• Приглашаем посетить наш сайт
    Григорьев А.А. (grigoryev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "EXCUSER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Charlotte Corday (Шарлотта Корде)
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    2. Герцен А. И. - Мишле Ж., 22 (10) августа 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    3. Герцен А. И. - Лессеру Р., 5 декабря (23 ноября) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Другие редакции. Былое и думы
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    5. Герцен А. И. - Мишле Ж., 13 (1) октября 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    6. Герцен А. И. - Гервегу Г., 17 (5) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 17 (5) июня 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Герцен А. И. - Пульскому Ф., 6 мая (24 апреля) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., Середина июня 1848 г. - 18 (6) апреля 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Exemple des débats parlementaires (Образец парламентских прений)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). III. Pierre ier ( III. Петр I )
    Входимость: 1. Размер: 112кб.
    12. Герцен А. И. - Неустановленному лицу, 3 января 1863 г. (22 декабря 1862 г.)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    13. Герцен А. И. - Гервегу Г., 17 (5) мая 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    14. La colonie russe (Русская колония)
    Входимость: 1. Размер: 24кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Charlotte Corday (Шарлотта Корде)
    Входимость: 2. Размер: 25кб.
    Часть текста: française… universelle, voulais-je dire… Oui! C'est de l'audace, mais dans un sens tout à fait opposé à celui où l'entend le prologue. La Révolution française! Mais savez-vous bien que l'humanité se repose des siècles, après avoir enfanté une pareille époque? Les faits et les hommes de ces journées solennelles de l'histoire restent comme des phares destinés à éclairer la route de l'humanité; ils accompagnent l'homme de génération en génération, lui servant de guide, d'exemple, de conseil, de consolation, le soutenant dans l'adversité, et plus encore dans le bonheur. H n'y a que les héros homériques, les grands hommes de l'antiquité et les individualités pures et sublimes des premiers siècles de la chrétienté qui puissent partager un tel droit avec les héros de la Révolution. Nous avons presque oublié les événements du dernier demisiècle; mais les souvenirs de la Révolution sont vivants dans notre mémoire. Nous lisons, nous relisons les annales de ces temps, et l'intérêt pour nous s'accroît à chaque lecture. Tel est le magnétisme de la force, qu'elle l'exerce du fond d'un tombeau, en passant par les générations débiles, qui disparaissent, dit Dante, «comme la fumée, sans aucune trace». La lutte de ces Titans était ardente, acharnée; des souvenirs terribles se dressent dans notre imagination chaque fois que nous pensons à eux, et pourtant la...
    2. Герцен А. И. - Мишле Ж., 22 (10) августа 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: un de mes amis, littérateur allemand, ci-devant député à Francfort et réfugié maintenant. Il s’est beaucoup occupé des chroniques tchèques, et de la vie intérieure des paysans en Bohême. — Je vous demande de m’excuser la liberté que je prends, mais je serai justifié par M. Maurice Hartmann lui-même. Je me rends à Londres demain ou après demain. Je vous remercie beaucoup pour votre lettre; oui «des faits et non des mots». Pourtant je n’ai terrassé mon ignoble adversaire que par des mots. Hartmann peut vous dire quelques détails. Je vous serre la main avec amitié. A. Herzen. J’ai parlé avec Fazy et Tourte concernant M r  Dumesnil, ils m’ont dit qu’ils vous informeront de cette affaire. Перевод 22 августа 1852. Париж. Дорогой и глубокоуважаемый г. Мишле. Позвольте представить вам одного из моих друзей, немецкого литератора, бывшего депутата франкфуртского парламента, а ныне изгнанника. Он много занимался чешскими летописями и духовной жизнью крестьян Богемии. — Прошу извинить меня за бесцеремонность, но я буду оправдан самим Морицем Гартманом. Завтра или послезавтра я отправляюсь в Лондон. Я очень благодарен вам за ваше письмо; да, «дела, а не слова». Впрочем, я сразил своего мерзкого противника именно с помощью слов. Гартман может сообщить вам некоторые подробности. Дружески жму вашу руку. А....
