• Приглашаем посетить наш сайт
    Короленко (korolenko.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GRANT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    2. Дарственные и другие надписи, 1856 - 1859 гг.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    3. Русская конституция и английский журнал
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Герцен А. И. - Мишле Ж., 9 ноября (28 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Герцен А. И. - Грант-Даффу М., 5 ноября (24 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Герцен А. И. - Фогту К., 6 декабря (24 ноября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 января 1866 г. (23 декабря 1865 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 20 (8) мая 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Герцен А. И. - Мишле Ж., 12 ноября (31 октября) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: — porteur de cette lettre — il me semble qu'il retourne maintenant de l'Italie, c'est un homme très distingué. L'autre est une dame — qui vous admire avec passion — M me von Meysenbug (quoique c'est la sœur du baron M qui a été à Zurich comme compagnon de Colloredo — elle n'a rien d'autrichien, ni de catholique). Je la connais intimement — c'est une personne remarquable d'esprit radical et sans peur des conséquences logiques. J'ai été pour q q jours à Bruxelles, j'y ai vu le saint vieillard Lelevel et Proudhon. Le dernier n'a rien perdu ni de sa vigueur, ni de son énergie, il m'a paru tout jeune. Chez nous — c'est - à - dire chez nous en Russie — cela marche toujours. La question de l'émancipation des paysans devient de plus en plus — la reconnaissance par l'état du droit â la terre pour chaque travailleur. J'espère avoir de vos nouvelles par M. Grant-Duff, qui doit retourner pour la session. Je vous serre la main de tout mon cœur. A. Herzen. Talandier — pour lequel vous avez eu l'extrême bonté d'écrire une lettre de recommandation — a effectivement obtenu une très belle place comme professeur à l'Ecole royale de Sondhurst avec un petit «cottage», jardin etc. Il m'a remis, il y a six mois, une lettre pour vous, c'était un remerciement chaleureux, — je ne sais comment mais cette lettre s'est égarée — et je...
    2. Дарственные и другие надписи, 1856 - 1859 гг.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: 13 мая. Путней. 6. НЕУСТАНОВЛЕННОМУ ЛИЦУ Сентябрь 1867 г. Путней. На портрете А. И. Герцена . А. Герцен <1 нрзб.> Сентябрь 1857. Лондон. Putney. 7. НАДПИСЬ НА КОНВЕРТЕ С ПИСЬМОМ В. ГЮГО Около 11 октября (29 сентября) 1857 г. Путней. Рука Виктора Гюго. 8. Р. ГРАНТУ 21 (9) января 1858 г. Путней. На брошюре: А. Herzen. «The Russian People and their Socialism». A monsieur Robert Grant témoignage du haute estime de la part de l'auteur. 21 janvier 1858. Putney. Перевод Господину Роберту Гранту в знак высокого уважения от автора. 21 января 1858. Путней. 9. Л. КОШУТУ 5 апреля (25 марта) 1858 г. Путней. На книге: «La France ou l’Angleterre?» A monsieur Louis Kossuth témoignage d'estime de la part d'A. Herzen. 5 av 1858. Перевод Господину Лайошу Кошуту в знак уважения от А. Герцена. 5 апреля 1858. 10. Л. П. ШЕЛГУНОВОЙ 15 (3) марта 1859 г. Фулем. Надпись в альбоме. Я не умею писать в альбомы. Простите меня: вместо нескольких строк, легких и веселых, я вклеил вам целую страницу, печальную и длинную,...
