• Приглашаем посетить наш сайт
    Загоскин (zagoskin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NEAR"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Клячко Ю., 26 (14) июня 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 27 - 28 (15 - 16) сентября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    3. Герцен А. И. - Островскому К., 14 (2) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Герцен А. И. - Долгорукову П. В., 8 октября (26 сентября) 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Герцен А. И. - Островскому К., 21 (9) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    8. Герцен А. И. - Островскому К., 17 (5) ноября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Герцен А. И. - Щепкину Н. М., 8 января 1857 г. (27 декабря 1856 е.)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    10. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) августа 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    12. Герцен А. И. - Фогту К., 6 декабря (24 ноября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Клячко Ю., 26 (14) июня 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: sais qu'une personne  — une seule (non de notre intimité de 3, 4 personnes) a dû savoir que j'ai reçu une lettre de vous. J'en ai parlé au théâtre au Pr. Czar ; mais cela n'a rien à faire avec la personne en question. Ecrivez-moi sans scrupule — la lettre parviendra. Voilà mon adresse après le 1 juillet. Elmfield House, Teddington, S.   W. On peut ajouter — near London. Nous avons des lettres de Goutsch de Marseille. Merci pour toutes les amitiés. Votre tout dévoué A. Herzen. Перевод 26 июня 1863. Лондон. Дорогой господин Клячко! Я только что получил письмо от г-на Фр<икена>, который был у вас, и теперь если не само дело, то по крайней мере нить его в моих руках. Не думайте, что это нескромность с его стороны, — нет, теперь я понимаю, что все это было сфабриковано в Лондоне, где, ради удаления меня от партии, взявшей верх, дошли до того, что сделались орудием русской полиции. Письмо, которое вы получили, является для меня самым важным обстоятельством. Ибо я знаю, что одно лицо — единственное (не из числа наших 3, 4 ближайших друзей) должно было знать, что я получил от вас письмо. Я говорил об этом в театре кн. Чар<торижскому>. Но это не имеет никакого отношения к лицу, о котором идет речь. Напишите мне без колебаний — письмо дойдет. Вот мой адрес после 1 июля. Elmfield House, Teddington, S.   W. Можно добавить — near London. Мы получаем письма от Гутча из Марселя. Спасибо за все дружеские чувства. Преданный вам А. Герцен. Примечания Печатается по фотоснимку с перлюстрационной копии (BPAN). Впервые опубликовано: Л  XVI, 370—371, по копии в записной книге Ю. Балашевича-Потоцкого, принадлежавшей М. К. Лемке (Л  XV, 595). Местонахождение автографа и записной книги в настоящее время неизвестно. В левом верхнем углу л. 1 копии — помета агента: «Получено 27 ию<ня>», а также...
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 27 - 28 (15 - 16) сентября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: и в «Колоколе», и особо. Вам, наконец, будем всё посылать через книгопродавца. 28. Вот и цари видятся, и король ниренберский их принимает — а вы всё не пишете. Um Jottes Willen[79]. Дети собирались писать — но я не хочу долее ждать. Рукой П. А. Герцен: Милая моя Маша, не успею тебе больше строчки написать, целую тебя крепко и вас всех. Как твое здоровье? Давно ты не пишешь. Прощай. Твоя Тата. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л IX, 24. Год написания определяется содержанием письма (упоминание о статье «Лобное место», книге Корфа, о свидании Александра II с Наполеоном III и пр.). ... я, помнится, писал к вам, приехавши из Манчестера... — Это письмо Герцена неизвестно. ... от Б<откина>. — Это письмо Боткина, так же как упоминаемое ниже, не сохранилось. Дошла ли до вас книга Корфа... — В 1857 г. в Петербурге вышла книга «Восшествие на престол императора Николая 1-го. Составлено по высочайшему повелению статс-секретарем бароном Корфом, третье издание (первое для публики)». Изданию предшествовало два других (1848 и 1854 гг.), предназначавшихся для членов царской фамилии. По поводу этого «безграмотного текста, отталкивающего по своему тяжелому, татарскому раболепию, по своему канцелярскому подобострастию, по своей уничиженной лести», Герцен напечатал в «Колоколе» обширное «Письмо к императору Александру II» (XIII, 35—46). Вот и цари видятся, и король ниренбергский их принимает... — 24 (12) сентября 1857 г. Александр II приехал в...