    3. Герцен А. И. - Лессеру Р., 5 декабря (23 ноября) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: 1865 г. 116. Р. ЛЕССЕРУ 5 декабря (23 ноября) 1865 г. Монтре. 5 décemb 1865. Montreux. Cher Monsieur Lesser, il y a une jeune personne attachée à l’éducation de la petite Ogareff, qui désire faire son portrait photographique. Je vous la recommande. — Nous avons maintenant peur d’aller pour Vevey — peur de l’étrange idée que les veveyens ont sur la liberté personnelle. De grâce, protégez donc miss Turner. J’ai reçu votre lettre — et je suis tout heureux de trouver que vous êtes mauvais avocat. Nous ne comprendrons jamais comment dans un pays qui s’appelle république on peut mettre au violon un homme qui se promène, et que le préfet au lieu de s’excuser fait des observations sur les coutumes des divers pays. Vous pouvez être sûr que ni Ogareff ni moi nous n’irons pas prendre <...> avec lui (comme vous le proposez). Cela n’empêche en rien que vous ordonniez de faire un bon portrait de miss T . Je vous salue beaucoup et vous remercie. A. Herzen. Перевод 5 декабря 1865. Монтре. Дорогой господин Лессер, молодая особа, воспитательница маленькой Огаревой, желает заказать свой портрет-фотографию. Я рекомендую ее вам. — Мы теперь боимся ездить в Веве, боимся из-за странного представления, которое имеют вевейцы о свободе личности. Пожалуйста, окажите покровительство мисс...
    4. Другие редакции. Былое и думы
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    Часть текста: редакции Былое и думы Былое и думы Часть пятая <Рассказ о семейной драме>. Подстр<очное> замеч<ание> Из журнальных статей в «Прессе» (25 нояб<ря> 1851) и др. и из напечатанного рассказа спасшегося англичанина – можно составить довольно верное понятие о том, что было. В субботу вечером 15 ноября отправился из Марсел<я> в Ниццу пароход «Ville de Grasse». Около 3 часов пополуночи, проходя между двумя островами против города Иер, пароход получил удар – носом парохода «Ville de Marseille», шедшего из Генуи. Море было в движении (houleuse) – но вовсе не бурно. Ночь была месячная. Удар был так силен, что железный «Ville de Marseille» буквально расселся на две части и минут через десять пошел ко дну. Пассажиры большей частью спали в каютах, когда случился удар, многие там и погибли не выходя. Шпилман – рассказывала горничная – услышав шум, бросился наверх и закричал, чтоб Колю одевали. Когда моя мать взошла на палубу, гибель была очевидна; лодка с «Марселя» бросила веревку, Шпилман ее взял, горничная держала ребенка на руках – в это время сильная волна покачнула мою мать – она только успела сказать: «Спасайте ребенка, спасайте ребенка!» – ее не видали больше. «Давайте его сюда», – кричал Шнилман горничной, но та, оцепенелая от страха, не делала ни шагу. «Тогда он оставил веревку, – говорит англичанин в своей статье, – пароход начинал тонуть, и, видя, что он не можкет больше достать веревку, – я схватил ее и бросился на лодку». «С таким удивительным самоотвержением погиб отец, желая спасти своего сына!» – прибавляет англичанин, думая, что Коля был его сын. Бедный, бедный Шпилман… <Рассказ о семейной драме>. 3 мая 1855 Сегодня 3 мая – три года тому назад в этот день были у нас похороны. …Тридцатого апреля вечером она велела подать себе новорожденного и позвать...