    3. Русская конституция и английский журнал
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: Наконец, это надоело, впредь ни за друзей, ни за себя мы вступаться не будем. Истина этим людям равнодушна. Россию они ненавидят и притом вовсе не правительство, а вообще все русское и всех русских. Разбирать, что мы проповедуем, чего хотим — им недосуг, скучно и при общем невежестве образования не легко... Мы чужие в этом мире, мы собственно живем не здесь, а дома. Было время, когда мы думали, что наше призвание coстояло, между прочим, и в том, чтоб свидетельствовать перед Западом о возникающем русском мире. Это время прошло. С каждым годом, с каждым событием мы становимся дальше и дальше от среды, в которой жить осуждены нашей деятельностью. Мы этого не скрываем. Мы остаемся вне России только потому, что там свободное слово невозможно, а мы веруем в необходимость его высказывать. ... Мы не чувствуем благодарности за то, что живем здесь, и не просим ни признания, ни гостеприимства, ни участия, мы берем по праву ту защиту закона, которую свободная страна, безвозмездно, дает всем непреступникам...» Итак, мы года два тому назад, во второй или третий, последний раз закаялись отвечать иностранной прессе и решительно видим, что это свыше сил человеческих. Пока идет речь об нас, об людях нам близких, можно молчать — но когда говорят о всем народе русском, о всей будущности России и какой-нибудь орган, пользующийся уважением Европы (так, как некогда князь Сергий Михайлович Голицын пользовался уважением...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: contre Alexandre — après lui avoir envoyé sa requête, qu'il a cachée de tout le monde. — Maintenant les aveugles mêmes jugeront l'individu. Après le soleil — la lune. Savitch se prépare d'aller à Pétersbourg. J'ai lu la lettre de Campe — il faut prendre chez Volkhaus l'article italien et où sont les exemplaires des mémoires. Sagen Sie d Campe, daß Sie die Novellen übersetzen wollen, welche in den Unterbrochenen Erzählungen — im 1854 gedruckt waren. Was haben Sie d übersetzt, ich zweifle sehr an die Leichtigkeit der nationalen Nuancen — übrigens ich werde korrigieren. Trübner fait le difficile. D 1. Teil von Daschkofj werde ich Ihnen schicken. Domengé hat gekauft eine kleine Bude für die Frau. Da es doch zu weit war, um zu Kinkels zu gehen, wollen wir probieren die Sing und Pianostunden mit M-selle An Hermann. — Heute ist die erste Lektion. Vogt gibt den Rat — meinen Paß durch die Intervention des Comeil Fédéral zu visieren. Die Wasserkur hat Gutes gemacht — dennoch habe ich 2 Tage heftige Kopfschmerzen (v 4. August zum ersten Mal). Deville hat sie befohlen. Die Kinder sind alle gesund und grüßen Sie viel. Adieu. Alex wird bei dem berühmten Grant— die vergleichende Anatomie...
    5. Герцен А. И. - Мишле Ж., 9 ноября (28 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мишле Ж., 9 ноября (28 октября) 1859 г. 321. Ж. МИШЛЕ 9 ноября (28 октября) 1859 г. Фулем. 9 novembre 1859. Park House, Fulham. Cher Monsieur, Voilà la dame, amie intime de moi — et qui avait le désir le plus ardent de vous connaître personnellement. — Vous devez me pardonner la liberté que je prends — de vous voler quelques instants pour mes amis, soyez bon et indulgent comme avec moi. M elIe Meysenbug peut vous faire part des détails de notre propagande slave. Je pense que M. Grant-Duff a déjà profité de la lettre qu'il avait de moi; je n'ai qu'à vous remercier d'avance et de serrer avec sympathie votre main. A. Herzen. Перевод 9 ноября 1859. Park House, Фулем. Милостивый государь, вот та дама, мой близкий друг, которая питает самое страстное желание лично познакомиться с вами. Прошу вас извинить меня за ту вольность, с которой я осмеливаюсь похитить у вас несколько минут для моих друзей, будьте же добры и снисходительны к ним так же, как и ко мне. Meile Мейзенбуг может сообщить вам подробности о нашей славянской пропаганде. Я полагаю, что г. Грант-Дафф уже воспользовался тем письмом, которое он получил от меня, и мне остается лишь наперед поблагодарить вас и дружески пожать вашу руку. А. Герцен. Примечания Печатается по тексту Л X, 148, где опубликовано впервые, по автографу, хранившемуся в архиве семьи Герцена. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно. ... Грант-Дафф уже воспользовался тем письмом, которое он получил от меня... — См. письмо 318.
