• Приглашаем посетить наш сайт
    Соллогуб (sollogub.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NUMERO"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Акт завещания, 1 августа (20 июля) 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    2. Редактору "Le Nord"
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    4. Un mot (Одно слово)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Фогту К., 27 (15) августа 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Â monsieur le rédacteur de La Cloche (Господину редактору "La Cloche")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. À monsieur le rédacteur de l'Opinion Nationale, а Paris... (Господину редактору "L'Opinion Nationale", в Париже)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Le Kolokol paraîtra le 1er janvier 1868 en français...("Колокол» с 1 января 1868 года будет выходить на французском языке...)
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    9. Communisme russe (Русский коммунизм)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    10. À monsieur le rédacteur du Nord (Господину редактору "Le Nord")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Lo tzar Alessandro II е il giornale "La Campana" (Царь Александр II и газета "Колокол")
    Входимость: 1. Размер: 24кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Акт завещания, 1 августа (20 июля) 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    Часть текста: июля) 1852   г. Фрибур. Par devant moi, Henri Benjamin Presset, Notaire à Morat, soussigné, et les témoins ci-bas nommés, se présente Alexandre Herzen , f feu Jean, né à Moscou en Russie, bourgeois de la commune de Châtel au district du Lac actuellement domicilié à Nice, maître de ses droits, lequel sain de corps, d’esprit et d’entendement, ainsi qu’il est apparu aux dits notaire et témoins, a fait et dicté son testament comme suit: 1. Je donne et lègue à l ’hospice cantonal de Fribourg la somme de cinq cents francs fédéraux, payable dans le terme de six semaines dès le jour d mon décès. 2. Je donne et lègue à la commune de Châtel sur Morat la somme de cinq mille francs fédéraux, payable dans le même terme que dessus. Ce montant sera réparti de moitié entre la bourse des pauvres et le fonds d’école de la commune prémentionnée. 3. Je donne et lègue à Julien Schaller , conseiller d’Etat à Fribourg et Charles Vogt , professeur et docteur en médecine à Genève, exécuteurs testamentaires établis ci-après, la somme de vingt-cinq mille francs fédéraux, avec charge de distribuer et répartir ce montant selon les...
    2. Редактору "Le Nord"
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: que ma parole d'honneur que le texte imprimé est exactement conforme au texte que nous avons reçu de Saint-Pétersbourg. Reste à faire une enquête sur les sources. Nous la ferons, et, quel qu'en soit le résultat, nous ne doutons pas un instant que vous mettrez, Mr le rédacteur, autant d'empressement à le publier que vous en avez montré en insérant la lettre de M-me Bernov. Recevez, Mr le rédacteur, etc Al. Herzen. P. S. Je vous prie d'insérer cette lettre dans votre prochain numéro. A. H. ___ ПЕРЕВОД <РЕДАКТОРУ «LE NORD»> Orsett-house, Wesbourne-terrace. Лондон. Господин редактор, ............................................... ............................................... Эта дама (г-жа Бернова) утверждает, что отрывки из записок ее отца, А. Михайловского-Данилевского, подложны. В данный момент я могу лишь заверить своим честным словом, что напечатанный текст точно соответствует тексту, полученному нами из Санкт-Петербурга. Остается только произвести расследование в отношении источников. Мы сделаем это, и, каков бы ни был результат, мы ни на минуту не сомневаемся в том, что вы опубликуете его, г....
