• Приглашаем посетить наш сайт
    Сомов (somov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "OFF"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 3. Размер: 61кб.
    2. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    3. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    4. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 31 (19) января 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) декабря 1862 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Герцен А. И. - Герценам А. А., Н. А., Герцен Лизе и Огареву Н. П., 12 августа (31 июля) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 4 и 7 декабря (22 и 25 ноября) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    8. Le littérateur Boulantzoff (Литератор Буланцов)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Часов в восемь навестил меня…
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 24 (12) ноября 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 3. Размер: 61кб.
    Часть текста: serfdom (Русское крепостничество) RUSSIAN SERFDOM FIRST ARTICLE «The emancipation of all the oppressed and suffering is the vocation of the century». Gervinus The time has come when Russian serfdom should be made, if not an European, at least an English question. London, which has become the permanent oecumenical seat of council for all movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of...
    2. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: contains an extract from a letter my venerated friend Garibaldi has, it seems, addressed to me and published in the «Diritto». I have satisfaction in stating that before the knowledge of this letter we understood our position precisely in the same manner as the great Italian; and, in proof, permit me to beg your insertion of a few lines translated from Russian, and published in the last number of the «Kolokol» (№ 96, April 15). It is necessary to explain that on the 10th of April we had designed to celebrate with our fellow-labourers in the Russian printing-office, and our friends, the event of the emancipation of the peasants in Russia, and on the morning of that day arrived by telegraph the account of the massacres at Warsaw. We quote from the article referred to: Our fête was sombre, sinister: we have known few days more heavy, when the mind has been more painfully oppressed by conflicting sentiments; never before did lampions hang so close to tears. The time is still far distant when a Russian may hold a fête for any event whatever in gaiety of heart, with no sad thought behind, with no anxious care. We had grown young again at the great news of the emancipation of the peasants; we looked forward with hope and anticipated with emotion our proposed meeting, prepared to drink, for the first time in our lives, the health of the emperor Alexander II, liberator of the peasants. We knew perfectly well...
    3. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: peuples. Le spectacle étrange qu'elle présente n'a pas d'antécédents. Suite d'un état de choses forcé et anormal, d'une confusion imposée de toutes les notions élémentaires, bouleversées par un accouplement inouï de culture raffinée avec une ignorance primitive, rudimentaire, cette crise a atteint maintenant son point culminant: la fermentation putride déborde. Telles sont les suites d'une civilisation exotique et frelatée, greffée sur un sol vigoureux mais inculte, et qui ne la demandait pas; de la soudure des formes européennes avec l'absolutisme oriental, corrigé et systématisé par le despotisme occidental. Ce n'est que dans ces dernières années que nous avons vu toute la monstruosité qui s'incubait depuis Pierre I er , et toute la profondeur de la dépravation. Il a suffi d'un tout petit peu de liberté, d'un petit vent coulis d'indépendance qui avait pénétré à travers les murs lézardés par la guerre de Crimée — pour déchaîner et mettre en évidence, à côté d'une grande force de pensée, d'un entrain énergique, toute la portée de corruption qui atteint la couche supérieure de la Russie. On pourrait désespérer de cet autre malade, qui transforme tout aliment en poison, dont le patriotisme est une faim d'ogre, et l'amour de sa nationalité — un désir sauvage d'opprimer toutes les autres nationalités — si, en bas, il n'y avait pas un peuple avec sa commune et son droit à la terre non gangrené; s'il n'y avait pas des semences enfouies dans cette terre, au-dessus de laquelle se décomposent les détritus qui leur servent d'engrais. Ces tristes considérations nous sont venues en...
