• Приглашаем посетить наш сайт
    Шолохов (sholohov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MINISTER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 6. Размер: 61кб.
    2. Россия и Польша. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 мая (23 апреля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Герцен А. И. - Корвину-Вержбицкому О., 27 (15) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    6. Buona notte, buona notte
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXIV. Путь
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    9. Герцен А. И. - Гааг Л. И., Гервегу Г. и Эрн М. К., 31 (19) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (3) января 1958 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    11. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 1. Размер: 124кб.
    12. Варианты. С того берега
    Входимость: 1. Размер: 150кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 6. Размер: 61кб.
    Часть текста: movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a...
    2. Россия и Польша. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: «Россия и Польша. Ответ автору статьи о русской типографии в Лондоне. (Письмо первое)», за подписью Искандер ; написание этого письма относится, очевидно, ко второй половине декабря 1858 г., как о том свидетельствует заметка в К , л. 30—31 от 15 декабря 1858 г., где Герцен сообщает о своем намерении отвечать на статью, опубликованную в «Przegląd Rzeczy Polskich» (см. т. XIII наст. изд., Стр. 434). Второе письмо было напечатано в К, л. 34 от 15 января 1859 г., Стр. 273—276, под названием «Россия и Польша. Ответ автору статьи о русской типографии в Лондоне. (Письмо второе)», за подписью Искандер , с датой: 12 января 1859. Третье письмо было опубликовано в К , л. 37 от 1 марта 1859 г., Стр. 299—302, под названием «Ответ на письмо из Польши», за подписью Искандер , с датой: Park House, Fulham, 10 февраля 1859. По-видимому, третье письмо было написано Герценом в очень короткий срок, так как 8 февраля 1859 г. он писал М. Мейзенбуг: «Ich habe aus Warschau einen enormen Brief bekommen gegen mich aber sehr chevaleresque <Я получил из Варшавы огромное письмо, направленное против меня, но очень рыцарское>»; эта оценка письма из Польши совпадает с той, которая дана ему в третьем письме (см. наст, том, Стр. 26). Появлению четвертого письма предшествовала заметка «Przeglqd Rzeczy Polskich» в К, л. 63 от 15 февраля 1860 г., Стр. 530 (см....
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 мая (23 апреля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: боденштедтовского Пушкина, — если хотите, то я могу прислать вам также «Онегина» по-русски. Я не ответил на ваше предыдущее письмо, потому что ничего не понял, — а в таких случаях надо воздерживаться. Приехал один из наших старых друзей — Анненков, Тург<енев> также здесь. Представьте себе, что наш Поза-крестьянин вместе того чтоб поехать в Эдинбург, уехал, сам того не подозревая, в Гамбург. — юный простофиля, который ехал вместе с ним, перепутал пароходы. В Ковенской губернии крестьянское восстание. Император выгоняет прежних министров — одного за другим. Прощайте. Я и все мы были простужены. Александр получил золотую медаль. Ваш А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 230. Год написания определяется упоминанием об отставке министров (см. ниже) и об отъезде Плескова (см. письмо 167). В посылке вы получите боденштедтовского Пушкина... — Речь идет об издании: Al. Puschkine. Poetische Werke, aus dem Russischen übersetzt von Fr. Bodenstedt. I и II Band, Berlin, 1854, III Band. 1855 — см. также письма 170 и 179. ... наш Пова-крестъянин... — Плесков. Император выгоняет прежних министров — одного за другим. — Имеется в виду отставка министра финансов П. Ф. Брока, министра народного просвещения A. C. Норова, товарища министра народного просвещения П. А. Вяземского и военного министра Н. О. Сухозанета, о чем Герцен писал в заметках «Победа», опубликованной в К, л. 13 ...
    4. Герцен А. И. - Корвину-Вержбицкому О., 27 (15) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Корвину-Вержбицкому О., 27 (15) октября 1857 г. 123. О. КОРВИНУ-ВЕРЖБИЦКОМУ 27 (15) октября 1857 г. Путней. 27 October 1857. Putney. Lieber Herr Corvin, Ich bin recht herzlich dankbar für den Artikel; ich habe irüher gewußt, dessen ungeachtet, es machte mir eine Freude zu sehen, daß Sie an mich dachten. Jetzt ist schon ein Befehl v Minister Westfalen in Berlin — gegen unsere arme Glocke — die wird jetzt mehr gekauft. Nachdem ich Sie gesehen habe, haben wir einen russischen Spion gefunden, accusiert und publiziert. Es ist ein österreichischer Pole. Ihr ergebenster A. Herzen. Перевод 27 октября 1857. Путней. Дорогой господин Корвин, я сердечно благодарен за статью, я знал <ее> уже раньше, но, независимо от этого, мне было приятно узнать, что вы обо мне подумали. В настоящее время уже издан указ берлинского министра Вестфалена, направленный против нашего бедного «Колокола» — который теперь лучше раскупается. После встречи с вами мы обнаружили русского шпиона и разоблачили его и напечатали об этом. Это австрийский поляк....