    3. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: lettre 30 juin 1850 Nice Me voilà encore une fois à Nice si chaude, si aromatique, si calme et maintenant complètement déserte. …Il y a deux années et demie, j’avais entrevu Nice, je cherchais alors des hommes, les grands centres de mouvement, d’activité; beaucoup de choses étaient neuves pour moi, m’attiraient, me préoccupaient. Plein d’indignation, je pouvais encore me réconcilier. Plein de doutes, je trouvais encore des espérances au fond de mon cœur. Je me hâtai de quitter la petite ville ayant à peine jeté un coup d’œil distrait sur ses environs si pittoresques. Le bruit solennel del Risorgimento se répandait par toute la péninsule… Je ne pensai qu’à m’arracher au plus vite de Nice pour aller à Rome. C’était vers la fin de 1847… Maintenant je reviens à Nice, la tête baissée comme le pigeon voyageur de la fable, ne cherchant qu’un peu de repos. Maintenant je m’éloigne des grandes cités, je fuis leur activité incessante, qui ne produit rien de plus en Occident que le désœuvrement nonchalant en Orient. Après avoir cherché longtemps où m’abriter, j’ai choisi Nice, non seulement pour son air si doux, pour sa mer si bleue, mais aussi parce qu’elle n’a aucune signification politique, scientifique… ou autre. Je répugnais moins à aller à Nice que partout ailleurs. C’était comme un couvent tranquille ...
    4. Un mot (Одно слово)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: En donnant la traduction du toast prononcé par J. Mazzini, le 17 avril, dans notre maison (Journal des Débats du 22) le traducteur lui fait dire: «A cette nouvelle Russie dont les aspirations sont Patrie et Liberté». Il ne s'agit pas de la Patrie, monsieur, mais bien de la Terre aux paysans. Le texte du Daily News dit: «Whose desire is Land and Liberty». Et en effet, notre programme entier se résume dans ces deux mots: Terre et Liberté. L'indépendance de notre patrie est trop assurée pour que aous ayons besoin d'en faire un toast. Recevez, etc. A. Herzen. Il est vrai que J .  Mazzini a été accusé de tant de choses, et de choses tellement graves et tellement absurdes, que faire peser sur lui une niaiserie de plus, dite à propos de la Russie et chez un Russe, ce n'est pas ajouter beaucoup à son compte, mais j'ai voulu rendre au traducteur du Journal des Débats ce qui lui appartient. Votre tout dévoué A. Herzen. 29 avril 1864. Elmfield-house, Teddington. S. W. ПЕРЕВОД ОДНО СЛОВО Дорогой господин Фонтэн, не угодно ли вам поместить в ближайшем номере «La...
    5. Герцен А. И. - Фогту К., 27 (15) августа 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: 5000 fr. — et distribué pour au moins autant. Qu'en dites-vous? Les Russes affluent ici et la première chose c'est de se fournir de tout ce qu'il y a. On m'envoie aussi beaucoup. Une réponse s'il vous plaît. Пepeвод Путней, 27 августа. Что с вами, cherissime[73] Фогт..? В то время как Шарль Эдмонд пишет и печатает целый том о путешествии Наполеона IV на Шпицберген, вы даже писем не пишете своим друзьям. Получили ли вы номер газеты с моей статьей о путешествий императрицы-матери? Почему вы не выслали мне документы из Берна? И, наконец, почему вы медлите, вы и Гауг, который женился? Прощайте. Русская типография работает с потрясающим успехом. Трюбнер купил у меня право на 2-е издания и завел вторую типографию. В этом году мною продано на 5 тысяч франков и на столько же, по меньшей мере, распространено. Что вы скажете на это? Русские стекаются сюда потоком и первым делом стремятся запастись всем, что у нас имеется. Мне тоже много посылают. Пожалуйста, ответ. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BG). Год написания определяется строками об издателе Трюбпере, который в 1857 г. приобрел у Герцена право на повторные издания ...