    4. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 31 (19) января 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: лежит обязанность — относительно детей. Ты очень обидел — последними словами. Дай же все привести в порядок. Новостей важных нет, но инсуррекция держится. «Nord» говорит о пушках, взятых у инсургентов. В Петерб<урге> Государственный совет отверг закон о свободе книгопечатания. Еду обедать к Псевичу, который и тебя приглашает. Они с секретным поляком — все в Argyll руме. Все здоровы. — Прощай. Примечания Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано (отрывок): BE, 1907, № 6, стр. 652; полностью: Л  XVI, 25. Год написания определяется упоминанием о полемике Л. Мерославского с М. А. Бакуниным. ... письмо от Fontain'a   ∞ требование от Мерославского напечатать ответ Бакунину в «Uyllenspiegel».  — Узнав о лондонских переговорах в конце сентября 1862 г. редакторов «Колокола» с представителями Центрального национального варшавского комитета С. Падлевским, А. Гиллером, В. Миловичем, Л. Мерославский, мнивший себя главой всего польского освободительного движения, потребовал, чтобы русские революционеры «не имели с поляками никаких других отношений, кроме» тех, которые шли через него. В письме от 2—3 октября Бакунин отверг эти притязания. В ответном письме от 8 октября Мерославский обрушился с клеветой на представителей Центрального комитета, якобы «играющих в расчленение своего отечества» (см. ЛМ, IV, 1927, стр. 76, 78—79). Вслед за этим он поместил в газетах «Le Siècle» и «L'Opinion Nationale», а также в своем органе «Baczność» (1862, № 5) открытые письма, направленные против Центрального комитета и...
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) декабря 1862 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 24 (12) декабря 1862 г. 309. Н. А. и О. А. ГЕРЦЕН 24 (12) декабря 1862 г. Лондон. Я всегда буду писать №. № 3. Милая Тата, я душевно рад, что вы видели Ниццу — и могилу в блеске солнца, моря и пр. Твое письмо оттуда меня глубоко тронуло — будьте же вы счастливы в этой богатой природе. У нас есть и невеселые новости — из польских знакомых, которые бывали с Мих<аилом> Ал<ександровичем>, несколько арестованы в Париже — и в том числе тот с длинной бородой черной, который был при кн. Грузинском. Да и в Варшаве — взято много. Завтра твое рождение — 18 лет. Это второй раз, что ты его проведешь без меня. (Первый было 25 дек<абря> 1852.) Поздравляю... прибавить мне нечего — разве, как Иоанн Евангелист, повторить: Любите друг друга. Посоветуйся с скулптором насчет деревьев на могиле. Конечно, их следует оставить. — Ну, прощай на этот раз. Надеюсь, что твой клу, как ты называешь, совсем прошел. Целую тебя много. Дополнение для Ольги. Latest Intelligence[226]. Сегодня на Christmas[227] получают: Жюль — 5 ф. 1 — от меня Жак — шинель от Ог<арева> Девис — платье и 10 ш. от Ог<арева> Германка — idem Сарра — брошка и 10 шилл. Ольгу всех больше помнит Лиза — она ужасно скучает по ней. Напиши ей. О получении письма тотчас известите. Рукой А. А. Герцена: The enclosed letter for Mali has not been read by anybody — only its great coat has been taken off for economic sake! Hon ry Sec ry A. Herzen[228]. Примечания Печатается по фотокопии автографа (BN). Впервые опубликовано: Л  XV, 579—580. Датируется по упоминанию о том, что «завтра» день рождения Н. А. Герцен (родилась 25 (13) декабря 1844 г.). ... из польских знакомых, которые бывали с Мих<аилом> Ал<ександровичем>, несколько арестованы в Париже...  — Речь идет об И. Цверцякевиче, И. Хмеленьском, Ф. Годлевском и В. Миловиче. Об их аресте Герцен рассказал в «Былом и думах» (XI, 378—379). ... клу  — чирей (франц. clou). [226] Последняя новость (англ.); [227] рождество (англ.). — Ред. [228] Запечатанное письмо для Мали еще никто не читал — только его большой конверт был сорван для более экономной упаковки. Почетный секретарь А. Герцен (англ.). — Ред.
