака легла было середь площади, но вдруг вскочила с негодованием и побежала в тень. Перед кафе сидит толстый хозяин в рубашке, он постоянно дремлет. Идет баба с рыбой. — «Почем рыба?» — спрашивает с видом страшной злобы хозяин. Женщина говорит цену. — «Carrogna»[171], — кричит хозяин. — «Ladro»[172], — кричит женщина. — «Иди мимо, старая чертовка». — «Берешь, что ли, разбойник?» — «Ну, отдавай за три венты фунт». — «Чтоб тебе умереть без исповеди!» Хозяин берет рыбу, женщина деньги, и дружески расстаются. Все эти...
    7. Былое и думы. Часть восьмая. Отрывки (1865–1868). Глава I. Без связи
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    Часть текста: тропически, чем одет по-лондонски. Стуча зубами и дрожа всем телом, он попросил у меня милостыни. Дня через два я опять его встретил, а потом еще и еще. Наконец я вступил с ним в разговор. Он говорил ломаным англо-испанским языком, но понять смысл его слов было не трудно. – Вы молоды, – сказал я ему, – крепки, что же вы не ищете работы? – Никто не дает. – Отчего? – Нет никого знакомого, кто бы поручился. – Да вы откуда? – С корабля. – С какого? – С испанского. Меня капитан очень бил, я и ушел. – Что вы делали на корабле? – Все: платье чистил, посуду мыл, каюты прибирал. – Что же вы намерены делать? – Не знаю. – Да ведь вы умрете с холода и голода, по крайней мере наверно схватите лихорадку. – Что же мне делать? – говорил негр с отчаянием, глядя на меня и дрожа всем телом от холода. «Ну, – подумал я, – была не была, не первая глупость в жизни». – Идите со мной; я вам дам угол и платье, вы будете чистить у меня комнаты, топить камины и останетесь сколько хотите, если будете вести себя порядком и тихо. Se no – no [522] . Негр запрыгал от радости. В неделю он потолстел и весело работал за четырех. Так прожил он с полгода; потом, как-то вечером, явился перед моей дверью, постоял молча и потом сказал мне: – Я к вам пришел проститься. – Как так? –  Теперь довольно , я пойду. – Вас кто-нибудь обидел? – Помилуйте, я всеми доволен. – Так куда же вы? – На какой-нибудь корабль. –...
    8. Герцен А. И. - Герценам А. A. и Н. A., 28 (16) июня 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: ничего не сделаешь. А ей, кажется, хотелось бы сразу переменить, решившись. Немецкое скряжничество мне было уже известно из спора одной русской дамы с гейдельбергским содержателем. Я хочу завтра добиться ультиматума для того, чтоб в субботу ехать (а если можно, в пятницу в ночь), — думаю даже остановиться в Лозанне и там взглянуть на школы. Не странно ли, Ольга всех больше хочет остаться, но это из камрадерии. Она продолжает себя вести превосходно — и притом не только когда одна с нами, но и с двумя девочками. (A propos, Надя — зверь, и опасный.) Добрейшая планта Черкесов сейчас уехал в Russland — он еще юн и млад. К жене Касаткина он писал длинное письмо. Путешествие наше, очень удачное, пусть описывает Ольга; что делала Мальвида с горами, и особенно когда добралась до Jungfrau, это нельзя себе представить. Ольга унимала ее, но горы велики, снегу много — и инструмент восторга велик. Я Ольге отпустил 5 фр. на покупки швейцарских вещей, она тотчас купила для miss Turner (которую она очень любит) и Лизы какой-то вздор, на что и вышло 3...
    9. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 9 ноября (28 октября) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: я их заменю несколько легкими строками, в которых скажу то же, — но пришлю вам уже напечатанные. — Что напечатано станком, Того не скроешь под потолком (новая пословица) — так уж вы критикуйте как хотите потом. А опять-таки странная моя судьба. Литературная оценка моих трудов идет в такой crescendo — на Западе, и так мало оценена в России или, лучше, в Москве, или, лучше, в нашем кругу. Я получил вчера от Мишле просто панегирик, а сегодня от главного редактора «The. Leader» —дифирамб. Три переводчика предложили перевести на немец<кий> второе изд. «Des idées révol », на англ<ийский> переводит сам Linton. Вы простите, что я расхвастался, да ведь меня серьезно удивляет мнение, выраж<енное> Мих<аилом> Сем<еновичем> и нашими. Вчера приходит один поляк и показывает письмо из Константинополя, там получены были пачки «Юрьева дня», вот тамошние рефугиарии взяли да и послали за Дунай, и не нарадуются. «Кто виноват?» — «Кто прав?» У вас картина памятника Прео, Мишле пишет, что она ему очень нужна, что он хочет что-то подобное делать, не можете ли послать — Rue Madame, 26. — Préault. Что это уж и в Дюссельдорф и Гиллер? Да сидите себе...