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: le monde. — Maintenant les aveugles mêmes jugeront l'individu. Après le soleil — la lune. Savitch se prépare d'aller à Pétersbourg. J'ai lu la lettre de Campe — il faut prendre chez Volkhaus l'article italien et où sont les exemplaires des mémoires. Sagen Sie d Campe, daß Sie die Novellen übersetzen wollen, welche in den Unterbrochenen Erzählungen — im 1854 gedruckt waren. Was haben Sie d übersetzt, ich zweifle sehr an die Leichtigkeit der nationalen Nuancen — übrigens ich werde korrigieren. Trübner fait le difficile. D 1. Teil von Daschkofj werde ich Ihnen schicken. Domengé hat gekauft eine kleine Bude für die Frau. Da es doch zu weit war, um zu Kinkels zu gehen, wollen wir probieren die Sing und Pianostunden mit M-selle An Hermann. — Heute ist die erste Lektion. Vogt gibt den Rat — meinen Paß durch die Intervention des Comeil Fédéral zu visieren. Die Wasserkur hat Gutes gemacht — dennoch habe ich 2 Tage heftige Kopfschmerzen (v 4. August zum ersten Mal). Deville hat sie befohlen. Die Kinder sind alle gesund und grüßen Sie viel. Adieu. Alex wird bei dem berühmten Grant— die vergleichende Anatomie hören, die Anatomie des Menschen — bei Deville, die mikroscopische Anat und Physik. Mit den Lektionen von Worcell und Althaus — geht es an. Wir lesen jetzt die Panslavischen Journale — das sind wilde Bestien, griechische Jesuiten, schlechter als Alexander und seine Minister. Перевод 29 сентября. At M-r Tinkler's. Путней. Дорогая Мальвида. — Я начинаю «капитальной новостью». Иван Головин, вследствие его смиренного ходатайства, только что получил амнистию от Александра — при условии поступления на императорскую службу! Что вы об этом скажете? И вообразите, что он помещал статьи против Александра и...
    6. Buona notte, buona notte
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Тимашева — дело не легкое! Если Шувалов дорожит своим именем, то, приняв, как говорят, à contre cœur место (непростительная слабость!), пусть же он сделает его ненужным. Примечания Печатается по тексту К , л. 98—99 от 15 мая 1861 г., стр. 836, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. Автограф неизвестен. Включено в издание Лемке (Л  XI, 100). Авторство Герцена определяется редакционным характером заметки («одним сюжетом у нас стало меньше», «как мы вам ни помогали»), ее тесной идейно-тематической и стилистической связью со всеми другими его высказываниями о «графе» Тимашеве (см. об этом в комментарии к заметке «Тимашев, сидите дома, как Бейст, не ездите, как Гейнау!», стр. 293 наст. тома), а также письмом к нему С. С. Громеки от 18 апреля 1861 г. В этом письме сообщалось об отставке Тимашева и назначении на его место гр. П. А. Шувалова: «Тимашев (слушайте!), после неоднократных попыток уничтожить III отделение или доказать необходимость его уничтожения, подал в отставку <…> Государь очень немилостиво отнесся к этому поступку Тимашева и велел его уволить в бессрочный отпуск, а на его место назначил графа Шувалова. Это назначение было для Шувалова неожиданным ударом; он привык беречь доброе имя <...>; с другой стороны, страшно было „Колокола” и его беспощадных стрел; с третьей стороны, невозможно было и отказаться, по правилам придворной логики <…> Все это заставило его написать письмо к Долгорукову и просить объяснить государю причины, почему он гнушается III отделением». Далее в письме содержалась просьба, как видно из текста заметки, учтенная Герценом, «чтобы вы пощадили Шувалова, который, может быть, со временем и успеет еще сделать что-нибудь доброе»...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: in the Augsb Zeut and the minister in Dresden has published himself my letter. I can not accept your ideas on the subject of France. Every day brings a new argument — that the peoples of the Roman origin are dying... And where is the Deville for such an agony? Your trustful A. Herzen. Перевод 8 марта. Путней. Дорогой друг, я настолько поглощен приготовлением нескольких опытов перевода для г. Плат<енауэра>— что не могу писать ни на каком другом языке... кроме английского. Я говорил об уроках русского языка с молодым человеком, который вместе с новым Глебом Савиновым был у нас в воскресенье. У него немного свободного времени, так как он служит в большом коммерческом предприятии, но он предлагает проводить у вас один вечер в неделю, обучая вас русскому языку. Он хочет en retour[97], чтоб вы занялись усовершенствованием его в английском языке, и это все, что он спрашивает. Я могу прийти просмотреть ваш перевод в среду, в 5—6. В «Augsb Zeit » помещена «надутая» статья о наших изданиях, и сам дрезденский министр напечатал мое письмо Я не могу принять ваши взгляды относительно Франции. Каждый день приносит новое доказательство — что народы романского происхождения вымирают... И где взять Девиля для подобной агонии? Ваш верный А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 172—173. Год написания определяется упоминанием об открытом...