    5. Герцен А. И. - Мишле Ж., 13 (1) октября 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: faisais alors. Entouré de cercueils, trahi, calomnié, j'ai suivi mon instinct. J'ai voulu porter devant notre tribunal à nous, ma propre douleur. J'ai voulu démasquer toute la lâcheté, toute la perfidie d'un scélérat, j'ai voulu son anéantissement moral. Je n'ai réussi qu'à demi. Mes amis m'ont noblement soutenu par leur sympathie, mais ils sont trop faibles encore pour défendre les siens, La foi dans la possibilité d'une pareille justice — a été ma dernière illusion. Plein encore de mon idée fixe, j'ai pris la liberté de vous écrire l'année passée ma dernière lettre. J'ai cru voir une certaine indécision dans votre réponse. — Mon Dieu, vous en aviez tout le droit, vous m'avez si peu connu comme caractère. Pourtant j'ai cru nécessaire de me taire pour quelque temps, votre dernière lettre rompt mon silence. Il ne me reste au monde que mes enfants et le travail. J'ai beaucoup travaillé cette année. J'ai organisé à mes propres frais une imprimerie russe, complète et qui fonctionne très bien. Depuis les matrices et les types, jusqu'au prote ou compositeur — tout était difficile à avoir. J'ai réuni ...
    6. Герцен А. И. - Гервегу Г., 17 (5) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: мая 1850 г. Париж. Le 17 mai. Paris. Après une semaine passée sur une palette de torture — un moment lucide. Ma femme t’a déjà écrit qu’enfin nous savons quelque chose sur la célèbre histoire d’Ogareff. Ils sont libres — de Natalie on n’écrit rien. Le gouvernement s’est fait excuser. Selivanoff a été aussi arrêté et mené à Pétersb dans la forteresse — et aussi mis en liberté. Gran qui nous écrit cela dit qu’il ne peut concevoir pourquoi Seliv a été arrêté — moi je crois que c’est parce qu’il ne se lave jamais, donc on l’a puni au nom des ablutions du corps et de la pureté charnelle. Beaucoup plus tard. Enfin, mon ami, je succombe aussi, c’est vraiment affreux, la santé de Tata va de mal en pis. Elise est couchée avec une hémorragie. Ta femme doit partir — personne, personne. Et tout le monde à commencer par Reichel et finir par Schomb me dit: «Partez, partez». Partir, laissant les autres dans cette position! — Ma femme enceinte et malade, Tata, et même sans bonne. Diable, est-ce le...
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 17 (5) июня 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: du matin... Adieu. Je voudrais dire au revoir  — mais comme je ne sais pas quand tu viendras — j’hésite. Pour le voyage à Londres, il ne pourra s’effectuer que dans 2 mois. Summa cum pietate A. H. Перевод Medice, cura te ipsum! Покончив с делами, я тотчас же сел в вагон, и вот мы в Тоннере. До сих пор я не считал, чтобы наш отъезд был необходим, полезен и даже особенно приятен. Теперь, когда я бросил дела, ничего не могу к этому прибавить — я поспешал медленно, но я в пути. Эта гнусная бумага была куплена Рейхелем для тебя. Нельзя придумать более горькой насмешки, чем купить такую дрянь, как эта бумага, но надобно его извинить. В последнее время у него появились резко выраженные симптомы водобоязни. Перед моим отъездом меня пригласили на скромный обед, за которым мы засиделись до 4 часов утра. Прощай. Хотел бы сказать до свидания , но, не зная, когда ты приедешь, не решаюсь. Что до поездки в Лондон, то она может осуществиться не раньше, чем через 2 месяца. Summa cum pietate[80] А. Г....
