• Приглашаем посетить наш сайт
    Львов Н.А. (lvov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MANN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    2. Россиада
    Входимость: 2. Размер: 123кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 16 (4) марта 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 6 мая (24 апреля) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    5. Варианты. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    7. Тимашев, сидите дома, как Бейст, не ездите, как Гейнау!
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    8. "Neue Frankfurter Zeitung"
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    10. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 1. Размер: 124кб.
    11. Варианты. Былое и думы. Часть шестая
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    12. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (3) января 1958 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    Часть текста: denken, daß dieser Fallonische Plan von meiner Lucrez-Borgia-Frau und von ihrem Cesar-Borgia-Mann entworfen und zur Wirklichkeit gerufen war. Ich wollte nämlich Sie unterhalten von dem schönen Plan der liberalen Regierungen, die eine ganz neue Methode anwenden wollen, um aus dem Genfer See einen Champ de la liberté zu machen und ohne viel Eidgenössisches Geld zu verbrauchen. Man drängt von allen Seiten die Flüchtlinge hierher, und wenn sie einmal da sind — am Ufer, so schreit man «Zurück aus Zürich» und erlaubt nicht hier zu bleiben, die andern Mächte haben die Faiblesse , auch «Zurück» zu schreien, da bleibt also keine Wahl. Die Flüchtlinge müssen oder nach dem barbarischen Frankreich, oder in der See zu Grunde gehen. Freilich jeder ehrliche Mann wird den kürzesten und den am wenigsten trockenen Weg vorziehen. Man hat berechnet, daß es hinlänglich wird nur den Bodensee mit den Italienern und Franzosen hinzudrängen, um eine schöne Wiese zu machen. Dazu sagt man, daß das Gras vortrefflich wächst auf radikalen Humus. — Struve ißt keine Legume mehr, or findet, daß einem sittlichen Mann unanständig ist, von den Pflanzen, die Phanerogame sind, zu essen — er erlaubt sich nur jetzt die Fougères. Es ist wirklich schade, daß Simeon der Stylit etwas zu frühe lebte, der hätte mit St gekneipt. Seine Frau muß alle Tage sehr weit, so zirka 3 geographische Grade gehen und dort eine Quelle aufsuchen, die immer gefroren ist — um allerlei unasketische Gedanken (was Gott behüte), à la glace frappieren ...
    2. Россиада
    Входимость: 2. Размер: 123кб.
    Часть текста: все ожидания врагов и друзей. Никакого мамонтовского организма надолго не хватит при такой острой болезни. Мы представим для начала «Россиады» выписки из полученных нами писем, не изменяя ничего и пропуская только подробности, которые было бы небезопасно печатать. Комментарий мы не прибавим никаких; всякое слово может только ослабить впечатление. Мы бесконечно благодарны нашим корреспондентам и просим еще и еще подробностей об интересном процессе, которым петербургское правительство переходит в какой-то лимбургский сыр. Начнем с невинного дивертисмента преданности и усердия, поставленного князем Суворовым в день рождения государя. Дело началось вот как: при дворе, как известно, постоянно пилят Суворова за его либерализм и за революционный дух петербургских жителей, которому он, по мнению строгоновской партии, не противудействует довольно усердно. Вот Суворов вместе, как говорят, с Долгоруким выдумал в виде ответа демонстрацию. Он известил в официальной бумаге Анненкова, что дошли до него слухи о том, что народ готовится собраться 17 числа на Адмиралтейской площади и там, становясь па колени, поднести государю хлеб-соль, то что он считает своею обязанностью известить г. обер-полицмейстера, что он (т. е. генерал-губернатор), с своей стороны, никакого препятствия к подобному изъявлению народной преданности не видит. Дальнейшего хода дела почти и рассказывать нечего; Анненков, разумеется, смекнул, в чем дело: созвал всех частных и объявил им, что его светлость не видит никакой причины препятствовать выражению чувств петербургского населения. Частные объявили в свою очередь квартальным ту же самую радостную новость, а теперь (писано два дня до демонстрации) городовые и будочники сгоняют...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 16 (4) марта 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: général où logera Tkhor et Linda. 