    6. Герцен А. И. - Герценам А. А., Н. А., Герцен Лизе и Огареву Н. П., 12 августа (31 июля) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: «Вот мчится тройка удалая» — так что мой сосед англик спросил меня: «Cela n’est pas italien?..»[159] И таким образом я оставил Лугано почти тронутым, доброе лицо Саского и Квадрио (состарившегося) перед глазами. Вчера я обедал у Nathan. Тата, ты видела ее дочь во Флоренции, она больна и тебе кланяется. Мать меня удивляет — это sui generis[160] M me  Stansfield — но действительная красавица и умная энергическая женщина. Она живет окруженная детьми (три сына и две дочери) — Квадрио их учит и вроде paterfamilias’a[161]. Живут они богато. Писем нет и нет. Вероятно, вы писали в Койру или Рагац. Отсюда я еду в ½ одиннадцатого и буду в 9 утра по ту сторону Splügen’a. Пойду пешком через Via Mala — и след. к ночи 13 августа или в ночь буду в Койре, 14 Рагац, 15 — nous nous grisons — toujours[162]. Там жду почту от вас и пишу. Если письмо было в Симплон, я его получу и писал уж к настоятелю. Огарев, помни, что к следующему № у меня ничего нет. Я вывез все женевские — теперь заставь и себя и Ник<оладзе>. Долю вещей о процессе Сер<но>-Сол<овьевича> можно печатать — и «Смесь» я составлю — но существенной pièce de résistance[163] — нет. А правительство-то русское — опять, говорят, не знает, что делать — Суворов открыто ругает 3 отдел<ение>. Государь предлагал Милют<ину> — минис<терство> финансов, Константин хочет сделать что-нибудь для Польши... Если б мы могли серьезно нанести удар Каткову — было бы хорошо. Я думаю об этом. Прощайте. Что графиня — нравится ли ей ее пансион в Паки? Что Портос? Касаткину сообщите, что у M me  Nathan большая собака вечно с музельерой. Что case of miss Josephine? Что case of miss Plein-Palais? Что чехол misse...
    7. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 4 и 7 декабря (22 и 25 ноября) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: Этот переезд из Calais в Дувр был хуже всего на свете — такой мерзости я не видел еще на море. В Твикнеме я на станции встретил Огарева — а я ехал, чтоб сделать сюрприз. Вместе взяли флей и поехали. Natalie и дети цветут. Лиза до того сконфузилась, что с пятнами на лице долгое время не могла произнести ни слова. Девочка очень умна и зла, мальчик у нее под башмаком. Письма, подарки — все раздал (в доме). — J'ai dit à Lise que la petite main en corail de Malvida était faite pour gratter dans le nez — cela lui a tellement plu qu'elle gratte continuellement. — Ogareff est bien en santé. Czerniecki souffre beaucoup et il est très triste. Tchorzevski cherche encore des traces (sérieusement) de Toutou. Dans deux jours je vous écrirai une longue lettre — maintenant seulement une grande nouvelle. Considérant l'avis de Baxt, Kas — et divers - off et -sky. Considérant......... Considérant........ Avons décidé[409] — типография переносится в мае месяце — в Лугано....
    8. Le littérateur Boulantzoff (Литератор Буланцов)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: d'un espion pendant l'apaisement de l'insurrection polonaise. Saint-Pétersbourg, 1868. C'est dommage que le bas -officier soit resté plus fidèle à l'adjectif de son rang qu'à celui de son origine ПЕРЕВОД ЛИТЕРАТОР БУЛАНЦОВ Наряду с крупными литературными доносчиками и у нас начинают появляться образованные полицейские шпионы в духе знаменитого Де ла Года, Шеню, Шнепфа и прочих. Шпионы писали и печатали книги и до нашего времени, но они по крайней мере скрывали свое ремесло, которое, подобно различным «отхожим местам», существует, но не имеет благопристойного названия. Благодаря примеру великих учителей, упомянутых нами, и русскому журнализму, сделавшему из доносов отрасль ораторского искусства и полемическое оружие, фиговый листок отпадает, и перед нами появляется in crudo книга, написанная нижним чином благородного происхождения, БУЛАНЦОВЫМ, под следующим заглавием: «Записки лазутчика во время усмирения польского мятежа», Санкт-Петербург, 1868 г. * Как жаль, что нижний чин остался более верен прилагательному своего чина, чем прилагательному своего происхождения. Примечания Печатается по тексту Kl, № 11 от 15 августа 1868 г., стр. 166, где опубликовано впервые, в отделе «Faits divers» («Смесь»), без подписи. Автограф неизвестен. Авторство Герцена определяется прямой связью с его статьей «La manie de délation», а также тем, что Де ла Год, Шеню и Шнепф неоднократно упоминались Герценом как типичные представители «образованных полицейских шпионов». В «Былом и думах» Герцен писал: «„Записки˝ Де ла Года, Шеню, Шнепфа — клад для изучения...
