• Приглашаем посетить наш сайт
    Дружинин (druzhinin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "IMPATIENCE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 24 (12) ноября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    2. Гернец А. И. - Рейхелю А., 1 сентября (20 августа) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. La Russie (Россия)
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 25 (13) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    5. Герцен А. И. - Гервег Э., 10 октября (28 сентября) 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    6. Герцен А. И. - Саффи А., 8 сентября (27 августа) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. Герцен А. И. - Фази Д., 22 (10) января 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    8. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) июля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    9. Герцен А. И. - Мишле Ж., 8 - 9 июля (26 - 27 июня) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    10. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    11. Prolegomena
    Входимость: 1. Размер: 77кб.
    12. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    13. Герцен А. И. - Гискра К., 25 (13) августа 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 24 (12) ноября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: d'autant plus — que je voudrais voir la différence entre votre concept de l'amour et celui de Proudhon, dans son dernier ouvrage. Je vous avoue que je ne suis nullement l'admirateur de cette famille romaine — condamnée aux travaux forcés à perpétuité sans amour, sans indépendance avec un pater familias à l'Empereur Nicolas. Vous m'envoyez la théorie de l'amour, permettez-moi de vous offrir l'amour mise en pratique, c'est-à-dire un volume des mémoires de Catherine II — que je viens de publier — c'est «la négative» de la photographie. Vous me demandez concernant notre imprimerie russe — nous publions maintenant un journal, deux revues et des ouvrages à pari; les éditions (à 1500 et 2000); ils paraissent dans deux, trois mois. Notre journal (la Cloche) a une influence très grande en Russie. Les aires vont lentement là-bas, mais elles marchent, et les payans seront émancipés avec la terre. Notre Louis XVI (moins Turgot) est un homme faible — mais l'émancipation des paysans est son idée fixe. Le mouvement littéraire en Russie est aussi très remarquable — la question de l'émancipation est traitée dans les journaux et dans trois ou quatre d'un point de vue socialiste. En même temps une opposition tenace et louche de la part des seigneurs qui tâchent d'arracher la terre et qui voudraient serrer un peu l'écharpe, comme en 1801. Tout cela est extrêmement intéressant. Mes prédictions s'accomplissent. Ajoutez à cela le mouvement industriel, les chemins de fer et l'Amérique donnant la main à travers l'Océan. Pacifique aux colons de l'Amour — et vous verrez que nous sommes entrés dans une nouvelle phase. Bakounine s'est marié avec la fille...
    2. Гернец А. И. - Рейхелю А., 1 сентября (20 августа) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Or je pense qu’elle est chez le chargé d’affaires — en conséquence je lui ai écrit une lettre et je veux avoir vite une réponse écrite — pour savoir à quoi m’en tenir. Priez-le donc de l’expédier sans retard. S’il n’a rien reçu — il faut bien prier A. Vogt de demander si le Départ des affaires étrangères a quelque chose me concernant. Télégraphiez la réponse pour ne pas perdre le temps — mais, cher Reichel, — n’oubliez pas que j’ai besoin d’une réponse officielle; le ministre Giskra — a été d’une extrême politesse. Adieu — j’embrasse votre famille — petits et grands... Alex kommt mit Weib und Kind — vers la fin de la semaine à Berne. Pourquoi n’êtes-vous pas venu à Prangins avec Vogt? Ogareff vous attendait avec impatience. Venez avec Marie. Vogt n’a pas donné de réponse concernant la consultation promise. Adieu. Dans tous les cas, si je pars, je passerai par Berne vers le 15 ou avant. Перевод 1 сентября 1868 г. Замок Пранжен. Дражайший Рейхель, я снова с той же просьбой. Прошу вас, сходите к австрийскому поверенному в делах. Вчера я получил ответ от венского министра внутренних дел — который говорит мне, что официальный ответ был сообщен через министра иностранных дел. Я полагаю, что он должен находиться у поверенного в делах, — вследствие чего написал ему письмо и хочу поскорее получить письменный ответ — дабы знать, как поступить. Попросите eго отправить ответ безотлагательно. Если он ничего не получил — то надобно попросить А. Фогта осведомиться, нет ли в департаменте министерства иностранных дел чего-нибудь, касающегося меня. Телеграфируйте ответ, чтобы...
