• Приглашаем посетить наш сайт
    Дружинин (druzhinin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TUN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 6. Размер: 124кб.
    2. Варианты. С того берега
    Входимость: 3. Размер: 150кб.
    3. Список несохранившихся и ненайденных писем Герцена, Январь 1853 г. - май 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) марта 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) августа 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    6. Мальвида фон Мейзенбуг - Герцену А. И., 23 (11) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    7. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 апреля (24 марта) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    11. Письма об изучении природы. Письмо четвертое. Последняя эпоха древней науки
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    12. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 27 (15) марта 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 6. Размер: 124кб.
    Часть текста: нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж. 11 Вместо: Зато ничего // Ничего 14 Вместо: ехать далее // далее ехать 20 После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь: Стр. 16 3 После: замечательных // и достопримечательных 6 Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина 19–20 Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью 14 Вместо: законно // прочно 16 Вместо: мало // меньше 20–21 Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент 27 Вместо: …И вот // И вот уже 28–29 Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной Стр. 22 15 Вместо: блинами // блинками 18 Вместо: предки их // предки 30 Вместо: амбар // дом 34 Слово: жизнь // отсутствует. 36 Вместо: Где // Где же 38 После: вопрос // археологический, Стр. 23 8 Вместо: с введения // введения 11 Вместо: и, пока // пока 17 Вместо: от нее // ее 22 После:...
    2. Варианты. С того берега
    Входимость: 3. Размер: 150кб.
    Часть текста: легко // Оставить, это не так легко 24-25 Вместо: всякой // каждой Стр. 32 21 Вместо: преходящее // проходящее 3 5 Вместо: полон // прекрасен, полон Стр. 33 9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из одной речи, произнесенной Стр. 50 4 Вместо: во мне // со дна души Стр. 59 1 Вместо: ропщут // устали  Vixerunt! Стр. 66 25 Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется Стр. 67 7 Вместо: устремились бы // мы устремились бы Стр. 68 32 Вместо: А в Париже // Дополните, пожалуйста, а в Париже Стр. 69 23 После: задавленный // сломанный Стр. 72 8 Вместо: это одно // это Стр. 73 3 Вместо: Распаль // Барбес Стр. 74 1 Вместо: понятны // доступны 2 Вместо: сделались доступны // доступны 4 После: Реакция // не зная, что делает Стр. 76 6 Вместо: бросающееся в глаза // близкое к падению 14 Вместо: приговор // вердикт Стр. 77 37 Вместо: небом, раем // в небе, в рае Стр. 78 2 0 -22 Вм ecmo: он останется ~ благословением // остаться вечным упованием. -- И по дороге развить блестящий период истории под своим благословением Стр. 83 2 После: Бурбонов // не давая себе полного отчета -- почему 24 Вместо: осуществлять // помогать, приготовлять орудие Стр. 84 25 Слова: или еще лучше // отсутствуют. Стр. 85 10 После: всему // что мешает развитию 20 Вместо: предрассудки // все предрассудки  Consolatio Стр. 87 6 Вместо: Одна...