2° Ogareff veut se retirer dans le Mont Salève et faire une cure de solitude pendant 4 mois. Moi je prends Tata et un season ticket, je me mets dans un wagon — et je roule. Je roule de cette manière au mois d’août vers Como — Sie kommen auch — conseil de famille, conseil de guerre paisible — suffrage universel — et nous décidons ce qui suit — Tata peut rester l’hiver avec vous et Alex à Florence — mais on ne peut pas prendre du 1 avril — une maison qui ne sera employée que le 1 octobre. Au reste concertez-vous — faites un conseil de prud’hommes — et je souscris à tout. Allez-vous-en votre Don Quixot. Es war ein Knabengedanke. Lind nicht genug gewachsen... Mais j’ai écrit une petite bluette — dans mon vieux genre — «Sur la jalousie — fidélité — infidélité et pureté». C’est du beau — encore q q idoles dans la boue. Kann auch übersetzen. Ihr Schiff hat also gestrandet an der Hohlen Gasse v Jean Paul. Sehen Sie jeder Mann hat seine Hühneraugen. Taliate le <1 нрзб.> et lasciate la poesia. Votre vieux des Alpes[281]. Ольга, пиши о занятиях — и обо всем. Прощай. Примечания Публикуется впервые, по фотокопии с автографа (BN). Мы заняты этим уже целый месяц. — 1 апреля 1866 г. истекал срок найма Château de la Boissière. Я качу ∞ в августе в Комо — Sie kommen auch... — Поездка Герцена в Италию состоялась позднее — в январе 1867 г. В тексте каламбур, основанный на сходном звучании названия Комо и немецкого глагола «kоmmеn» (идти, являться). Тата может остаться на зиму ∞ во Флоренции... — Н. А. Герцен уехала во Флоренцию в конце сентября 1866 г....
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 6 мая (24 апреля) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 6 мая (24 апреля) 1859 г. 267. M. МЕЙЗЕНБУГ 6  мая (24   апреля) 1859 г. Фулем. 6 Mai. 10 Uhr d Morg . Park House, Fulham. House, Fulham. Liebe Malvida, Wollen Sie russische Kinder und russische Kindererzeugerinnen sehen, so kommen Sie heute um 3 (Freitag). M me Og hat Ihnen geschrieben mit einem Busetr (das ist das englische v Omnibus-Konduktor) — da ich aber an nichts glaube, nur an die Post, so schreibe ich noch. Sie werden nicht nur die Kinder sehen, sondern 43 Livr. bekommen. Trübner hat sich für Ostreich deklariert — jetzt kann mann erst sagen — Ostreich ist noch nicht verloren. А. H. Перевод 6 мая, 10 часов утра. Park House, Фулем. Дорогая Мальвида, если хотите увидеть русских детей и русских родительниц, то приходите сегодня около трех (пятница). Г-жа Ог<арева> написала вам с Busetr'om (это — кондуктор омнибуса по-английски), но так как я не верю ни во что, кроме почты, то пишу вам дополнительно. Вы не только увидите детей, но и получите 43 фунта. Трюбнер объявил, что он стоит за Австрию — ну, теперь можно, наконец, сказать, что для Австрии еще не все потеряно. А. Г. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 558-559. Год написания определяется строками об Австро-итало-французской войне.
    5. Варианты. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини) Lettre d'un Russe à Mazzini ВАРИАНТЫ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ. «VOM ANDEREN UFER», HAMBURG, 1850 Стр. 224 (231) После заглавия, вместо сноски: 1(1) Fortsetzung des Briefes an Georg Herwegh <Продолжение письма к Георгу Гервегу. Стр. 226 (933) 29 После: sur ses mains fratricides // Diese Flecken werden an ihren Händen bleiben, bis es die Mitschuldigen des Attentats, vom Präsidenten an bis herab auf den letzten Soldaten gestraft haben wird, der es gewagt hat, sein Gewehr auf die Brust eines Römers zu setzen. Frankreich hat ihrer Rolle der révolu tionären Hegemonie entsagt. <Эти пятна останутся на ее руках до тех пор, пока она не накажет всех участников покушения, от президента до последнего солдата, посмевшего приставить ружье к груди римлянина. Франция отказалась от своей роли революционной гегемонии). Стр. 228 (235) 22 Вместо: il murmure <он ропщет> // Die Armee, welche Polen und die westlichen Provinzen besetzt hält, ist unzufrieden <Армия, занявшая Польшу и западные области, недовольна> 25 После: de l'armée // von 600 000 Mann <в...
    6. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: «Die Fischer», vollendet haben. Sie haben da eine schwere Arbeit gehabt. Das große Talent von Grigorowitsch besteht nicht bloß in der getreuen und poetischen Wiedergabe des Lebens, sondern auch der Sprache der Bauern. — Die tägliche Sprache eines Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit...