    3. Герцен А. И. - Островскому К., 14 (2) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: offre comme une obligation personnelle. Voulez-vous avoir la bonté de remettre le manuscrit à M. Franck, libraire, 60, rue Richelieu. Il peut me l'envoyer par Trübner — libraire à Londres. Maintenant autorisez-moi de choisir le temps de la publication (nous avons beaucoup à faire maintenant); ensuite est-ce que vous me permettrez de soumettre la traduction par rapport à la langue à un poète russe. Nous lirons ensemble — et je voxis écrirai franchement notre opinion. Vous savez ce que c'est qu'une traduction en vers. Il y a une semaine j'ai reçu votre ouvrage — je l'ai lu avec sympathie et je vous remercie de tout mon cœur. Votre tout dévoué Al. Herzen. Перевод 14 октября 1857. Путней близ Лондона. Милостивый государь, не знаю, как и благодарить вас за предложение напечатать русский перевод «Пилигримов». Принимаю его как личное одолжение. Не откажите в любезности передать рукопись книгопродавцу г. Франку, улица Ришелье, № 60. Он может переслать ее мне через Трюбнера — лондонского книгопродавца. Теперь предоставьте мне самому право выбрать время для издания (сейчас мы очень заняты); затем, не позволите ли вы мне передать перевод на просмотр — с точки зрения языка — русскому поэту. Мы прочтем его вместе — и я откровенно напишу вам наше мнение. Вы знаете, что такое перевод в стихах. Неделю тому назад получил я ваш труд —...
    4. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Что скажешь об моем красноречии? Я и не знал, что она напечатана. Все это я вам опишу порядком, когда совершится наш переезд. На этот раз обнимаю и целую вас — в последний раз в моем 24-ом году, ибо завтра начинаю 25-й!!! Мальвиде пожмите руку покрепче. Синк. Я получил от Монтекки письмо, в котором он пишет, что медали в Риме получены, — что ж они у вас уж или нет? Саша все свои поручения исполнил хорошо и уж опять собирается через месяц сделать экскурцию. Чернецкий с типографией переехал в Теддингтон. Дом мне перестал нравиться — но окрестности очень хороши: от Hampton Court — 30 минут, от Буши-парка 5. Железная дорога (в июле откроется) — между домом и Буши-парком. Завтра мы с Сашей едем смотреть «Фауста» Gounaud. В газетах очень хвалят. Опять потянуло войной. — Это постоянное состояние тревожного ожидания — морит душу, не дает времени ни на работу, ни на покой. Затем жду от вас вести, куда вы решились ехать на время жаров. Пишите: Elmfield House Teddington near London. Рукой А. А. Герцена: Милая Ольга! Читал я твой журнал, и он меня очень интересовал и забавлял; я завидую тебе, что ты видишь столько...
    5. Герцен А. И. - Долгорукову П. В., 8 октября (26 сентября) 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Долгорукову П. В., 8 октября (26 сентября) 1860 г. 110. П. В. ДОЛГОРУКОВУ 8 октября (26 сентября) 1860 г. Борнемут. Почтеннейший князь Петр Владимирович, журнал и письмо я получил, благодарю вас за внимание, но, право, не стоило делать замечание этому Ринд-Фивегу — он мелкий интригант и плут и постоянно делал мелкие пакости. О журнале еще не могу ничего сказать, его «будущность» еще впереди, ждем № два, три. Для нас был бы клад — свободный орган, выражающий более умеренную мысль. Я живу сам у моря, только не у теплого. К 20 окт<ября> переберусь в Лондон — Огар<ев> в Лондоне. Искренно желаю успеха — и остаюсь преданный вам Ал. Герцен. 8 октября 1860. Eagle's Nest. Bournemouth (near Poole). P. S. Зачем вы посылаете журнал в пакете — sous bande[59] он идет в пять раз дешевле. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (IISG). Впервые опубликовано: Л  X, 412. ... журнал ∞ получил ∞ не стоило делать замечание этому Ринд-Фивегу...  — Речь идет о первом номере...