    8. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXIV. Путь
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: визу, ему этого и полкарлина было мало, он понес пассы в канцелярию и воротился минут через двадцать с требованием, чтоб я и мой товарищ шли к бригадиру. Бригадир, старый и пьяный унтер-офицер, довольно грубо спросил: – Как ваша фамилия, откуда? – Да это все тут написано. – Нельзя прочесть. Мы догадались, что грамота не была сильною стороной бригадира. – По какому закону, – сказал мой товарищ, – обязаны мы вам читать наши пассы? Мы обязаны их иметь и показывать, а не диктовать: мало ли что я сам продиктую. – Accidenti! – пробормотал старик, – va ben, va ben! [2]  – и отдал наши виды, не записывая. Ученый жандарм в Лауцагене был не того разбора; прочитав три раза в трех пассах все ордена Перовского, до пряжки за беспорочную службу, он спросил меня: – Вы-то, Euer Hochwohlgeboren [3] , кто такое? Я вытаращил глаза, не понимая, что он хочет от меня. – Fräulein Maria E , Fräulein Maria K , Frau H [4] , – всё женщины, тут нет ни одного мужского вида. Посмотрел я: действительно, тут были только пассы моей матери и двух наших знакомых, ехавших с нами, – у меня мороз пробежал по коже. – Меня без вида не пропустили бы в Таурогене. – Bereits so [5] , только дальше-то ехать нельзя. – Что же мне делать? – Вероятно, вы забыли в кордегардии, я вам велю заложить санки, съездите сами, а ваши пока погреются у нас. – Heh! Kerl, laß er mal den Braunen anspannen [6] . Я не могу без смеха вспомнить этот глупый случай, именно потому, что я совершенно смутился от него. Потеря этого паспорта, о котором я несколько лет мечтал, о котором два года хлопотал, в минуту переезда за границу, поразила меня. Я был уверен, что я его положил в карман, стало, я его выронил, – где же искать? Его занесло снегом… надобно просить...
    9. Герцен А. И. - Гааг Л. И., Гервегу Г. и Эрн М. К., 31 (19) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Л. И. ГААГ, Г. ГЕРВЕГУ и М. К. ЭРН 31 (19) мая 1850 г. Париж. 31 mai. Hört und bewundert, was das für ein Land ist, das Russische Land. — Noch ein Brief von Gass ; et schreibt, daß er eine Audienz bei Nesselrode forderte und ihm die Sache als eine unerhört ungerechte vorstellte. Nesselr war ganz derselben Meinung, und sagte dem Gasser, er soll in der Kanzlei die Prokuration legalisieren. Man nahm die Prokuration an — aber ein chef de bureau sagte, daß man nicht legalisieren wird. Gas erwiderte, daß selbst der Kanzler befohlen hat. Der chef de bureau aber erwiderte: «Er weiß also nicht, was er befohlen hat»… Den andern Tag hat man die Legalisation abgeschlagen. — Nun was sagen Sie dazu? Der Kanzler und ein Spion! Und der Spion wie ein Hampden widersetzt sich und macht, was er will. — Wenn das nicht anders geht, so glaube ich, muß man einen Geschäfstmann nach Petersb schicken, vielleicht müssen Sie auch eine Reise dorthin machen. Schomb ist ein vortrefflicher Mensch, ohne ihn wäre die Sache halb vergessen. Er fordert, daß ich hier noch ein paar Wochen bleibe. Heute gehe ich zu Carlier und werde noch im selben Brief schreiben, ob ich morgen reise oder hier bleibe. Freilich wird man...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (3) января 1958 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: von Woronej — zu Pferde. Sie können also das alles sich vorstellen —Pferd, Post, Ochsen, Steppe... Haben Sie gelesen, d der Adel von Nijni — will die Bauern befreien — das ist schrecklich wichtig, denn er ist schrecklich zentral. Wir haben aber auch schlechte Nachrichten — der nördliche und östliche Adel, sagt man, macht eine offene Opposition. Sie können sich denken — wie Ogar und ich in der Glocke — diese Bestien arrangieren werden. Alex II wird zum großen Mann; er hat im Comité der Minister gesagt — il faut preparer un projet pour abolir enfin les rangs dans le service civil. — Il va d'après notre programme. Eine vortreffliche Anekdote werde ich Ihnen erzählen—diese Tage komme ich zu Ihnen. Schurz' Rede werde ich mit der Augsb Zeit schicken. Werden Sie das Buch von Korff übersetzen — Trübner sagt's? Ein Buchhändler aus Berlin fragt mich. Portez vous bien. Adieu. Перевод 15 января. Путней. Кольцов был погонщиком быков и верхом на лошади гнал быков своего отца через воронежские степи. Таким образом вы можете все это себе представить — лошадь, почтовый тракт, быки, степь... Читали ли вы, что нижегородское дворянство хочет освободить крестьян — это страшно важно, потому что оно расположено страшно центрально. Мы имеем однако и дурные известия — говорят, что дворяне Севера и Востока образовали открытую оппозицию. Можете себе...