    3. La Russie (Россия)
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    Часть текста: sommes si souvent et si tristement entretenus, qu'il serait difficile d'y rien ajouter. Votre corps, il est vrai, tient encore à ce monde inerte et décrépit dans lequel vous vivez; mais déjà votre âme l'a quitté pour s'orienter et se recueillir en elle-même. Vous êtes ainsi arrivé au même point que moi, qui me suis éloigné d'un monde incomplet, livré encore au sommeil de l'enfance et n'ayant pas conscience de lui-même. Vous vous sentiez à l'étroit au milieu de ces murs noirâtres, crevassés par le temps et menaçant ruine de toutes parts; j'étouffais, de mon côté, dans cette atmosphère chaude et humide, au milieu de cette vapeur calcaire d'un édifice inachevé: on ne saurait vivre dans un hôpital ni dans une crèche. Partis de deux extrêmes opposés, nous nous rencontrons au même point. Etrangers dans notre patrie, nous avons trouvé un terraia commun sur une terre étrangère. Ma...
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 25 (13) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    Часть текста: malheurs qui m’accablent. La perte de ma famille par le naufrage, la mort de ma femme qui s’est éteinte dans les larmes ce n’est pas tout, il fallait encore l’offense, la calomnie, la trahison d’un ami pour combler cette coupe amère qu’une fatalité féroce ne cesse de me présenter. Je me suis enfui, révolté contre ses coups; j’ai senti encore une fois ma nature révolutionnaire et j’ai commencé une lutte dans laquelle je périrai peut-être, — mais du moins cela ne sera pas sans vendre chèrement ma tête. J’ai fait un acte qui sera taxé d’héroïsme ou de lâcheté. Je joue mon honneur, c’est la dernière carte qui me soit restée. Un homme infâme que j’ai eu le malheur d’aimer comme un ami intime, et que j’étais dans la nécessité de chasser de ma maison, il y a près de deux ans, attendit la maladie mortuaire de ma femme pour l’offenser sur son lit de douleur, en denoncant , par un sentiment de vengeance atroce et lâche, un passé oublié. Il ajouta les calomnies, les plus noires, à la dénonciation. Ce scélérat s’appelle G. Herwegh ci-devant poète allemand, connu par sa fuite d’un champ de bataille. Il terminait son œuvre, en m’envoyant une sorte de provocation conçue en termes ignobles. J’ai refusé de donner suite à un pareil cartel. Cette décision m’a...
    5. Герцен А. И. - Гервег Э., 10 октября (28 сентября) 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: г. 116. Э. ГЕРВЕГ 10 октября (28 сентября) 1849 г. Женева. Рукой Н. А. Герцен: Chère Emma, je craindrais joindre mes рrièrеs à celles de Sacha et t’assurеr que «tu seras très contente de nous revoir», mais je répèterai ce que j’avais déjà dit il у a longtemps, qu’il me semble qu’il n’y aura d’harmonie et de bonheur pour nous que quand nos familles seront réunies. Je me représente la vie si belle, je me représente une vie nouvelle avec vous dans un petit coin du monde… Je ne sais pas avec qui nous pourrions rester mieux, nous pourrions rester encore avec les O seulement. — Chère Emma, sachant tous les embarras, tous les obstacles — je n’ose ni te conseiller, ni te prier... mais je pense que si tu le désirais autant que nous, tu serais venue. Je crois que tu connais Veytaud, un petit village à l’autre bout du Iac, là nous nous installons le...
    6. Герцен А. И. - Саффи А., 8 сентября (27 августа) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Саффи А., 8 сентября (27 августа) 1853 г. 89. А. САФФИ 8 сентября (27 августа) 1853 г. Лондон, 8 septembre. Jeudi. 25, Euston Sq . Cher Saffi, Golovine m'a prié de vous avertir qu'on attend avec impatience votre article sur Michel-Ange. Vous avez été dans mon absence chez moi — je l'ai appris avec un véritable regret. J'ai appris beaucoup de choses très tristes extrêmement tristes pour moi. Venez donc le plus vite possible. Tout à vous A. Herzen. Перевод 8 сентября. Четверг. 25, Euston Sq . Дорогой Саффи, Головин просил сообщить вам, что вашу статью о Микеланджело ждут с нетерпением. Вы заходили ко мне в мое отсутствие — я услыхал об этом с истинным огорчением. Я узнал много печальных новостей... чрезвычайно печальных для меня. Приходите же как можно скорее. Весь ваш А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (MBB). Впервые опубликовано ЛН, т. 64, стр. 325—326. Год написания определяется упоминанием о «печальных новостях» (связанных, очевидно, с посещением Герцена М. С. Щепкиным), а также указанным в письме лондонским адресом, по которому в сентябре Герцен жил только в 1853 г.; 8 сентября приходилось на четверг в 1853 г.
