• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (cult-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SOME"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 14. Размер: 61кб.
    2. Примечания (Russian serfdom (Русское крепостничество))
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 16 января 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 30 (18) декабря 1862 г. - 5 января 1863 г. (24 декабря 1862 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    6. Герцен А. И. - Коуэну Дж., 27 (15) ноября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    7. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    8. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    9. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    10. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 1. Размер: 123кб.
    11. Варианты. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 14. Размер: 61кб.
    Часть текста: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In...
    2. Примечания (Russian serfdom (Русское крепостничество))
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: Так, очевидно, обстояло дело и со статьей «Русское крепостничество». Поэтому в английском тексте сплошь и рядом встречаются взятые в скобки французские слова и выражения, например, на стр. 9 farmed (loué), customary fact (fait coutumier) и т. д. Разумеется, не Герцен пояснял свой текст французскими словами в скобках; это делала редакция «The Leader», очевидно, заимствуя эти слова из находившегося в ее распоряжении французского перевода. В сокращенном виде напечатано на французском языке в газете «L’Homme», №№ 8 и 9 от 18 и 25 января 1854 г. «Русское крепостничество» текстуально частично совпадает со статьей «Крещеная собственность»; и все же произведения эти отличаются одно от другого столь существенным образом, что редакция настоящего издания считает необходимым дать оба текста в качестве самостоятельных. _________ В статье «Русское крепостничество» Герцен ставил перед собой задачу ознакомить передовое западноевропейское общество с крестьянским вопросом, с взглядами и настроениями борцов против крепостного права в России. Статья содержит такие сведения о прошлом и настоящем России, которые важно было сообщить неосведомленным иностранным читателям. В «Крещеной собственности», рассчитанной на русских читателей, Герцен многое из этих сведений отбросил; зато он ввел другой, новый по сравнению с «Русским крепостничеством» материал. «Написал еще длинное письмо „Sur le servage en Russie” <„О крепостном праве в России”>, в котором обругал Гакстгаузена», — писал Герцен М. К. Рейхель 31 декабря 1852 г. В «Русском крепостничестве», как позднее в «Крещеной собственности»,...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: English. I spoke about the Russian lesson with the young man, who was Sunday with the new Gleb Savinoff by us. He had not too much time, being employed in a great commercial business, but he proposes to come every week to you, to pass an evening, in teaching you the Russian. He desires, en retour, to improve himself in the English and that is all what he requests. I can come to see your translation Wednesday at 5—6. It is a «schmollend» article on our publications in the Augsb Zeut and the minister in Dresden has published himself my letter. I can not accept your ideas on the subject of France. Every day brings a new argument — that the peoples of the Roman origin are dying... And where is the Deville for such an agony? Your trustful A. Herzen. Перевод 8 марта. Путней. Дорогой друг, я настолько поглощен приготовлением нескольких опытов перевода для г. Плат<енауэра>— что не могу писать ни на каком другом языке... кроме английского. Я говорил об уроках русского языка с молодым человеком, который вместе с новым Глебом Савиновым был у нас в воскресенье. У него немного свободного времени, так как он служит в большом коммерческом предприятии, но он предлагает проводить у вас один вечер в неделю, обучая вас русскому языку. Он хочет en retour[97], чтоб вы занялись усовершенствованием его ...
    4. Герцен А. И. - Герцену А. А., 16 января 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: вашим приглашением и сама привезу рубашечки — покаместь Папаша мне раз десять в день повторяет: «И думать нечего, что я тебя отпущу, с этим лицом, — это ни на что не похоже». Неужели ничего нет, что могло бы ускорить «отъезд этих незваных красных гостей»? Мне было очень досадно, что Гуго Шифф роздал фотографии поодиночку — it spoiled the best part of the fun, — he ought to have waited until you would all meet again on some occasion or other[8]. Я получила длинное письмо от него и отличную фотографическую карточку с очень забавным и милым стихотворением, — пожалуйста, поблагодари его хорошенько от меня. Саша, объясни мне, пожалуйста, — в чем состоит процесс «рассеяния»? Что делается с нашими рефлексами? — Путаются ли депеши в самом бюро, т. е. в мозгу нашем, или перегоняют друг друга во время путешествия? Мне кажется, что малейшее внешнее впечатление имеет свой собственный бюро, не правда ли? А то как же себе объяснить, что человек иногда теряет вдруг способность употреблять известного рода слова, как, напр<имер>, существительные или глаголы. Ведь это бывает после паралича? — Где же начипается процесс рассеяния? Если хочешь побольше узнать о нашем житье-бытье, отправляйся к Malibus — я ей кое-что рассказываю — зная, что она вам передаст, а что ты, милый Саша, иногда забываешь. 16. Суббота. Лиза после легкой лихорадки вся в сыпи — неосторожность была в том, что ее перевели вверх слишком скоро. Жду доктора — на этот раз я послал за Реманом (бывший D r  велик<ого>...
