• Приглашаем посетить наш сайт
    Черный Саша (cherny-sasha.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "RITTER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. О себе
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 28 (16) марта 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    3. Статьи из "Колокола" (1859-1860 гг.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 2. Размер: 129кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 февраля (27 января) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Рассказ о семейной драме. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    6. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 3 февраля (22 января) 1862 г
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    8. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXIV. Путь
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    9. Августейшие путешественники (Статья вторая)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 4 июня (23 мая) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Герцен А. И. - Вырубову Г. Н., 17 (5) июня 1S67 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    12. Западные книги
    Входимость: 1. Размер: 40кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. О себе
    Входимость: 7. Размер: 44кб.
    Часть текста: вертелись в быстром вальсе, неслись сумасшедшим галопом. Все стояли на демаркационной линии, отделяющей трезвого человека от пьяного; никто не переступал ее. Все шумели, разговаривали, смеялись, курили, пили, все безотчетно отозвались настоящему, все истинно веселились. Лучший стенограф не записал бы ни единого слова. Среди вакханалии бывает торжественная минута устали и тишины; она умолкает для того, чтобы бурей и ураганом явиться по ту сторону демаркационной линии. Вот эта-то минута и настала. Огромная чаша пылала бледнолазоревым огнем, придавая юношам вид заклинателей. Клико подливало силу в жженку и кровь в щеки молодых людей. Шумная масса разбилась на части и расположилась на биваках. Вот высокий молодой человек с лицом последнего могикана; он сел на маленький стол (парки тотчас же подломили ножки жизни этого стола); стенторский голос его, как Нил при втечении в Средиземное море, далеко вдается в общий гул, не потеряв своей самобытности. Это – упсальский барон, он живет в двух шагах от...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 28 (16) марта 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Мейзенбуг М., 28 (16) марта 1859 г. 252. М. МЕЙЗЕНБУГ 28 (16) марта 1859 г. Фулем. 28 März. Park House. Liebe Malvida, Da haben Sie die Kinder— ich bitte um 2 Sachen, fahren Sie von dort ab um 9. Und lassen Sie Olga nicht viel essen. Sie hatte d Fieber — und jedes Mal hat sie die Meerkrankheit auf trockner Erde. 2 ens . Nun was sagen Sie jetzt von Kinkel? — Und Sie wollen noch schreiben? — Bedenken Sie hundertmal, ich kann meinen imprimatur nicht geben. — Wie klein, über alle Maßen klein und wie dumm — und mich mit Saffi zu schlagen. Oh, Ritter — Ritter! Warum hat denn der Jovis simplicitatis Ihren Artikel angenommen? Von meiner Seite keine Zeile. Freilich werden Sie meinen Brief nicht zeigen. Adieu. Перевод 28 марта. Park House. Дорогая Мальвида, вот вам дети — я прошу. о двух вещах: уезжайте оттуда в 9. И не давайте Ольге много есть. Она перенесла лихорадку — и теперь у нее все время морская болезнь на суше. 2 ое . Ну что вы теперь скажете о Кинкеле? — И вы все еще хотите писать? — Обдумайте это сто раз, я не могу вам дать свое imprimatur[161]. Как мелко, как в высшей степени мелко и как глупо — и бить меня вместе с Саффи. О, рыцарь — рыцарь! Почему же этот Jovis simplicitatis[162] принял вашу статью? От меня ни строчки. Разумеется, вы мое письмо никому не покажете. Adieu. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN). Год написания определяется близостью содержания комментируемого письма и писем 250, 254 (выступление Кинкеля) и 251 (лихорадка Оли). [161]...
    3. Статьи из "Колокола" (1859-1860 гг.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 2. Размер: 129кб.