    8. Герцен А. И. - Пульскому Ф., 6 мая (24 апреля) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: ou q q qui sont aussi restés sans réponse. La chose qui m'importe — combien je lui dois — pou-vez-vous m'aider à le savoir? Tout à vous A. Herzen. Je salue de tout mon cœur madame Pulszky et les enfants. Перевод 6 мая. Park House. Фулем. Дорогой господин Пульский, что сделали вы с брошюркой Фогта? Трюбнер не слишком-то расположен печатать английский перевод, я же хотел бы написать предисловие и напечатать одну главу («Австрия») — не думаете ли вы, что какая-нибудь субботняя газета согласится ее напечатать? В следующем н<омере> «Колокола» я говорю о войне и о Венгрии — не хотите ли, чтоб я вам перевел? Теперь я перехожу от войны и истории к небольшому личному делу. Вследствие славянской небрежности (которую вы как мадьяр должны извинить) я позабыл, что не заплатил г. С. Рошу 6 фунтов или что-то в этом роде за Тату. Я написал ему письмо — он мне не отвечает. Почта между Фулемом и Челси не была перехвачена австрийцами. У меня совершенно нет ключа к этой загадке. Я ему в свое время отправил даже записки Екат<ерины II>, что также осталось без отклика. Меня интересует вопрос, — сколько я ему должен, — не можете ли вы помочь мне узнать это? Преданный вам А. Герцен. Сердечно кланяюсь госпоже Пульской и детям. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (OSК). Впервые опубликовано: «Irodalomtörténeti Kozlemények», Будапешт, LVIII, I, 1954, стр. 49. Год написания определяется содержанием письма (упоминание о брошюре Фогта — см. комментарий к письму 254, и статье Герцена «Война», появившейся в л. 44 К от 1 июня 1859 г.), а...
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., Середина июня 1848 г. - 18 (6) апреля 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Гервегу Г., Середина июня 1848 г. - 18 (6) апреля 1849 г. 76. Г. ГЕРВЕГУ Середина июня 1848 г.  — 18 (6) апреля 1849 г . Париж. J’ai encore aujourd’hui un petit mal de tête et je dois m’excuser pour la partie de plaisir; il m’est désirable de ne pas aller assister à la chasse au Vasbenter. — Ne m’en voulez pas. Pendant le jour je tâcherai de vous voir. На обороте: Monsieur Herwegh. Перевод У меня и сегодня еще немного болит голова, и я должен отказаться от увеселительной прогулки; мне не хотелось бы принимать участие в охоте на Васбентера. — Не сердитесь на меня. Я постараюсь повидать вас в течение дня. На обороте: Господину Гервегу. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН , т. 64, стр. 23. Дата написания условно определяется временем совместного пребывания в Париже Герцена и Гервега — с середины июня 1848 г. по день ареста Л. Васбентера, находившегося в заключении с 18 апреля по 17 декабря 1849 г. ... в охоте на Васбентера. — Л. Васбентер был в то время деятельным сотрудником и администратором в газете Прудона «Le Peuple». См. о нем в книге: A. Darimon. A travers une révolution (1847—1855) P., 1884, pp. 43—61 и 262—266.
    10. Exemple des débats parlementaires (Образец парламентских прений)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: alors aux voix cette étrange question: «Y -a-t-il de la fumée dans la salle?» — La majorité vota pour la fumée. — Le président se déclara offensé et sortit en véritable David de la chambre. — L'assemblée, restée sans président, mit sur le tapis la question: «Est-ce que notre procédé a été offensant pour le président?» — La majorité trouva que «oui, le procédé a été offensant». —Troisième question: «Dans ce cas, ne faudrait-il pas s'excuser?» — La majorité décide: «Non, cela ne vaut pas la peine». Quel petit chef-d'œuvre. ПЕРЕВОД ОБРАЗЕЦ ПАРЛАМЕНТСКИХ ПРЕНИЙ «Петербургские ведомости» в № 79 рассказывают о замечательной дискуссии, завязавшейся в дворянском собрании в одной губернии, которую «Ведомости» не называют *. Члены собрания нашли, что в зале дымно. Председательствующий отрицал это. Тогда поставили на голосование такой странный вопрос: «Дымно ли в зале?» — Большинство проголосовало за дым. Председательствующий объявил, что считает себя оскорбленным, и вышел из собрания, как истинный Давид. — Собрание, оставшееся без председателя, поставило на рассмотрение вопрос: «Был ли наш образ действий оскорбителен для председателя?» —Большинство нашло, что «да, образ действий был оскорбителен». — Третий вопрос: «В таком случае, не следовало ли бы извиниться?». — Большинство решает: «Нет, не стоит труда». Каков этот маленький шедевр! Примечания Печатается по тексту Kl, № 6 от 1...