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 30 (18) декабря 1862 г. - 5 января 1863 г. (24 декабря 1862 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Orsett House. Westbourne terrace. № 4. Милая Тата, что же значит, что от вас нет письма? Телеграмм из Флоренции получен 25 дек<абря>, а письма еще нет. Я писал к тебе на имя Мейз<енбуг> — а через день тебе писала Nat на твое имя, — если ты не получала, спроси на почте. 31 декаб<ря>. А вот и письмо. Мы все его читали со смехом и большой радостью. В особенности хорошо ты поступила, что не познакомилась с русской. Надеюсь, что вы получили все письма. Ваше шло четыре дня. Надобно непременно послать что-нибудь Рокке. Ты ничего мне не написала о стороже. Наши знакомые поляки все еще сидят. Завтра пошлю тебе новый «Колок<ол>» — а был ли у тебя последний (15 дек<абря>)? Сегодня в качестве последнего дня перед нувеланом — хлопотно, и я рассеян. Тут же наша кампания на собак — а потому я обнимаю вас и оканчиваю. Очень и еще раз очень рад, что вы насладитесь Италией — и именно в первую молодость. Ольга, Саша, кажется, тебе живописал бой с псами. А от тебя ждем твои записки «Denkwürdigkeiten meiner italienischen Reise — und Auf halt in der früheren Hauptstadt des Cosimo Medici»[230]. Целую тебя. Надеюсь, ты Тате не мешаешь? А что же, есть ли у нее отдельное studio? Твоя бумага, я думаю, слишком толста для почты. 12 часов. Вот, Тата, и Новый год, скромнее его встречать нельзя — я и Саша приготовляемся ложиться спать. А тебе много и много и лет, и веселья, и Италии желаем. — И Ольгу и Мальвиду — поздравляем! Рукой А. А. Герцена: Обнимаю вас, милые мои, будьте счастливы в 63 году и во всех будущих годах. — Целую вас крепко, крепко. Пью ...
    6. Герцен А. И. - Коуэну Дж., 27 (15) ноября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: L'absolutisme chancelle même à Pétersbourg. Le parti d'action chez nous — soyez en profondément persuadé — désire ardemment l'indépendance la plus absolue de la Pologne. Et n'est-ce pas étrange que l'homme qui a inauguré en 1847 l'Union des russes indépendants avec les patriotes polonais sur le terrain de l'Exil — cet homme condamné à l'échafaud par le roi de Saxe, livré par lui à l'Autriche, par l'Autriche à l'empereur Nicolas, enseveli depuis 1849 dans les casemates du Schlusselbourg, dans les déserts de la Sibérie, cet homme héroïque — perdu, ignoré —mort — Michel Bakounine — apparaît libre, vivant, plein de forces de l'autre côté de l'Océan pacifique, saluant l'aurore de l'indépendance polonaise et de la liberté russe. Je demande en faveur de notre ami, en faveur du martyr res suscité — la sympathie des citoyens rassemblés au nom de la Pologne — et je répète au nom du succès par le cri de Vivat Polonia! Votre tout dévoué Alexandre Herzen, éditeur du Kolokol. Monsieur Jos. Cowen jun . Перевод 27 ноября 1861. Orsett House. Westbourne terrace. W. Милостивый государь, берусь за перо, чтобы усерднейше поблагодарить вас. На этот раз памятная годовщина 29 ноября 1830 года отмечается при совершенно иных предзнаменованиях, нежели прежде. Теперь это уже не смутные надежды, а действительно близость осуществления. Абсолютизм колеблется даже в Петербурге. Партия действия у нас — будьте в этом твердо уверены — страстно желает полнейшей независимости Польши. И не странно ли, что человек,...
    7. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: and the imposition of certain tuition fees». The first assertion proves that Mr. Williams did not attentively read your correspondence; the second, that he does not understand the state of things in Russia, in spite of his having travelled in that country. The uniforms were worn by order of the government, and. during the reign of Nicholas the rules regarding them were so stringent that the uniform was for the students rather a subject of hatred than of love. Certainly, they did not much trouble themselves about the abolition of it, though they knew that in the present time it was abolished in order to excuse any aggression of the police against the students, who had the right to claim the protection of the authorities of the University. The tuition fees, however small they may seem to Mr. Williams, are too heavy for poor men in Russia; and, as the instruction in our country was a gratuitous one ever since the establishment of colleges — as the government maintains them with the State's revenues — it had no right at all to withdraw the sums destined for that purpose, and to employ them for other wants. But still the students kept the peace, and formed, in silence, a fund with voluntary contributions to help those who were not rich enough to pay the fees. Now, this fund has been seized by the government, and the new rules submitted the students to a constant system of espionage and police persecution. If admiral Putiatin did not consent to the new regulations, written, as Mr. Williams says, before he entered the Ministry, how could he honourably accept ...
