• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "EMBER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 10 сентября (29 августа) 1858 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    2. Гернец А. И. - Рейхелю А., 21 (9) ноября 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    3. Список несохранившихся и ненайденных писем и деловых бумаг А. И. Герцена, 1865 - 1866 гг.
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    5. Герцен А. И. - Неустановленному лицу, 14 (2) ноября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    6. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 14 (2) ноября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 19 (7) сентября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    8. To the editor of the "Daily News" (К издателю "Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 25 (13) декабря 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Герцен А. И. - Герцену А. А., 14 (2) сентября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Деловые бумаги, дарственные и другие надписи (Дополнения)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    12. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 10 сентября (29 августа) 1858 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    Часть текста: Namenstag wurde nicht gefeiert, weil Natalie noch sehr krank ist, du weißt noch nicht, daß den 4-ten Sept um 5 ¼ des Morgens die kleine Liese Ogareff geboren wurde, ihre Großmama kam von Rußland den 3-ten Sept um 11 des Abends. Ich bekam aber doch einige Geschenke die sehr nett und die ich dir zeigen werde, wenn du wiederkommst. Vor einigen Tagen leidete ich sehr an Zahnschmerzen, aber es ist alles vorbei jetzt. Natalie hat mir die kleine Lisa geschenkt und ich werde sie aufbringen. Ich lerne zu modellieren und habe einen neuen Zeichenlehrer. Mit Althaus lese ich Wilhelm Teil. Auf Wiedersehen, meine liebe Mali. Ich bleibe deine dich liebende Tatasсh. Olga laßt dich grüßen und sagt, daß arme Scharik (der Hund) lahm ist». 10 sept , Donnerstag. Putney, Laurel House. Ich habe nicht viel zuzufügen zu dem Rapport v Tata. Die Geburt war sehr schwer, 27 Stunden dauerte sie, und in dem Moment, als Deville die Instrumente anwenden wollte, kam in die Welt ein ganz gesundes Kind. Die ersten Tage waren schlimm, jetzt geht alles, wie es scheint, gut. Von Alexander haben wir Brief aus Genf. J'ai été vraiment très content que vous vous êtes intérieurement réconciliée avec lui — ce que je vois dans votre dernière lettre. Qu'il s'est plus développé — c'est vrai, mais le fond est le même. Tata s'est montrée parfaitement bien lors du départ. Tout à vous. Adieu. Перевод Рукой H.   A.   Герцен: Дорогая Мали! Я...
    2. Гернец А. И. - Рейхелю А., 21 (9) ноября 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Гернец А. И. - Рейхелю А., 21 (9) ноября 1861 г. 220. А. РЕЙХЕЛЮ 21 (9) ноября 1861 г. Лондон. 21 Nov 1861. Nun, bester Beichel, da haben Sie einen Gruß und Kuß v Bakounine — ich habe v ihm einen Brief aus Kalifornien v 15. Okt , d 20. Nov war er in New York und zum neuen Jahr wird er nach London kommen. Er grüßt Sie mit der größten Freundschaft. Перевод 21 ноября 1861. Итак, милейший Рейхель, вот вам поклон и поцелуй от Бакунина — я получил от него письмо из Калифорнии от 15 октября, 20 ноября он еще был в Нью-Йорке и к Новому году приедет в Лондон. Он посылает вам самый дружеский привет. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 256, л. 11). Впервые опубликовано: Л  XI, 346. ... поклон ∞ от Бакунина... — См. письмо 219 и комментарии к нему. 15 октября 1861 г. М. А. Бакунин писал Герцену: «Напишите Рейхелю, что я воскресаю и что дружба моя к нему неизменна» (Письма Б, стр. 77).
    3. Список несохранившихся и ненайденных писем и деловых бумаг А. И. Герцена, 1865 - 1866 гг.