    Часть текста: самой редакцией, действительно останавливала нас. Но, без сомнения, наш защитник имел то же право на нашу печатную гласность, как наш обвинитель, и мы печатаем его ответ. Мы получили еще четыре письма, в которых резко нападают на статью г. Ч. В двух нас упрекают, зачем мы поместили ее. Если б публикование «обвинительного акта» только и принесло, что эти горячие, полные любви и симпатии протесты, то я конечно не стал бы раскаиваться в том, что напечатал. Привыкнемте же наконец к свободе не только мнений, но и громкого высказывания их. И-р. Примечание дано к тексту следующего письма: «М. Г. В 30 листе «Колокола» вы напечатали мое письмо к вам, с предисловием, в котором вы говорите, что «décorum oblige» вас не печатать нашего протеста против «обвинительного акта» г. Ч. Позвольте мне вам заметить, что если вы прочтете еще раз наш протест, то вы увидите, что основной смысл его не защита вас, но защита принципа, что большинство читателей и увидят ясно. Суждения о характере вашей деятельности, как я уже вам сказал в первом письме, были неизбежны; а потому позвольте вам повторить еще раз, что вы не имеете права не напечатать нашего протеста, в котором трогаются некоторые вопросы, не касающиеся вас. Примите и проч. Русский ПИСЬМО В ЗАЩИТУ г. Ч. (ПРИМЕЧАНИЯ) К заглавию «Письмо в защиту г. Ч.»...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 февраля (27 января) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: so naïv-abscheulich... ich hätte nie das geglaubt Ganz der Ihrige A. Herzen. Aber der neue Italiener bei uns ist vortrefflich. Am Ende — am Ende. Перевод 8 февраля. Park House. Фулем. Приходите около семи к чаю, так как от 4 до 7 меня не будет дома, — т. е. в среду. В четверг от 3 до 6 я тоже к вашим услугам. Или, если это вам удобнее, приходите завтра к двум или после этого ad libitum[153]. Итак, «Polen von der Polacky» вам понравились. Я получил из Варшавы объемистое письмо, направленное против меня, — но очень chevaleresque[154]. История с Триной в самом деле ужасна — так элементарно подло, так наивно отвратительно... Я бы этому никогда не поверил. Весь ваш А. Герцен. А наш новый итальянец наконец-то очень хорош! Наконец-то. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано Л IX, 505—506. Год написания определяется по упоминанию «истории с Триной» (см. письмо 239). Итак, «Polen von der Polackei» вам понравились.   — Герцен имеет в виду два первых письма своей статьи «Россия и Польша», опубликованных в лл. 32-33, 34 «Колокола». «Die Polen von der Polackei» — строка из стихотворения Г. Гейне «Zwei Ritter» («Два рыцаря»), ...
    5. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Рассказ о семейной драме. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: – сказал я наконец, смеясь и протягивая ему руки. – Можно ли это?.. Узнать вас нельзя… Это был Гервег, обритый, остриженный, без усов, без бороды. Для него карта быстро перевернулась. Два месяца тому назад, окруженный поклонниками, сопровождаемый своей супругой, он отправлялся в покойном дормезе из Парижа в баденский поход, на провозглашение германской республики. Теперь он возвращался с поля битвы, преследуемый тучей карикатур, осмеянный врагами, обвиняемый своими. Разом изменилось все, рухнулось вcе, и сквозь растреснувшиеся декорации, в довершение всего, виднелось разорение. Когда я ехал из России, Огарев дал мне письмо к Г<ервегу>. Он его знал во время его пущей славы. Всегда глубокий в деле мысли и искусства, Огарев никогда не умел судить о людях. Для него все не скучные и не пошлые люди были прекрасными, особенно художники. Я застал Г<ервега> в тесной дружбе с Бакуниным и Сазоновым и скоро познакомился больше фамильярно, чем близко. Осенью 1847 я уехал в Италию. Возвратившись в Париж, я не застал его, – о его несчастиях я читал в...
    6. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 3 февраля (22 января) 1862 г
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: написал эпиграф Trübners Zukunft — ist so trübe. Скажи, пожалуйста, видал ли ты в твою долгую жизнь охотника — зверя более скучного, как дромадер Бакунин jun . Неужели мы с тобой говорили этим чугунным языком с свинцовой подливкой. Я, кажется, потеряю часть состояния в Америке — это досадно. Затем прощай. P. S. Скажи, пожалуйста, как тебе по вкусу «Мясо освобождения» и «Юбилей», а также и Вас<илию> Пет<ровичу>? Я теперь написал IV главы исторической болтовни — о временах Алекс<андра> I, полагаю, что тебе необходимо знать заглавие глав. 1 — «Дон-Карлос» — траг<едия> Шилл<ера>. 2 — Маркиз Поза (Каразин). 3 — «Die Schuld» — траг<едия> Милнера. 4 — (не придумал). Примечания Печатается по автографу ( ПД ). Впервые опубликовано: С, 1913, № 8, стр. 16. Год написания определяется содержанием письма (упоминание статей Герцена 1862 г.). Ответ на письмо И. С. Тургенева от 25 (13) января 1862 г. (Тургенев. Письма, т. IV, стр. 325—326), а также на неизвестное письмо, по-видимому, от 1 февраля (20 января) 1862 г. (см. письмо 244). ... за все ваши справки приношу рабскую благодарность... — Имеется в виду посланный в Россию запрос о возможности возвращения А. А. Герцена на родину (см. письмо 234 и комментарии к нему). ... за то, что у вас животики поправились, молю Иверскую божию матерь. — 25 января Тургенев писал: «... брат Бакунина тебе, вероятно, сообщил, что он нашел меня больным; и я до сих пор поправиться не могу и не решаюсь еще выходить на улицу» ( Тургенев. Письма, т. IV, стр. 325). В неизвестном письме от 1 февраля 1862 г. Тургенев, по-видимому, сообщил Герцену о своем выздоровлении. В силу начальнических распоряжений ваших  — о князь Петре писал...  — Заметка «Процесс князя П. В. Долгорукова» (К, л. 119-120 от 15 января...