    8. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: celebrated writer, N. Tchernischevski, the director of the Contemporain, and one of the most distinguished literary men of the day in Russia. N. Tchernisctievski was arrested nearly two years ago, and has been imprisoned ever since. After a secret inquiry he was tried by the senate, without any defence whatever. The government has published nothing respecting the cause of the trial, and for a very good reason. There was nothing to bring forward except the opinions expressed in censured articles, the influence of Tchernischevski over the young men, and his pretended participation in a ciandestine publication. They wanted to get rid of a clever and ardent antagonist, and he was accordingly sentenced to seven years' hard labour in Siberia, and to transportation for life. This is not all On the 31 st May, Tchernischevski was led forth in the middle of the day into a public square in St. Petersburg. His sentence was read to him, he was forced tokneel, his sword was broken above his head, and he was then put in the pillory. A young girl threw some flowers to him, she was arrested. A well known literary man cried: «Adieu, my friend!»... he is in prison. Like a worthy son, the emperor Alexander is reviving the memory of his father. Why does not Germany, which tries with so much avidity to seize upon everything that belongs to Holstein, demand the extradition of this ill-omened family, the misfortune of...
    9. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    Часть текста: хлопотал без малейшей просьбы с моей стороны о моих бумагах, ничего не сделал и пришел ко мне пожать скромные лавры благодарности и, пользуясь тем, втеснить мне свое знакомство. – Я сказал Ламорисиеру: «Генерал, стыдно надоедать русским республиканцам и оставлять в покое агентов русского правительства». – «А вы знаете их?» – спросил меня Ламорисиер. – «Кто их не знает!» – «Nommez-les, nommez-les [488] ». – «Ну, да Яков Толстой и генерал Жомини». – «Завтра же велю у них сделать обыск». – «Да будто Жомини русский агент?» – спросил я. – «Ха, ха, ха! Это мы увидим теперь». Вот вам человек. Рубикон был перейден, и, что я ни делал, чтобы воздержать дружбу Головина, а главное, его посещения, все было тщетно. Он раза два в неделю приходил к нам, и нравственный уровень нашего уголка тотчас понижался – начинались ссоры, сплетни, личности. Лет пять спустя, когда Головин хотел меня додразнить до драки, он говорил, что я его боюсь; говоря это, он, конечно, не подозревал, как давно я его боялся до лондонской ссоры. Еще в России я слышал об его бестактности, о нецеремонности в денежных отношениях. Шевырев, возвратившись из Парижа, рассказывал о процессе Головина с лакеем, с которым он подрался, и ставил это на счет нас, западников, к числу которых причислял Гол<овина>. Я Шевыреву заметил, что Запад следует винить только в том, что они дрались , потому что на Востоке Головин просто бы поколотил слугу и никто не говорил бы об этом. Забытое теперь содержание его сочинений о России еще менее располагало к знакомству с ним. Французская риторика, либерализм Роттековой школы, pêle-mêle [489] разбросанные анекдоты, сентенции, постоянные личности и никакой логики, никакого взгляда, никакой связи. Погодин писал рубленой прозой, а Головин думал рублеными мыслями. Я миновал его...
    10. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 1. Размер: 123кб.
    Часть текста: Выходя из родины с затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из известного числа вопросов, мыслей, воспоминаний, из которых образуется обязательное, тяготящее предание. Люди вообще, но пуще всего люди в исключительном положении, имеют такое пристрастие к формализму, к цеховому духу, к профессиональной наружности, что тотчас принимают свой ремесленнический, доктринерный тип. Все эмиграции, отрезанные от живой среды, к которой принадлежали, закрывают глаза, чтоб не видеть горьких истин, и вживаются больше в фантастический, замкнутый круг, состоящий из косных воспоминаний и несбыточных надежд. Если прибавим к тому отчуждение от не-эмигрантов, что-то озлобленное, подозревающее, исключительное, ревнивое, то новый, упрямый Израиль будет совершенно понятен. Эмигранты 1849 не верили еще в продолжительность победы своих врагов, хмель недавних успехов еще не проходил у них, песни ликующего народа и его рукоплескания еще раздавались в их ушах. Они твердо верили, что их поражение – минутная неудача, и не перекладывали платья из чемодана в комод. Между тем Париж был под надзором полиции, Рим пал под ударами французов, в Бадене свирепствовал брат короля прусского Паскевич...