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    Часть текста: Упоминается в письме 5 (стр. 11 наст. тома). Очевидно, в этом же письме Герцен писал и об И. М. Савицком (ср. письмо 7 — стр. 14 наст. тома). 3. С. БАССО (мраморщику в Ницце). 14 (2) января 1865 г. Монпелье. Содержало просьбу приобрести место на кладбище в Ницце возле могилы жены Герцена (см. письмо 9 — стр. 16 наст. тома; упоминается также в письме 12 — стр. 20 наст. тома). 4. ХОЗЯИНУ ГОСТИНИЦЫ В КАННЕ («трахтирщику» «в Cannes»). 13 (1) или 14 (2) января 1865 г. Монпелье. Герцен спрашивал, сколько будет стоить пребывание Н. А. Тучковой-Огаревой и Лизы в гостинице в случае их приезда в Канн (см. письмо 9 — стр. 17 наст. тома). 5. И. П. ВОРОЖЦОВУ . Середина января 1865 г. Монпелье. Письмо содержало просьбу отдать В. И. Касаткину письма и статью, посланные Огаревым Герцену через Ворожцова в Женеву (см. письмо 17 — стр. 25 наст. тома). Письмо датируется временем пребывания Ворожцова в Женеве (см. ЛН, т. 63, стр. 339, 343). 6. С. ТХОРЖЕВСКОМУ. 21 (9) января 1865 г. Монпелье. О получении этого письма Тхоржевский сообщил Н. П. Огареву 31 января 1865 г. (ЛН, т. 62, стр. 761). Очевидно, речь в нем шла о пересылке «Колокола» С. Л. Левицкому (ср. письмо 22—стр. 31 наст. тома). По-видимому, тогда же была отправлена Тхоржевскому вырезка из газеты «Gironde» (см. письмо 17...
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: ni de catholique). Je la connais intimement — c'est une personne remarquable d'esprit radical et sans peur des conséquences logiques. J'ai été pour q q jours à Bruxelles, j'y ai vu le saint vieillard Lelevel et Proudhon. Le dernier n'a rien perdu ni de sa vigueur, ni de son énergie, il m'a paru tout jeune. Chez nous — c'est - à - dire chez nous en Russie — cela marche toujours. La question de l'émancipation des paysans devient de plus en plus — la reconnaissance par l'état du droit â la terre pour chaque travailleur. J'espère avoir de vos nouvelles par M. Grant-Duff, qui doit retourner pour la session. Je vous serre la main de tout mon cœur. A. Herzen. Talandier — pour lequel vous avez eu l'extrême bonté d'écrire une lettre de recommandation — a effectivement obtenu une très belle place comme professeur à l'Ecole royale de Sondhurst avec un petit «cottage», jardin etc. Il m'a remis, il y a six mois, une lettre pour vous, c'était un remerciement chaleureux, — je ne sais comment mais cette lettre s'est égarée — et je vous demande...
    5. Герцен А. И. - Неустановленному лицу, 14 (2) ноября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Неустановленному лицу, 14 (2) ноября 1861 г. 217. НЕУСТАНОВЛЕННОМУ ЛИЦУ 14 (2) ноября 1861 г. Лондон. Geehrter Herr, Sonntag um 2 Uhr hin ich ganz frei, wenn diese Zeit auch für Sie passend ist, so werde ich auf Sie warten — mit der größten Achtung Al. Herzen. 14 Nov 1861. Orsett House. Westbourne terrace. Перевод Милостивый государь, в воскресенье в 2 часа я совершенно свободен, если это время и вам подходит, то я буду вас ждать — с глубочайшим уважением Ал. Герцен. 14 ноября 1861. Orsett House. Westbourne terrace. Примечания Печатается по автографу ( ПД ). Впервые опубликовано (с ошибочной датой «14 ноября 1862 г.»): Л  XXII, 133.
    6. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 14 (2) ноября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: qui expose avec une lucidité extraordinaire la question et qui répond aux objections dans votre lettre doit être a mon avis publiée. Maintenant donnez-nous un conseil. Faut-il l’imprimer comme une brochure? Je suis prêt à le faire en français à Bruxelles par ex . Ou en anglais? Faut-il plutôt l’insérer dans une revue — et dans ce cas il faut savoir — combien par ex. on paye chez vous par feuille (moins la traduction). Le travail est d’un haut intérêt — si on pouvait l’imprimer dans le «Times» — autre chose, pour la circulation cela serait parfait. Mais il y a dans les abords du «Times» une telle insolence bourgeoise que nous avons une sainte horreur de nous en approcher. Recevez nos salutations empressées. A. Herzen. Перевод 14 ноября 1861. Orsett House. Westbourne Terrace. Дорогой господин Пирсон, Огарев написал ряд писем о России — по-французски; эти письма, с необыкновенной ясностью излагающие вопрос и содержащие ответ на возражения, высказанные в вашем письме, на мой взгляд, должны быть напечатаны. Теперь дайте нам совет. Издать ли их в виде брошюры? Я готов это сделать на французском языке, в Брюсселе например. Или по-английски? Может быть, лучше опубликовать их в каком-нибудь...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 19 (7) сентября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: die hartnäckigste Opposition, Alex ist wütend, aber schwach und ganz in den Händen v Halunken. Die «Glocke» ist immer in der größten Mode in Rußl . Die Regierung hat sogar nach London einen wirk Staatsrat geschickt — um uns zu spionieren. Und mitten in dieser Tätigkeit — schreiben die Polen (die Centralisation des Packs v Bulevsky & C-nie) einen dummen Artikel gegen Ogar und mich — weil wir zu moderiert sind. Si vous n'avez pas lu mon article dans le journal de Mazzini je vous l'envoie. Tout le monde se porte bien. Tata seulement avait un œil très inflammé — mais cela passe. Перевод 19 сентября. Путней. Итак, вы остаетесь одна с морем, куда же девались гунны и мадьяры? Я достал у Трюбнера ваш перевод «Прерванных рассказов». То, что я прочитал, переведено лучше, чем прежние. Мы печатаем теперь «Воспоминания императрицы Екатерины II» (1744—1758) — и это безмерно интересно. Альтгауз пожелал перевести их на немецкий язык и теперь за работой. Русское правительство чрезвычайно охраняло эту рукопись — ...