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Je suis enchanté, nous l’avons lancé dans la carrièrе, je me propose d’écrire ici tanto poco concernant la Suisse. Horace connaît tout l’alphabet russe, с’est Sacha qui lui a montré ça. Рукой Н. А. Герцен: Pas du tout pauvre Sylvinet! Pas du tout pauvre! Je suis fâchée de ne pouvoir pas encore écrire, autrement je vous l’aurais prouvé. Adieu donc, merci pour votre charmante lettre, allez vous fâcher encore pour cet adjectif? Oui, оui, charmante, et mille fois charmante. Je te recommande de continuer la querelle avec l’infâme police de la Suisse — et je ferai imprimer ici quelques lignes magnifiques. — Та lettre est arrivée tard. Il est temps d’envoyer à la poste. Перевод 21 февраля. Письмо от вас. Соrро di Вассо[229]. — Итак, милостивый государь, вы имеете дерзость думать, что я совсем не знаю географии; а что, если я читал...
    8. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXIV. Путь
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: взойти в кордегардию. Старый сержант взял пассы, надел очки и с чрезвычайной отчетливостью стал вслух читать все, что не нужно: «Auf Befehl s. k. M. Nicolai des Ersten… allen und jeden denen daran gelegen etc, etc… Unterzeichner Peroffski, Minister des Innern, Kammerherr, Senator und Ritter des Ordens St. Wladimir… Inhaber eines goldenen Degens mit der Inschrift für Tapferkeit» [1] … Этот сержант, любивший чтение, напоминает мне другого. Между Террачино и Неаполем неаполитанский карабинер четыре раза подходил к дилижансу, всякий раз требуя наши визы. Я показал ему неаполитанскую визу, ему этого и полкарлина было мало, он понес пассы в канцелярию и воротился минут через двадцать с требованием, чтоб я и мой товарищ шли к бригадиру. Бригадир, старый и пьяный унтер-офицер, довольно грубо спросил: – Как ваша фамилия, откуда? – Да это все тут написано. – Нельзя прочесть. Мы догадались, что грамота не была сильною стороной бригадира. – По какому закону, – сказал мой товарищ, – обязаны мы вам читать наши пассы? Мы обязаны их иметь и показывать, а не диктовать: мало ли что я сам продиктую. – Accidenti! – пробормотал старик, – va ben, va ben! [2]  – и отдал наши виды, не записывая. Ученый жандарм в Лауцагене был не того разбора; прочитав...
    9. Августейшие путешественники (Статья вторая)
    Входимость: 1. Размер: 31кб.
    Часть текста: в которой останавливались мы в 1847, так что государь мог бы написать последнее «Письмо из Avenue Marigny» в «Современник», если б Валуев не запретил его. Но к делу. Начало путешествия или, как русские газетные надзиратели выражаются, «высочайшего проследования», нам известны, а цель! — Нет! — А интересно бы знать? — Очень. — Ну а как ее вовсе нет? Во-первых, мы решительно не верим, чтоб государь приехал в Париж за делом. За делом теперь никто не ездит; министрами и перепиской, графами и телеграфами можно покончить не только всякое дело, но всякое безделье. Александру Николаевичу захотелось погулять, Наполеону — показать такую pièce de résistance[93], как le tzar, — вот, мол, «каких подымаем»... А с Турцией что будет, то будет, ей к фатализму не привыкать стать. Во-вторых... мы находим первую причину достаточной, а, по Лейбницу, где есть достаточная причина, там других искать не надобно. Александр Николаевич сослужил Наполеону службу, а сам душу отвел от...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 4 июня (23 мая) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: ni l'écrivante). Pierre Leroux fait mes délices — pas de trace éloignée de bon sens. Adieu. Votre fidelissime ami A. H.[173] Ольга ты единая, что же так мало пишешь и ничего не рассказываешь о вашем житье-бытье? Что ты читаешь после Monod? Вообще соберись написать серьезное письмо. Я тогда буду тоже писать ответ и совет. Обнимаю тебя. Ал. Г. Примечания Печатается по тексту Л  XIX, 343, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Нынешнее местонахождение автографа неизвестно. ... Баум-Риттер — не из красного дерева, а скорее из Бayм Волле.  — Баум-Риттер — один из нескольких лиц, с которыми Герцен вел в то время переговоры об издании естественнонаучного журнала. Во французском подлиннике игра слов: Baumritter — рыцарь дерева, Baum-wolle — хлопчатая бумага. Судя по контексту письма, Герцен был разочарован своими переговорами с Баум-Риттером. Сегодня я встречусь с женой Мишле — может быть, также с насекомым и с птицею.  — Шутка Герцена, вызванная тем, что супруги Мишле были авторами книг «L’insect» («Насекомое») и «L’oiseau» («Птица»)....