    6. Â monsieur le rédacteur de La Cloche (Господину редактору "La Cloche")
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Â monsieur le rédacteur de La Cloche (Господину редактору "La Cloche") A MONSIEUR LE REDACTEUR DE LA CLOCHE Monsieur le rédacteur, Vour désirez une introduction de ma part dans le premier numéro de la Cloche, — cette introduction doit être, n'est-ce pas, une note explicative, — une sorte de profession de foi servant à déterminer la longitude et la latitude...? Cette introduction est toute faite, et je vous l'envoie en mauvais français — telle qu'elle a été publiée dans un livre qui a paru du vivant de l'empereur Nicolas. Recevez mes vœux pour le succès de la Cloche. Ils sont d'autant plus sincères qu'il y entre beaucoup d'égoïsme. A. Herzen. 25 août 1862. Orsett-house, Westbourne-terrace. ПЕРЕВОД ГОСПОДИНУ РЕДАКТОРУ «LA CLOCHE» Господин редактор, Вы ждете от меня предисловия к первому номеру «La Cloche», — это предисловие должно послужить, не правда ли, объяснительной справкой, — чем-то вроде исповедания веры, которое определило бы географическую долготу и широту...? Это предисловие совсем готово, и я посылаю его вам, написанное на дурном французском языке, — в том виде, в каком оно было опубликовано в книге, появившейся при жизни императора Николая. Примите же от меня пожелания успеха «La Cloche». Они тем более искренни, что к ним примешивается и много эгоизма. А. Герцен. 25 августа 1862 г. Orsett-house, Westbourne-terrace. Примечания Печатается по тексту «La Cloche», № 1 от 20 сентября 1862 г., стр. 1. Вслед за письмом напечатано, почти без изменений, введение ко второму изданию «Du développement des idées révolutionnaires en Russie» («О развитии революционных идей в России»), датированное 1 августа 1853 г. (см. т. VII наст. изд., стр. 9—18; в тексте «La Cloche» опущено подстрочное примечание со стр. 17). Автограф неизвестен.
    7. À monsieur le rédacteur de l'Opinion Nationale, а Paris... (Господину редактору "L'Opinion Nationale", в Париже)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: DE L ’OPINION NATIONALE, A PARIS 29 octobre 1861. Orsett-house, Westbourne-terrace. Monsieur le rédacteur, La poste belge sert très médiocrement le rédacteur du Nord. Il dit, dans son numéro du 29 octobre, qu'il n'a pas reçu ma lettré. Voulant faciliter ses recherches, je lui ai envoyé une secondé lettre, enregistrée ou assurée. Je prends la liberté de vous en nevoyer une copie. L'ambassade russe à Londres a notifié à Mr Ogareff (qui demeure à Londres depuis 1856) que l'empereur a confirmé la sen tence du Sénat qui le déclare déchu de tous ses droits et des titres de la noblesse, — tout cela sans procès. Il y a là un progrès: au lieu de tuer physiquement, on se décide à tuer bureau cratiquement. Si cette nouvelle peut intéresser vos lecteurs, nous vous prions de la communiquer. Recevez, monsieur le rédacteur, l'assurance de ma haute considération. Herzen. ________ ПЕРЕВОД ГОСПОДИНУ РЕДАКТОРУ «L'OPINION NATIONALE», В ПАРИЖЕ 29 октября 1861. Orsett-housp, Westbourne-terracce. Господин редактор, бельгийская почта весьма посредственным образом обслуживает редактора «Nord'a». Он утверждает, в своем номере от 29 октября, что не получил моего письма. Желая облегчить ему поиски, я отправил ему второе письмо, зарегистрированное и застрахованное. Беру на себя смелость переслать вам копию с него. Русское посольство в Лондоне уведомило г. Огарева (живущего в Лондоне с 1856 г.), что император утвердил приговор...
    8. Le Kolokol paraîtra le 1er janvier 1868 en français...("Колокол» с 1 января 1868 года будет выходить на французском языке...)