    8. To the editor of the "Daily News" (К издателю "Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: is to study the nature of the police in a great and free country, we sincerely wish him success. The insertion of these lines, signed by us, will oblige. — We are etc. Alexander Herzen, Nikolas Ogareff — Editors of the «Bell». Orsett-house. Westbourne-terrace. Dec(ember) 27 ПЕРЕВОД К ИЗДАТЕЛЮ «DAILY NEWS» Милостивый государь, английским читателям, быть может, небезынтересно узнать, что генерал-адъютант его императорского величества Тимашев, шеф русской тайной полиции, при содействии штата отборных шпионов выполняет в настоящее время в Лондоне специальное поручение. Мы имеем основание думать, что это поручение связано с попыткой раскрыть имена некоторых корреспондентов «Колокола» — русской газеты, издаваемой в Лондоне. Если это действительно так, мы можем только уверить его превосходительство, что он безрезультатно истратит много драгоценного времени, и советуем ему как можно скорее вернуться восвояси Если же, напротив, его задачей в Лондоне является изучение свойств полиции в большой и свободной стране, мы искренне желаем ему успеха. Вы обяжете нас, опубликовав эти подписанные нами строки. Остаемся и пр. Александр Герцен. Николай Огарев — издатели...
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 25 (13) декабря 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Гервегу Г., 25 (13) декабря 1849 г. 134. Г. ГЕРВЕГУ 25 (13) декабря 1849 г. Невшатель. D<еn> 25 Dezember 1849. Neuchâtel. Nous partons dans une demi-heure. — Je vous enverrai ce petit mot déjà de la France, pour vous dire que notre petit voyage s’est presque terminé de la manière la plus tranquille. Je vous baise en son nom, c’est-à-dire au nom de la ville de Besançon. На обороте: Zürich. Monsieur G. Herwegh. Перевод 25 декабря 1849 г. Невшатель. Через полчаса мы уезжаем. Я пошлю вам эту записку уже из Франции, с тем чтобы сообщить, что ваше короткое путешествие почти закончено, и самым благополучным образом. Целую вас от его имени, т. е. от имени города Безансона. На обороте: Цюрих. Господину Г. Гервегу. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН , т. 64, стр. 64—65. На обороте почтовые штемпели: «Orn , 25 déc », «Bern, 27 Dezember», «Zürich, 29 Dez 1849». ... мы уезжаем.  — Герцен с матерью направлялись в Париж. Целую вас от его имени, т. е. от имени города Безансона.  — Каламбур. Слова «baise en son» («целую от него») и «Besançon» («Безансон») по-французски звучат одинаково.
    10. Герцен А. И. - Герцену А. А., 14 (2) сентября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Герцену А. А., 14 (2) сентября 1858 г. 208. А. А. ГЕРЦЕНУ 14 (2) сентября 1858 г. Путней 14 Sept 1858. Putney, Laurel House. Может быть, это письмо тебя найдет в Ницце. Поклонись от меня нашей могиле. В этом городе я настрадался; все страшнейшие события жизни, от гибели Коли до кончины мам<аши>, были здесь... Два письма твои я получил в один день. Из них я вижу, что разлука тебе сделала ту пользу, что ты понял лучше, что был тот родной кров, который ты не всегда ценил, — теперь уже он тебе иначе представляется. Воля и самобытность тебе были необходимы, и желание твое я очень понимаю, но также естественно и то, что теперь вдали мелочи пропадают, а поэзия дома выступает больше и больше. Не совсем ты отгадал; в воскресенье ни Мюллера, ни Боке я не видал, а вот — уж наверное не отгадаешь — я с Огаревым вдвоем обедал в воскресенье в Гриниче, ел вейтбеды и катался на лодке. У нас все хорошо. У Таты немного болит глаз, но не важно. Свежепросольная Лиза кричит, а Оленька, старая уже, шалит. Бюст мой страшно похож, а детский — не ...