    7. Герцен А. И. - Фази Д., 22 (10) января 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: préférer la naturalisation genévoise. — Je sais que pour tout cela ma présence est nécessaire, et je suis tout prêt à me mettre en chaise de poste et m’abriter sous la protection de M. Kohler. Mais il y a deux questions que vous me permettrez de vous adresser. — Combien de temps dois-je rester à Genève? et puis-je compter positivement que la naturalisation sollicitée ne sera pas refusée? Mes titres sont prosaïques, j’offre à la ville une petite somme, je mettrai si on désire 50 000 fr. dans la banque de Genève, je suis propriétaire d’une maison à Paris et d’un capital que je ne demande pas mieux que d’employer en Suisse. J’ai ensuite un passeport et une carte de séjour, qui certifient que je suis domicilié à Genève depuis le mois de juin 1849. Vous me mettrez, cher Président, hors de l’atteinte du tzar, et la ville ne perdra rien, ayant un fainéant de plus. J’attendrai avec impatience une réponse de vous. Dites-moi franchement votre opinion, en cas d’impossibilité, je ne perdrai pas le temps et j’accepterai ce qu’on propose ici. Recevez mes salutations sincères. A. Herzen. Nice s mer. Maison Sue au bord de la mer. Перевод Ницца, 22 января 1851. Милостивый государь, вот я снова перед вами в скромной роли просителя. Вы, вероятно, помните, как я мечтал получить гражданство у вас в Женеве и как благосклонно вы поощряли меня в этом. Теперь мне предлагают начать подобные же хлопоты здесь: но вы прекрасно понимаете, какие причины заставляют меня предпочесть женевское гражданство. — Я знаю, что для этого необходимо мое присутствие, и готов в любую минуту сесть в почтовую карету и вверить себя покровительству г. Колера. Но позвольте мне обратиться к вам с двумя вопросами. —...
    8. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) июля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: 1850 г. 59. Г. ГЕРВЕГУ 15   (3)   июля 1850   г. Ницца. 15 juillet. L’ultima lettera a Zurigo. Cher Georges, Ende gut alles gut  — viens ici et laisse à Zurich toutes les Grübelei < en >. Tu as voulu un étage dans la même maison — tu l’as, tu as voulu un jardin commun, tu en as un comme deux. Tu as même plus ce que tu as voulu — la rue Anglaise que tu n’as pas voulue; eh bien, va prendre une place dans la diligence. Moi je refuse complètement, sans intervention de force majeure (comme incendie, guerre, peste, démosocie...) d’écrire à Zurich. Ma femme m’a lu ta dernière lettre — elle devait le faire, cela serait presque une trahison de ne pas me faire part de tes doutes étranges sur mon compte. J’en étais profondément chagriné. — Mais qu’as-tu donc, саrо mio , tu prends mes reparties, mes intolérances, enfin mes impatiences pour une preuve que moi j’ai quelque rancune contre toi. Tu es dans l’erreur la plus profonde. Tout ce que j’avais sur le cœur, je l’ai écrit, je l’ai écrit le même jour — mais je n’avais pas de rancune. Et pourquoi — suis-je fou? Quelle dose de dureté ingrate tu devais me supposer — non, non, tu n’y crois non plus. Vous avez un mauvais laps de chemin à passer, j’ai cru qu’il ne fallait pas augmenter par des maux fantastiques des maux véritables. — Depuis mon arrivée à Paris, je répétais la même chose. — Laissons cela — à quoi bon ce rôle d’ami perroquet, d’ami...
    9. Герцен А. И. - Мишле Ж., 8 - 9 июля (26 - 27 июня) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: remercier. Vous n'avez rien oublié — et c'est parce que vous vous souvenez par le cœur — ni Bakounine, ni la main mourante, ni le paysan dans sa commune. Je vous remercie de tout mon cœur. Il nous faut que des voix comme la vôtre nous soutiennent par leur sympathie. Le peuple indolent, ce Slave «qui s'endormait lui-même, par ses propres chansons» — comme dit un chroniste du temps des Porphyr ogenetes — a besoin de la pensée vigoureuse et mâle de l'Occident. Le monde slave ne pourra jamais développer le fond socialiste, sauvage, naturel — sans l'idée révolutionnaire, qui plane sur l'Occident comme son âme immortelle. Nous ne briguons pas le célèbre «Farà da se» — sans solidarité, sans communauté des peuples — nous resterons une armée menaçante — menée par le knout devenu sceptre. Vous le dites dans votre lettre, oui c'est en famille que se résoudra la grande question économique, c'est une question de l'intérieur et qui touche chaque membre. La dernière année a été d'une gravité extraordinaire pour moi. Ce n'est que maintenant que j'ai des preuves palpables — que ce n'est pas pour rien que j'ai sacrifié toute ma vie depuis 16 ans;— et sortant d'une série de malheurs, éprouvé par le scepticisme le plus accablant, je...
    10. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after the reign of Ivan the...