    9. Часов в восемь навестил меня…
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    Часть текста: не один раз был у меня, и беседа его всякий раз оставляла в моей душе светлый след. Я обнял почтенного пастыря. Когда он давал мне уроки, я не умел вполне оценить этого человека, с его восторженной, чистой душой. Что-то беспредельно торжественное было в беседе нашей; плавным, величественным maestoso окончилась она: благословение пастыря, объятия друга напутствовали меня, слезы души любящей заключили ее. В эти минуты я был достоин принять высокие впечатления. Возбужденная душа раскрывалась всему святому. Взор мой покоился на двери, в которую вышел священник. …Дверь снова растворилась. Видали ли вы на образах явление девы Марии в какой-нибудь бедной келье изнеможенному cтарцу-монаху, во всем блеске просветленного образа человеческого, в котором от плоти едва осталось очертание, а дух божественности просвечивает в своей бестелесности? видали ль взор любви и кротости, обращенный на поверженного в прах угодника? и его взор, светящийся восторгом и благоговейным трепетом? Я был тот, которому явилась дева…, молча протянула она мне руку, я быстро схватил ее… …Не так ли умирает человек? Посланник божий, светлый, улыбающийся, подойдет к страдальцу, протянет руку, и тело мертво, а душа родилась в царство духа и свободы. Как ясно стало в душе моей, когда я держал ее руку; казалось, не о чем было и говорить, а когда стали говорить, говорили так, ничтожные вещи. Разлука укрепила нашу симпатию, дала возможность прийти в себя, в сознание, превратиться в сущность жизни, в самую жизнь. Только тогда пало несколько сильных слов, которые носят в зародыше мир чувствований, мыслей, дел. «Брат, – сказала она, прощаясь, – в дальнем крае помни, что твоя память о ней ей так необходима, как жизнь». …Мы простились. Время опустило меч свой… …Я остался с Терентьичем. Ветеран мой часто рассказывал мне о своих походах и жизни за границей. «Там ведь, – говорил он, – не то, что у нас: ...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 24 (12) ноября 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: impossible — de faire les enfants spectateurs des évanouissements. Vous ne m'avez pas cru — au moins à la fin — que Lise a les nerfs détraqués depuis l'événement que je vous ai mentionné et pourtant c'est vrai — qu'au lieu de la guérir, M me  О a empiré le mal, c'est tout autre chose. Or il fallait marchander pas à pas. Je suis resté 12 jours pour voir comment cela ira. Neftel venait presque tous les jours. C'était évident — que le mal était provoqué par le cherry et la bière — ma condition à moi était donc l'abandon complet, total de toutes boissons fortes — et comme transition d'accepter le Bordeaux  — il a tenu la parole et en une semaine, il allait mieux — pas un évanouissement. Enfin nous avons déterré une très jolie habitation — Richmond Hill — près de Rose Cottage. Il sera bien soigné — j'aurai de Neftel et Tkhorzevsky des rapports, — et nous verrons. J'ai été terrifié de la tournure que prenaient les choses — je commence à respirer. Dans les quelques lignes — dans votre lettre, chère Malvida, il y avait tant de sympathie pour О que j'ai voulu vous faire une description détaillée....