• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RATHER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    2. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 4 марта (20 февраля) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Герцен А. И. - Маццини Д., Вторая половина мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    4. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    5. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22—23 (10—11) марта 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 17 (5) апреля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Варианты. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Гарибальди и "Колокол"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    11. Герцен А. И. - Тучковой-Огаревой Н. А., 18 (6) июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    12. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 (6) февраля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    13. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 31 (19) октября 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    14. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 25 (13) января 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    15. Герцен А. И. - Герцену А. А., 15 (3) мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    Часть текста: whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after the reign of Ivan the Terrible: that is to say, till the XVIIth century. The soil was not as yet the subject of...
    2. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 4 марта (20 февраля) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: что это противно духу «Колокола»; во-вторых, что я должен буду печатать ответы; в-третьих, могу ждать дерзостей, которые приведут к дуэли; в-четвертых, до частных дел Неклюдова и Соллогуба «Колоколу» дела нет. Отправься на объяснение с Пет<ром> Вл<адимировичем>, но в этом от меня уступки не жди. Я кладу полное veto. Даже с подписью я вряд напечатал бы. Читал ты или нет? Rather[77] нет. Погода страшная. Климат Флоренции — совершеннейшая ложь. Это —мерзейший котел в Италии, в котором летом печет, а зимой гадко и десять повальных болезней. (Теперь свирепствует скарлатина.) У меня страшнейший насморк. В субботу вечером Саша читает публично, при Маттеучи и друг<их> натуралистах и аматерах, отчет о своем специальном труде. В воскресенье он едет меня провожать в Специю. Вторник я буду в Генуе. Если крайность, пиши туда (Genova, poste rest ), а не то просто в Ниццу: 87, Prom des Anglais на имя Nat . Впрочем, можешь, если тотчас будешь отвечать, написать сюда к воскресенью утром...
    3. Герцен А. И. - Маццини Д., Вторая половина мая 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: de ses douleurs. .................................... Перевод ................................... Мы даже издалека собираемся вокруг могил наших друзей. Ваша статья о Вентури нас потрясла. Бедная Эмилия! Воспоминания моих первых лондонских лет так тесно связаны у меня с собственными несчастиями, с мадам Вентури и со всем вашим тогдашним кругом, что мое сердце обливалось кровью, когда я читал написанные вами строки. Такие, как мы, в горе не знают утешения; раны зарубцовываются — вот и все. Однако, любезный друг, я не для того взялся за перо, чтобы спорить с вами, а для того, чтобы пожать вашу руку и просить вас передать мадам Вентури, что я дружески жму ей руку. Может быть, начинающееся движение отчасти смягчит ее скорбь. ................................... Примечания Печатается по тексту кн.: Scritti editi ed inediti di Giuseppe Mazzini: V. 82. Imola, 1939, p. 170—171. Впервые опубликовано: Mazzini’s letters to an English Family, v. III, Lane, 1922, p. 119. Нынешнее местонахождение автографа и полный текст письма Герцена неизвестны. Комментируемый отрывок из письма Герцена был воспроизведен...
    4. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: to discontinue his persecutions of instruction in Russia. We are, indeed, quite edified by the tender friendship between Mr. George Williams (of King's College, Cambridge) and admiral Putiatin; but when friendship becomes a passion it may dim the mind as well as love or ambition. Mr. G. Williams, in the letter inserted in your esteemed journal (November 15), tries to smooth the bad impression produced on public opinion by your very truthful and beautiful correspondence concerning the Russian Universities. He says,—«The two main grievances, of which the students, had to complain at the outset were the abolition of their uniforms, and the imposition of certain tuition fees». The first assertion proves that Mr. Williams did not attentively read your correspondence; the second, that he does not understand the state of things in Russia, in spite of his having travelled in that country. The uniforms were worn by order of the government, and. during the reign of Nicholas the rules regarding them were so stringent...