    6. Герцен А. И. - Грант-Даффу М., 5 ноября (24 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Грант-Даффу М., 5 ноября (24 октября) 1859 г. 12. М. ГРАНТ-ДАФФУ 5 ноября (24 октября) 1859 г. Фулем. 5 nov 1859. Park House. Fulham. Mon cher Monsieur Grant Duff, Je m’empresse de vous adresser la lettre pour J. Michelet, je lui recommande en même temps une dame qui désire faire sa connaissance. Moi je l’estime beaucoup, que de poésie et de jeunesse sous ses cheveux blancs. Guerre ou non — je n’en sais rien, mais qu’on étouffe dans cette atmosphère occidentale et qu’il faut un orage, c’est assez évident. Présentez mes respects à madame et recevez mes salutations empressées. A. Herzen. Перевод 5 ноября 1859. Park House. Фулем. Мой дорогой господин Грант-Дафф, спешу переслать вам письмо к Ж. Мишле, одновременно я рекомендую ему одну даму, желающую познакомиться с ним. Что до меня, то я его глубоко уважаю — сколько поэзии и юности таится под его сединами! Будет или не будет война, я не знаю, но что в этой западной атмосфере можно задохнуться и что гроза необходима — это совершенно очевидно. Прошу передать вашей супруге мой почтительный привет и примите горячее выражение моих чувств. А. Герцен. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в собрании Ш. Соколовой-Грант (Англия). Впервые опубликовано в сб. «Проблемы изучения Герцена», М., 1963, стр. 31. О М. Грант-Даффе (1829—1906), английском политическом деятеле, лондонском знакомом Герцена, см. в том же сборнике,...
    7. Герцен А. И. - Фогту К., 6 декабря (24 ноября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: - Фогту К., 6 декабря (24 ноября) 1857 г. 133. К. ФОГТУ 6 декабря (24 ноября) 1857 г. Путней. 6 décembre 1857. Putney near London. Cher Vogt, il y a un siècle que je ne vous ai pas écrit. Entre autres causes il y celle-ci, un jeune homme est allé à Genève il y a trois mois, il me pria lui-même de donner une lettre de recommandation pour vous. Au lieu d'aller à Genève, il est allé au bal mabile et trouvant qu'il est impossible d'étudier le spécimen Lorette mieux qu'au bord de la Seine—il m'a adressé une lettre en me demandant ce qu'il peut faire, ce qu'il doit faire avec votre lettre. — «Vendre en Russie comme le manuscrit d'un grand'homme, adressé à un homme plus grand encore» — Telle a été mon humble réponse. Eh bien — que faites-vous? Que fait votre santé et la famille et les moutards. Ecrivez-moi une très longue lettre — avec des détails. Chez nous tout va piano, ma sano — notre officine de propagande russe devient de plus en plus importante et l'arrivée de Nicolas au ciel et d'Ogar à Londres — m'ont été d'autrement utiles. Maintenant je veux votre...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 января 1866 г. (23 декабря 1865 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: la colère, non possumus. Tout est triste à Montreux. Baxt y est et donne des leçons, il est étonné de l’esprit, de l’intelligence de Lise. Mais il part dans deux semaines en donnant le conseil (très sage) d’aller pour un semestre ou un an — à Francfort. La seule consolation qui nous remplit d’allégresse — c’est le prince Dolgoroukoff bien portant, bien parlant, plus ventreux que jamais et qui fait son testament — et me désigne comme exécuteur. Czerniecky — Douglas le noir, toujours taciturne et sa dame rêvant au beau ciel de King’s Cross et avec horizons de Tottenham court road. Tkhorzevsky — la volupté chauve, l’élément — Urbrei der Menschen — s’attachant à Kassatkine par les querelles et regrettant de la même manière comme M me  Czern les belles vues de Haymarket et la fraîcheur de l’Argyll room. Zwierciakewitch — l’étrusque...