    6. Герцен А. И. - Островскому К., 21 (9) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: poèmes de Mickiewiecz est tout à fait incorrecte; vous pouvez montrer à chaque Russe — il vous dira la même chose. Il y a tant de polonismes et d'expressions malorossiennes qu'il faut complètement refaire la traduction. C'est un travail qui ne peut être fait que par un homme connaissant bien la langue polonaise. Je hasarderai encore une observation sur le choix même des pieces — je crains que le ton liturgique et mystique du poète ne trouvera pas de sympathie chez nous. Notre nouvelle generation n'est rien moins que religieuse. Nous tâchons de faire pénétrer le plus de positivisme possible dans les esprits, et notre propagande est tout à fait réaliste. Il me semble que votre grand poète a écrit d'autres productions où il est beaucoup plus près de Byron. Je me rappelle la pièce admirable que j'ai lue dans votre traduction— «A une mère polonaise» — voilà ce qu'il nous faut. Vous me pardonnerez, j'en suis sûr, ma franchise, cela me j fait doublement pénible de penser, que...
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: мила. Но памятник русский не того — главное, что мученики могут простудиться на сквозном ветру. Саша еще в Стокголме — и вряд будет ли раньше 25 июня. Мы все собираемся переезжать в новый дом. Журнал твой, Ольга, мы с Ага читали и очень смеялись тому, что ты не совсем подчинилась важным авторитетам  — а сама судишь. Это хорошо, но надобно обдумывать суждения и не судить с самонадеянностью. Вкус у тебя есть, и потому надобно его больше и больше воспитывать, т. е. много глядеть, много слушать и очень много читать. Also d letzte Gericht — pour la bonne bouche  — so ein göttlich Charivari von der Sixtiner Kapelle, so eine Walpurgrisnacht — bei Tageslicht — etc., etc. Ich, ungerichteter und ungeretteter, danke recht sehr. In Polen — eine Umwälzung in der Umwälzung — eine Revolution in der Insurrektion. — Die aristokratische Partei — hat die Oberhand, die andere aber das Recht für Vaterland zu sterben — und die sterben, die sterben haufenweise — die...
    8. Герцен А. И. - Островскому К., 17 (5) ноября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Островскому К., 17 (5) ноября 1857 г. 127. К. ОСТРОВСКОМУ 17 (5) ноября 1857 г. Путней. 17 novembre 1857. Putney near London. Monsieur, Il y a une semaine M. Trübner, libraire, a écrit à M. Franck (Rue Richelieu) et l'a prié de vous remettre l’Etoile Polaire et divers autres brochures russes, le petit journal «Колокол». Vous me permettrez de vous les offrir fraternellement. Je rendrai à M. Trübner votre manuscrit en vous assurant encore et encore une fois que je l'aurais imprimé avec bonheur si cela pourrait se faire. Recevez mes salutations et mes amitiés. A. Herzen. Перевод 17 ноября. 1857. Путней близ Лондона. Милостивый государь, неделю назад г. Трюбнер, книгопродавец, написал г. Франку (улица Ришелье) и просил его передать вам «Полярную звезду» и различные другие русские брошюры, а также небольшую газету «Колокол». Разрешите мне по-братски преподнести их вам. Вашу рукопись я верну г. Трюбнеру, снова и снова заверяя вас, что с радостью напечатал бы ее, если б только это возможно было сделать. Примите мой привет и дружеские пожелания. А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии (ЦГАЛИ) с автографа, хранившегося в Рапперсвильском музее. Впервые опубликовано: «Звенья», VIII, 1950, стр. 37. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно. Вашу рукопись... — См. комментарий к письму 119.