    3. Список несохранившихся и ненайденных писем Герцена, Январь 1853 г. - май 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    Часть текста: письма Герцена частично раскрыто в письме Астраковой от 20 (8) января 1853 г., в котором она, подтверждая получение ответа от Герцена, писала ему: «Да, это правда: деньги, семейное счастье и здоровье, каково бы оно ни было, — всем этим надо было пользоваться и довольствоваться... зачем было гнаться за лучшим?.. <...> Из некоторых слов сестры (Н. А. Тучковой) и теперь из твоего письма я начинаю понимать, что в ее (Н. А. Герцен) жизни разыгралась страшная драма, драма, за которую она поплатилась жизни» <...> Спасибо за готовность исполнить мою просьбу; разумеется, я верю, верю всему, что ты говоришь, я думаю, что я виновата, — не подумавши написала тебе; ты поправил сам мою ошибку — действуй, как знаешь и как лучше и удобнее <...> Теперь-то я и поняла невозможность исполнения вдруг <...> 1000 франков я еще не получила, и как и по какому документу я получу их? ( В письме об) этом ничего нет» [ЛН, т. 62, стр. 16—18). Это письмо Герцена упомянуто также в письме 1 (см. стр. 8 наст, тома; ср. также письмо 8 — стр. 14 наст. тома). См. далее в списке № 3. 2. Н. П. ОГАРЕВУ или Н. А. ТУЧКОВОЙ. Около 4 января 1853 г. Лондон. Упомянуто (без раскрытия фамилии адресата) Т. А. Астраковой в ее письме к Герцену от 20(8) января 1853 г.: «Вчера отослала твое письмо по твоему желанию» {ЛН, т. 62, стр. 18). В сношениях с Н. П. Огаревым, по его же просьбе и с его ведома, Герцен постоянно пользовался услугами Т. А. Астраковой, которая взяла на себя заботу о пересылке, при содействии М. К. Рейхель, их писем (см. комментарий к письму 48). 3. ШОМБУРГУ. Около 4 января 1853 г. (23 декабря 1852 г.). Лондон. Денежное поручение о переводе 1000 фр. в московскую банкирскую контору Ценкера или Колли на имя Т. А. Астраковой. Упомянуто в письмах 1 и 8 (см. стр. 8 и 14 наст. тома). См. выше в списке № 1. 4. Д. РОТШИЛЬДУ. 14 (2) января 1853 г. Лондон. Вероятно, в связи с хлопотами о разрешении на въезд Герцену во Францию...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) марта 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: kannte Wien, weil in Öster mehr als 16 000 000 Slaven sind. Die Kinder werden kommen den Sonntag. Перевод 25 марта. Park House. Фулем. Ради бога, никаких оправданий. Вы мне сделаете великое одолжение — если ничего не будете об этом писать. — Кинкель — тупица, вот он теперь и показал свое полное бессилие; остальные — грубые парни. — Ваш ответ вызовет contre-critique[159] . А у меня есть более интересные дела, чем эта драка со слепыми. Если вы вообще что-нибудь напишете об этом предмете, покажите мне — тогда в случае qui pro quo[160] — я скажу, что категорически просил меня не оправдывать. Что касается Вены, я знал Вену, потому что в Австрии более 16000000 славян. Дети придут в воскресенье. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые неполно опубликовано: Meysenbug, В. III, S. 199. После слова: «weil» (потому что) в автографе было: «dort» (там) . Год написания определяется по связи с письмом 254. Кинкель — тупица ~ показал свое полное бессилие... — Речь идет о немецкой эмигрантской газете «Hermann. Deutsches Wochenblatt aus London», издававшейся в Лондоне Кинкелем (см. комментарий к письму 254). Мейзенбуг писала по этому поводу в своих воспоминаниях: «Его (Герцена) очень обидело, когда Кинкель вдруг, совершенно непонятно почему, поместил в новом немецком журнале статью, в которой обвинял Герцена в том, что он якобы говорил о Вене, как о будущей столице славянского государства. Меня эта статья тоже неприятно поразила. Это нелепое обвинение было, вероятно, вызвано моей статьей, написанной под влиянием авторитета Герцена. Мне было невыразимо жаль, что этот журнал, судьбой которого я очень интересовалась, с самого начала очутился в опасности, сделавшись местом для борьбы внутри партии, внутренняя раздробленность и мелкие страсти которой приобретали такую печальную...