    5. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22—23 (10—11) марта 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Н. П., 22—23 (10—11) марта 1867 г. 59. Н. П. ОГАРЕВУ 22—23  (10—11) марта 1867 г. Ницца. 22 марта. Пятница. Я с тобой не согласен и прошу письмо к Аксакову напечатать в след<ующем> № (т. е. 1 апреля) — 25—26 мар<та> ты увидишь, будет у него или нет. Если будет, прибавь в скобках: «было помещено». Если нет, пусть знают. Это ясно, К Баку<нину> я писал, я сам его на свой страх не беру. Висконти продал все «Колок<ола>», я ему отдал свои; новый экз<емпляр> «Был<ого> и думы» тоже, пр. 1 экзем<пляр>. Статейку о Греции — надобно поставить вперед. Я на Шув<алова> сердит за вздор, который он мелет. Чернецкого поздравляю. Когда выйдет Сер<но>-Сол<овьевича> брошюра, прошу купить и послать 1 экз<емпляр> Каткову и 1 в «Весть». Они ухватятся за нее обеими руками, и Сер<но>-Сол<овьевич> не вынырнет. По всему видно, что «Пол<ярная> звезда» — твоя фантазия с Мечниковым. Статью о Венеции и Италии (pars prima[92]) написал. Она хороша — но за нее в Европе не поздоровится «Колоколу», Итак, фюрст едет — попробуем «Москов<ские> вед<омости>», «Весть», «СПб. вед<омости>» с 1 июля, но ведь подписываться след<ует> после ½ июня европейского. У Лизы продолжается катар. Это скучно. Они долго не приучатся к горному климату, днем на солнце духота — вечером свежо. Сегодня ее тошнило и давали ipecacuan'y. Опасного ни тени. N еще ответа не писала. Теперь она выдумала — присягаю,...
    6. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: 1854, — скоро десять лет — и всё тогдашнее и все тогдашние прошли передо мной как в процессии — от Франсуа и Доманже до Энгелсона и Саффи. Yes, dear Malvida, I am rather overhelmed by recollection about the Domengé times and the Darash visits — light and shadow — St. Helena's terrace, Miss Helena qui terrasse Saffi – Saffi sans Sappho. Und die Barthélemy's Nacht! Und der Ingilsono furioso. Cholmondeley lodge — wo die Rosen nur aus Dornen bestehen, Bridgefield Villas — wo M me Twist musiziert. Alles kommt — geht — geht vorbei — dann — Putney — und mein Zimmer wo Catalani geschlafen, wo Marius (Mario) gewohnt, nehmen Sie sich in Acht — es folgt nichts[315]. Ольга, помнишь ли ты что-нибудь об тех временах, когда красненькая Марихен Фомм учила не китайцев, а тебя, когда ты была маленькая, как Лиза — и шалила, как две. Обнимаю тебя и целую. Pardon pour les bêtises — un homme qui écrit ses mémoires — plus longs que les pharmaciens écrivent les leurs — s'aban donne quelquefois à une revue rétrospective. Je vous ai expédié — chez Torlonia 60 pounds — que vous n'avez qu'à prendre. Pour ne pas oublier — voilà une commission. Dites à Fricken que j'ai reçu sa lettre — mais que je n'ai pas reçu de seconde lettre de Florence concernant l'argent polonais. J'ai répondu...
    7. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: in Moscow, have been educated in the University of that town and have spent my whole life in Russia till the year 1847. A Russian by birth, a Russian by education; and, allow me to add, in spite, or rather in consequence, of the present state of affairs, a Russian in heart, I think it my duty to claim loudly in Europe a birthright which I was never denied in Russia, neither by the revolutionary party which adopted me, nor by the czar who persecuted me. As for the fact of my being elected by the International Committee to represent the Russian revolutionary party, I think the Committee themselves better calculated to answer for it. I remain, sir, yours truly Alexander Herzen. Twickenham, Richmond House, Feb. 14, 1855. __________ ПЕРЕВОД ОТВЕТ Г-НУ ГОЛОВИНУ ИЗДАТЕЛЮ «THE MORNING ADVERTISER» Милостивый государь! Вы поместили в вашей газете письмо, в котором автор, воспользовавшись моей немецкой фамилией, отрицает мое русское происхождение. Незаконный сын Ивана Яковлева, я ношу не фамилию моего отца, а ту фамилию, которую он счел нужным мне дать. Я родился в Москве, учился в университете этого города и всю свою жизнь, вплоть до 1847 г., провел в России. Русский по рождению, русский...