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: radical dans l'économie intérieure. Parlant aux Russes exclusivement — amis ou ennemis — nous avions le droit de supposer qu'ils connaissent plus ou moins la Russie actuelle. En nous adressant maintenant non seulement à nos compatriotes, mais aux étrangers, nous avons encore plus le droit de supposer que — amis ou ennemis — ils connaissent peu la Russie. C'est surtout la grande confusion des notions sur notre pays qui nous a déterminés à faire notre publication en une langue qui n'est pas la nôtre. Il nous semble qu'il est temps qu'on nous connaisse avant que s'engage une lutte possible, que l'on provoque et qui entravera toute impartialité et arrêtera toute étude. Pour bien poser les questions, pour ne pas être dans la nécessité de rappeler, à propos de chaque fait isolé, les origines et les éléments; pour avoir enfin une base de données, sur laquelle nous puissions nous appuyer, nous nous sommes décidés à commencer par une récapitulation de tout ce que nous avions écrit sur la Russie. Une fois la situation réelle, actuelle du pays exposée, nous suivrons les événements dans leur développement. Le Kolokol paraîtra le 1 er et le 15 de chaque mois. Chaque numéro sera de deux feuilles et aura un supplément en langue russe, en cas de besoin. ПЕРЕВОД <«КОЛОКОЛ» С 1 ЯНВАРЯ 1868 ГОДА БУДЕТ ВЫХОДИТЬ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ...> «Колокол» с 1 января 1868 года будет выходить на...
    9. Communisme russe (Русский коммунизм)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: Vous recevez de moi les mêmes réponses et les mêmes réfutations J'ai pensé que vous alliez m'oublier amicalement dans ma retraite italienne; pas du tout, vous me déterrez pour me lancer une épître sur votre semper idem, sur le wmmunisme   russe. Parlons donc, de grâce, sur notre touranisme — c'est plus récent et cela prête mieux à la poésie; Henri Martin en a fait une Henriade, une épopée de l'avenir, presque une croisade turque. Votre mal périodique me fait penser à un vieux général que je connaissais à Moscou (j'ai déjà raconté cette histoire). Il avait un intendant qui, faisant une affaire pour son propre compte, eut un procès avec la couronne et le perdit. Lui n'ayant pas d'argent, on s'en prit au général, et le Sénat décida: «Comme le général... un tel a donné une procuration à un tel, il est responsable de la perte telle, et conséquemment doit payer...» Le général répondit que, comme il n'avait pas donné de procuration pour aucune atiaire pareille, il ne paierait pas. Le Sénat reçut la réponse, et, un an ou deux après, envoya, par la police, une notification au *eux général, dans laquelle il était dit: «Comme le général... un tel a donné une procuration... etc.» — Le général répondit: «Comme je n'ai pas donné de procuration..., etc.» — Ce jeu...
    10. À monsieur le rédacteur du Nord (Господину редактору "Le Nord")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: du Kolokol. ________ ПЕРЕВОД ГОСПОДИНУ РЕДАКТОРУ «Le Nord» Лондон, 29 октября. Господин редактор, имею честь уведомить вас, что я отправил вам по почте, около недели тому назад, и письмо, и последний лист «Колокола». Я не записал даты, но знаю, что это произошло именно в тот день, когда мною отправлено было письмо в «Opinion Nationale». На этот раз я страхую письмо и прошу вас принять уверения в моем глубоком уважении. А. Герцен, редактор «Колокола». Примечания Печатается по тексту газеты «L'Opinion Nationale» от 2—3 ноября 1861 г., где было опубликовано впервые, с подписью: A. Herzen, в сопровождении письма Герцена к редактору «L'Opinion Nationale» от 29 октября 1861 г. (см. далее в наст. томе). Автограф неизвестен. Перепечатано в ЛН, т . 64, стр. 453. _____ 18 октября 1861 г. Герцен писал К. -Э. Хоецкому в Париж: «Посылаю вам <...> маленькое письмо в „Nord”. После появления в «L'Opinion Nationale» письма Герцена от 17 октября 1861 г. (см. выше в наст. томе), редакция «Le Nord» объявила в номере от 29 октября 1861 г., что не получала от Герцена никаких писем и номеров «Колокола». Желая разоблачить эту неловкую увертку, Герцен в тот же день отправил в «Le Nord» публикуемое письмо, зарегистрировав и застраховав его на почте, и, кроме того, послал копию этого письма в сопровождении письма редактору «L'Opinion Nationale» (см. ниже) Хоецкому, которому писал при этом (29 октября): «„Nord”, т. е. „Север”, опровергает мое письмо,...