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) августа 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: weil da alle Details über d Manus waren und zweitens weil ich mit diesem Briefe dem polemischen Ton einen Schluß geben wollte. Übrigens das geht über alle Grenzen, ein Brief von Ihnen an Schurz, ein von mir an Czernecki und jetzt dieser — ich habe die Adresse ganz pünktlich kopiert. Trübner sagt, daß es nicht gut fürs Buch ist, wenn der Titel den Namen eines anderen Herausgebers haben wird. Dennoch will er es tun. Glauben Sie, d 20 P genug wäre? Ich schicke Ihnen d gleich 10 oder 20 (wie Sie wollen) und mache nachher mit Trübner die Sache ab. Er ist ja jetzt ein großer Freund von mir. Je ne vous conseille pas de traduire les mémoires d'Aksakoff, c'est trop volumineux, il faudrait en faire un petit livre et cela n'est pas facile. Je pense que maintenant après les Récils interrompus vous pourriez traduire en anglais les nouvelles de Pouchkine La fille d'un Capitaine et Le nègre de Pierre I. J'ai écrit très peu — mais ce que j'ai écrit n'est pas mauvais— 3 chap de mémoires 1) Un petit roman de Viatka, 2) La naissance d'Alexandre, 3) La mort de ma mère et de Colas. Ni vous, ni miss Reeve — pardon — vous n'avez pas saisi le sens de ma théorie des marâtres. Une autre femme peut bien remplacer la mère, mais il n'y a aucune nécessité que chaque fois lorsqu'un père prend une 2 femme qu'elle soit pour cela même — une 2 mère. L'idée du mariage est absurde — mais l'absurdité même demande une conséquence logique. Aujourd'hui, 13, rien n'est décidé, la faute en est à Deville — peut-être on fera une opération, alors je resterai dans les environs de Londres (je voudrais bien à...
    6. Мальвида фон Мейзенбуг - Герцену А. И., 23 (11) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: с ним долго спорили. Я его “gewarnt” 4 не слишком удаляться от своей специализации. Для мужчины, думаю, это — несчастье. Вот почему мне так хотелось, чтобы он получил место в Музее. Утренние часы до 12-ти он полностью посвящает лаборатории. Утверждает, что это время ему необходимо для восполнения огромных пробелов в его знаниях. Это совсем неплохо, но что касается меня, то я посоветовала ему твердо держаться своей специализации как основы его существования, а потом уже одну за другой осваивать еще неизвестные ему научные темы, особенно из физиологии, работая над ними до полного их изучения. Только после этого оставшееся время можно употребить на разные литературные, философские и прочие занятия. Таким образом, за 3—4 года он смог бы пройти полный курс необходимых вспомогательных наук и приобрести общую культуру, одновременно совершенствуясь в собственной специальности и занимая в ней все более прочное положение. Это я считаю необходимым для формирования характера и для полной удовлетворенности жизнью. Алекс<андр>, напротив, все свое свободное время хочет посвятить изучению философии; он заказал себе полный комплект сочинений Конта и намерен начать с конца, чтобы затем прочитать остальных философов и иметь о них представление. Изучение философии вещь несомненно хорошая, общее знание о системах необходимо цивилизованному человеку, но я опасаюсь, что если теперь он сделает это своим основным занятием, то лабораторию он будет посещать только от 12 до 3, когда большинство экспериментов уже закончится без него, и вскоре превратится в дилетанта науки, требующей прилежания и горячей преданности, чтобы стать настоящим...
    7. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: г. 26. Э. ГЕРВЕГ 23   (11)   мая 1850 г. Париж 23 mai 1850. Paris. Eh bien, Pénélope n’est plus Pénélope — mais bien Proserpine, enlevée par un Pluton policé, Pluton polisson, — Pluton de la police. Mais savez-vous que vous passerez par toutes les divinités de l’Olympe. Vous <êtes> Pallas à la maison et Bellone — sur le champ. Vous n’avez pas besoin de livre pour apprendre à Horace la mythologie. — Sie sehen in diesem Stil noch einen Hauch, denn der wirkliche H ist erst gestern nach London gegangen. Wenn aber das zu poetisch klingt, so kann ich anfang ohne Hauch à la Kapp. So: Laut unserer letzten Verabredung, beiläufig zu Paris Anno 1850 d 21. Mai gehalten, verpflichtete ich mich, Hochgeehrte Frau, Ihnen