    7. Тимашев, сидите дома, как Бейст, не ездите, как Гейнау!
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: он был здесь, — много ли видно в щели, хорошо ли слышно за дверьми? Вот тоже граф, да еще настоящий, граф Гейнау был однажды в Лондоне и, как настоящий немец, сходил на поклонение месту зачатия пива и портера, в Берклееву пивоварню, — и вышел оттуда усом меньше... Молодой человек, III отделения человек — да послужит сей односторонний пример внушительным назиданием «для собственной вашей пользы», как выражался достойный предслушник ваш Леонтий Васильевич Дубельт. Сидите дома и кланяйтесь от нас Лужину. Как только заговоришь о шпионах и палачах, так в голову и идет наш добрый, почтенный бидерман, kreuzbraver[1] Бейст . Представьте положение этого почтенного бидермана — король его служит в австрийских шпионах, ну, ему и приходится играть роль шиндеркнехта. Так, как они в 1849 году выдали нашего Бакунина, так теперь передали графа Телеки в Вену своим господам. Король-шпион! Это совершенно новое сочетание должностей. Зачем же Тимашеву в графы, ему уже прямо в ...
    8. "Neue Frankfurter Zeitung"
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: "Neue Frankfurter Zeitung" <«NEUE FRANKFURTER ZEITUNG»> «Neue Frankfurter Zeitung», № 151, 3 июня, характеризует рескрипт князю Гагарину глупым (närrisch). «Имп. Александр, вообще человек умный (sonst ein vernünftiger Mann), обнародовал по поводу известного покушения рескрипт, в котором моралист соревнует с монархом, боящимся революции, чтоб доказать глубокую связь между отдельным преступлением и зловредными учениями, подкапывающими и пр. Это глупое послание (шутовское, дурацкое — närrisch), подражание (Abklatsch) Меттерниховой государственной мудрости, делается пикантным только потому, что русским чиновникам снова рекомендуется уважать право собственности». Даже немцев умудрил! Примечания Печатается по тексту К, л. 223 от 1 июля 1866 г., стр. 1828, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без заглавия и подписи. Заглавие взято из ОК. Автограф неизвестен. Авторство Герцена определяется идейно-тематической связью заметки c его статьей о рескрипте Александра II князю П. П. Гагарину (наст. том); Герцен следил за откликами иностранной прессы на этот рескрипт (см. его письмо к Н. А. Огаревой от 13 июня 1866 г. с просьбой не уничтожать того номера газеты «Le Nord», в котором был напечатан рескрипт П. П. Гагарину). Выдержка из «Neue Frankfurter Zeitung» служит Герцену подтверждением постоянно проводившейся им мысли о том, что покушение Каракозова не было следствием заговора. Характерна для Герцена ироническая концовка заметки. В издании М. К. Лемке отнесено к разряду Dubia ( Л  XIX, 8—9).
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: die Iden des Märzes, oder Ida von Toggenburg — pour moi c’est id entique avec le mont Ida, et un Russe a droit de dire: «И да — и нет!»... Oh, glaube nicht, daß ich spaße. Solche Tage haben wir noch nicht gesehen. Jetzt weder von Nizza, noch von Monaco — jetzt muß man dastehen und zusehen, was der alte Geist der Geschichte für einen Spaß angefangen hat, der progressive Pulcinella, der sich mit Blut schminkt. Aber mit dem Pariser Volke habe ich mich versöhnt... Lese, was ich an m-selle Ern schreibe, und die Journal-Exzerpten. A propos, ich schicke ein Kompliment für die Schweiz, aus der Assemblée-Nation  — diese Korrespondenz wird von russischen Spionen geschrieben; bemerke, daß die Schweizer weiter gegangen sind, als die Russen wollten. — War der Schweizer in K<аrl> Moor ein Schweizer? Ich glaube es nicht. Ich bin aufgeregt bis auf einen fieberhaften Zustand... Wieviel möchte ich dir erzählen; vom 11. bis heute habe ich noch ein Stadium gemacht. Alles lebendige ist proteartig und man kann es nicht auf einmal fassen, jede Kategorie wird immer depassiert. — Glaube mir, daß den 11. sogar den 12. niemand wußte, was für einen Character die Wahlen nehmen würden. Die ganze kleine Bourg hat für die Republikaner...
    10. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 1. Размер: 124кб.
    Часть текста: Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью 14 Вместо: законно // прочно 16 ...