    9. Герцен А. И. - Щепкину Н. М., 8 января 1857 г. (27 декабря 1856 е.)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: останавливаюсь. Я своими глазами видел начало царствования теперичнего папы — и не могу быть подкуплен слабенькими поползновениями к добру Ал<ександра> II. Первый я готов признать его великим государем — но пусть же он сделает в самом деле что-нибудь. Я понимаю, что можно было всему восхищаться на другой день после смерти такого урода, как Николай. Анекдоты, которые вы рассказываете (кроме об Анненкове), были в газетах, мы сами радовались им; но ведь от этого до серьезных реформ бесконечно далеко. Он защитил богатых купцов от мерзавца, который их бил по зубам, но отчего же зубы бедных крестьян и мещан предоставлены на битье 14 классам чиновников и офицеров? Неужели вы думаете, что трон не устоит, если запретить бить без суда? Вы живете в стране, где телесная неприкосновенность была рядом с самым подавляющим гнетом. — А зачем же Закревский остается генерал- губернатором? Ведь это детей утешают в болезнях конфектами — нам нужны операции, горькие лекарства, — не отдадимте нашего негодования, наших стремлений, выстраданных под лапой Николая, за барскую ласку... Ряд статеек, полученных мною из России и напечатанных в 1-й книжке «Голосов», совершенно ложен, и через несколько месяцев л получил совсем иные статьи, практически дельные (II книжки). Пока не будет шага к освобождению крестьян, к избавлению России от палки и кулака, пока ценсура не заменится судом (хоть как в Пруссии), до тех пор я могу молчать, но хвалить не стану. Чему радуются у нас амнистии? Кто ею воспользовался, кроме старцев, держать которых в Сибири наконец становилось безобразно? Бакунин и Спешнев разве амнистированы? Что касается до поляков, то это такой дедал разделений подразделений, что на десять человек удостоивается один. Амнистия тощая, скупая, а у вас радуются ей. Ценсура стала легче, а ценсора «Современника» отставили за Некрасова стихи, перепечатанные из полного издания. Нет, любезнейший Щепкин, употребимте наши руки,...
    10. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) августа 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) августа 1860 г. 100. М. К. РЕЙХЕЛЬ 23 (11) августа 1860 г. Лондон. 23 августа. 10, Alpha Road. S. John's Wood. Посылаю вам — карейшая madame — 15 фунтов. Саша и Тата налицо — едем завтра. Вы можете смело адресовать письмо так: England, Eagle's Nest, Bournemouth (near Poole). Я решился сам написать Тат<ьяне> Пет<ровне>. Жаль, если рассердится; но делать нечего, право, я устал от всех этих дрязг. Рукой Н. А. Герцен: Милая моя Маша. Опять пишу тебе из старого Лондона. Ты верно сердишься оттого, что я <не> писала, не правда ли? Я очень весело провела время в Швейцарии, познакомилась с Эммой и с Вогтами, я их всех очень полюбила и они нас тоже. Мы приехали сюда третьего дня, Папа и Огарев были довольны моими головками. Я тебе больше напишу из Орлиного гнезда, а теперь прощай. Твоя Тата. Портреты посылай в Bournemouth. Эмма просит тебя взять для нее два билета, Саше тоже возьми два и мне два и пришли нумера. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л  X, 387. Год написания определяется указанным в письме адресом Герцена. ... карейшая  — дражайшая (от итал. саrа). Я решился сам написать Тат<ьяне> Пет<ровне>.  — Это письмо Герцена к Т. П. Пассек неизвестно. Ср. письмо 96 и комментарии к нему. Портреты посылай в Bournemouth.  — Ср. письмо 102. Эмма просит тебя взять для нее два билета ∞ пришли нумера.  — Речь идет о лотерейных билетах (ср. письмо 125).