eine Nachricht von den Alten und von den sämtlichen Kindern zu erstatten… Hiermit tue ich auch Obenversprochene… Sehen Sie, das ist schon viel prosaischer. Aber ich kann auch juristisch anfangen. Die Kammer de mise en accusation hat entschieden, daß man die Person für die Billets ins Gericht fordere. Also werden wir das Glück haben, noch in den Zeitungen ein kleines Prozeßchen zu lesen… Was noch? — Schwer zu sagen. Palmier und Reichel gesehen, über Pathologie und Musik gesprochen — etwas gegessen, etwas getrunken, viel geschlafen, Schlüssel verloren, Schlüssel gefunden... edle indignation gegen alles, was man macht und keine Macht, etwas zu tun. — Et voilà tout. Nous partons mardi —...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 апреля (24 марта) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: А. И. - Мейзенбуг М., 5 апреля (24 марта) 1858 г. 162. М. МЕЙЗЕНБУГ 5 апреля (24 марта) 1858 г. Путней. 5 Apr . Putney. Laurel House. Liebe Malvida, Friedrich Althaus fragt mich, ob er meine Broschüre übersetzen kann —ich schrieb ihm, daß Sie wollten die Broschüre übersetzen — und daß ich Sie bitte, ihm zu schreiben — also seien Sie so gut und tun Sie das. Olga ist noch immer sehr böse — es heißt die Sache geht viel langsamer und macht ihr viel Schmerz. Adieu. Перевод 5 апреля. Путней, Laurel House. Дорогая Мальвида, Фридрих Альтгауз спрашивает меня, может ли он переводить мою брошюру, — я написал ему, что вы хотели ее перевести и что я прошу вас ему написать. — поэтому, будьте добры. сделайте это. Ольга все еще очень сердита — это значит, что дело идет гораздо медленнее и причиняет ей сильную боль, Прощайте. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Год написания определяется упоминанием о брошюре Герцена «Франция или Англия?», опубликованной в апреле 1858 г. в Лондоне на французском языке и в том же году изданной в Гамбурге в немецком переводе М. Мейзенбуг (см. комментарий к письму 156). Фридрих Альтгауз спрашивает меня, может ли он переводить мою брошюру, — я написал ему, что вы хотели ее перевести... — Письмо Ф. Альтгауза ...
    9. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: Ich höre, daß Sie die Übersetzung eines russischen Romans von Grigorowitsch: «Die Fischer», vollendet haben. Sie haben da eine schwere Arbeit gehabt. Das große Talent von Grigorowitsch besteht nicht bloß in der getreuen und poetischen Wiedergabe des Lebens, sondern auch der Sprache der Bauern. — Die tägliche Sprache eines Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    Часть текста: Die Diskussionen führen niemals zu etwas Gutem, man erhitzt und erzürnt sich, die Eigenliebe kommt ins Spiel; man sagt mehr, als man fühlt. Zuerst muß ich Ihnen, in vollster Wahrheit versichern, daß ich ganz und gar Ihrer Meinung bin in Beziehung auf den Tadel, den Sie und E gegen mich ausgesprochen haben betreffs meines Anteils an der Erziehung. Ich kenne diese Mängel meines Charakters sehr gut; ich versuche es, mich zu ändern — das ist aber nicht leicht. Ebenso stimme ich vollkommen überein mit Ihrer Theorie und Ihrer Praxis, was die moralische Erziehung und den Unterricht der Kinder betrifft — es wäre also unnütz, darüber noch zu reden. Das unermeßliche Gute, welches Sie in diese Ruinen einer Familie gebracht haben, besteht nicht allein in der Reinigung der Atmosphäre um uns her, sondern auch in der Einführung eines Elementes der Gesundheit und Unabhängigkeit, welches bewunderungswürdig auf die Kinder gewirkt hat und welches ich stets auf das tiefste anerkannt und geschätzt habe. Es bleibt also die äußere Erziehung, «die Dressur», wenn Sie wollen — allerdings kommt sie erst in zweiter Reihe und doch ist sie eine ästhetische und soziale Notwendigkeit. In dieser Beziehung finde ich bei Ihnen nicht dasselbe Talent. Und wissen Sie die Ursache? Weil weder Sie, noch ich praktische Wesen sind; weil die Welt der Details nicht nur langweilig, sondern auch sehr schwer ist für alle diejenigen, die meist in Gedanken gelebt haben, in den Sphären der Meditation und der Theorien und keine wirkliche Spezialität für die Organisation, Administration und Ausübung der Macht haben. Seien Sie offenherzig und sagen Sie, wenn Sie an die Erziehung dachten, dachten Sie am wenigsten an die...