    8. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 17 (5) апреля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: буянит не в свою голову. В нем две резкие статьи. Далее — поручи Тхорж<евскому> достать «Revue des Deux Mondes» 1 апреля и прочти статью Maзада о России. Несмотря на пошлое, шляхетски «вестовое» окончание — статья очень интересна. Мне теперь лафа — все уехало или уезжает — ив casino человек пять и сотня журналов. Ох, следовало бы теперь поработать — где-нибудь на виду. В Париже — я увидел вновь — было бы легко поставить барку по теченью... но... частные дела, может, больше всего мешают всему. — Вчера Тата писала N письмо, очень умное, для нее начинается совершеннолетие в самом деле — она оглядывается кругом и говорит чуть ли не сквозь слезы: «Выхода для всех нас — я не вижу — и потому не делаю ни планов, ни проектов». — Вот куда мы привели молодежь нашу. Ей брак Саши противен — я это чутьем флерирую. Она недовольна отношением Ольги и Мейзенб<уг> — она боится N без малейшего чувства ненависти, ее письмо rather[447] теплое. Пусть хоть ее спасет разум — в нем-то и выход. У N сильнейший флюс. Стало, важных разговоров быть не может. Но все то же. Иногда мне кажется, что очень было бы хорошо всех устроить и отпроситься года ...
    9. Варианты. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Greek <Европа становится католической, Восток — мусульманским, славянский мир — православным>. C тр.   144 38 После: élan des peuples <народное воодушевление> // as theAmbassaders do in Turkey <как поступают посланники в Турции>. Стр . 145 13 После : l’un l’autre <друг друга> // England mistrusts the December adventurer — and, by God, she is in the right. France by tradition is doubtful of perfidious Albain. Prussia’s head is so turned that it makes common cause with its most furious enemies; and Austria alone remain unshakenly faithful to her system of treason against all human rights in favour of dynastic interests. <Англия не доверяет декабрьскому авантюристу, и, клянусь богом, она права. Франция по традиции относится подозрительно к коварному Альбиону. У Пруссии так закружилась голова, что она действует заодно со своими злейшими врагами; и одна только Австрия непоколебимо верна своей системе предательства всех человеческих прав ради династических интересов>. 17 Вместо: premiers ministres, des frères de roi — (первые министры, королевские братья) // prime ministres, queens’husbands, kings’-brothers <премьер-министры, супруги королев, братья королей> Стр . 149 11 После : moderne <нового времени> // The French army, with its ally Nicholas, will throw itself upon...
    10. Гарибальди и "Колокол"
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: несчастию, в нем слишком много прусского, австрийского и, сверх того, монгольского. Холодно рассчитанный капкан, расставленный Польше с бездушным восточным лукавством, в котором характер кошки берет верх над тигром, ставят его вне вопроса. Прежде получения вашего письма я прочитал отрывок из него в телеграфических новостях и тотчас послал в лондонские журналы небольшой ответ. Посылаю вам «Daily News», — если вы не имеете ничего против, напечатайте его в «Diritto». Сверх того, прилагаю небольшое воззвание наше к русским войскам, стоящим в Польше, сделанное в 1854 году. Пользуюсь сим случаем, любезный Гарибальди, чтоб вам повторить то, что вам говорит весь свет, — что мы удивляемся вам со всей полнотой симпатии и любви. Жму вашу руку А. Герцен. Orsett-house, 19 апреля. Примечания Печатается по тексту К, л. 97 от 1 мая 1861 г., стр. 814, где опубликовано впервые, с подписью: А. Герцен. Заглавие взято из ОК. Автограф неизвестен. Английский текст письма Герцена был напечатан в газете «The Daily News» от 22 апреля 1861 г. в сопровождении письма Герцена издателю...