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 20 (8) мая 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: какая-то спазма — раз пять с вечера. Все оканчивается ничем. Вопрос об войне и вопрос о нашей квартире не подвинулся ни на шаг. Только тон Палмерстона (ответ на представление работничьего митинга) до того груб, что беда. — Edwards, желая тебя победить, написал мне, что дом отдает за 250 фунт. (даже не гин.) и за 6 ф. на лето. Я выигрываю время. В Putney Heath дом хорош (хотя и 22 мин. ходьбы); еще навертываются два или три. В Фуламе я нашел поразительный дом, но сыро. Из Рима было письмо от Ольги по-итальянски. Тата познакомилась с сестрою Grant Duff. Все здоровы. Мейз<енбуг> очень скучает, что русские надоедают. Я получил письмо из Гейдел<ьберга> от Ст<уарта>, он недавно был в Питере и решительно подтвердил то, что мы предполагали: Ар<тур> Б<ени> прямо говорил, что он все предпринимает с моим согласием. Он действительно сумасшедший — для чего он все это делает? Подозрений дурных я не имею, но il se remue beaucoup trop[307]. Поздравь Бакунина — государь сел задом в муравейник, все Муравьевы около него: М. Н., Н. Н. и Помд'амурский — démocrate Irkutsk. Что у вас думают и говорят, пиши скорее. «Кол<окол>» я послал на прежний адрес (94, Dr. G.). Последний «Соврем<енник>» (апрель) очень хорош. Нет ли у вас? Обнимаю тебя — и, если можешь, обними четвертую часть окружности Бак<унина>. Скажи, что Червеневич окончил свою портфель дипломата. Бак<унин> вперед приготовил за себя месть — приставивши к нему Булев<ского>. Он и подсидел его. А что вышло из дела Тугенд<гольда>? Тот это или нет? «Indép Bel...
    10. Герцен А. И. - Мишле Ж., 12 ноября (31 октября) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: juger et convaincre un Polonais autrichien, un réfugié, qui s'était placé dans la librairie de Trübner, qui était espion russe, qui envoyait des dénonciations à Pétersbourg (d'où on me donna des renseignements). Eh bien, certainement vos coléoptères et autres sont beaucoup plus humains et plus chevaleresques. Dans le 5 No de notre Cloche il y aura encore un petit article concernant votre histoire (Richelieu) et l’ Insecte. Notre propagande va toujours crescendo — nous imprimons maintenant par milliers nos exemplaires et nous vendons tout. Il y a un ouvrage sur Nicolas imprimé en Russie par un baron Korf, — nous imprimons contre cette monstruosité de servilisme byzantin et bassesse bureaucratique — un ouvrage à part sous le titre «Le 26 décembre 1825 et l'Emp. Nicolas». Le libraire veut imprimer en même temps une traduction française. Vous me permettrez de vous offrir un exemplaire. Je ne suis pas tout à fait content du IX vol. de l'histoire de Louis Blanc. Il est fatigué, trop systématique et il a maltraité mes amis personnels — Anacharsis Clootz еt <...>[81] H m'est impossible de saisir cette division inexorable — à gauche fraternité, à droite — individualisme. Il y avait bien «la mort» dans la fraternité et la charité— dans l'égoïsme d'un Helvetius. Je vous salue de tout mon cœur — et je suis toujours et toujours à vos dispositions. A. Herzen. Je vous envoie la petite note imprimée sur l'espion — si vous avez parmi vos amis des Polonais, prévenez les. Перевод 12 ноября 1857. Путней. Милостивый государь! Я...