• Приглашаем посетить наш сайт
    Ларри (larri.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BYRON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). IV. 1812–1825
    Входимость: 8. Размер: 76кб.
    2. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    3. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    4. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 2. Размер: 134кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) сентября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    6. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 18 (6) мая 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Герцен А. И. - Гессу М., 26 (14) ноября 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 20 (8) декабря 1862 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Герцен А. И. - Островскому К., 21 (9) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Концы и начала. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    11. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    12. Ответ русской даме
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    13. Герцен А. И. - Гессу М., 3 - 4 марта (19 - 20 феврали) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    14. Другие редакции. С того берега. Donoso Cortés, marquis de Valdegamas, et Julien, empereur romain
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    15. Герцен А. И. - Слепцову А. А., 9 мая (27 апреля) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    16. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    17. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 9 июня (28 мая) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    18. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 1. Размер: 131кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). IV. 1812–1825
    Входимость: 8. Размер: 76кб.
    Часть текста: se mit au pas avec lui. Jusqu'en 1812, on doutait des forces du peuple et l'on avait une foi inébranlable dans la toute-puissance du gouvernement: Austerlitz était loin, on prenait Eylau pour une victoire et Tilsit pour un événement glorieux. En 1812, l'ennemi passa Memel, traversa la Lithuanie et se trouva devant Smolensk, cette «clef» de la Russie. Alexandre terrifié accourut à Moscou pour implorer le secours de la noblesse et du négoce. Il les invita an palais dé laissé du Kremlin pour aviser au secours de la patrie. Depuis Pierre Ier, les souverains de la Russie n'avaient pas parlé au peu pie; il fallait supposer le danger grand, à la vue de l'empereui Alexandre, au palais, et du métropolitain Platon, à la cathédrale, parlant du péril qui menaçait la Russie. La noblesse et les négociants tendirent la main au gouvernement et le tirèrent de l'embarras. Le peuple, oublié même dans ce temps de malheur général, ou trop méprisé pour qu'on eût voulu lui demander le sang qu'on se croyait en droit de répandre sans son assentiment, le peuple se levait en masse, sans attendre un appel, dans sa propre cause. Depuis l'avènement de Pierre Ier, cet accord tacite de toutes...
    2. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    Часть текста: Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die...
    3. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    Часть текста: où on le distingue à peine, embrouillent l'observation. A l'apparence, la Russie restait immobile, elle paraissait même reculer; mais, au fond, tout prenait une face nouvelle, les questions devenaient plus compliquées, les solutions moins simples. A la surface de la Russie officielle, «de l'empire des façades», on ne voyait que des pertes, une réaction féroce, des persécutions inhumaines, un redoublement de despotisme. On voyait Nicolas entouré de médiocrités, de soldats de parades, d'Allemands de la Baltique et de conservateurs sauvages, lui-même méfiant, froid, obstiné, sans pitié, sans hauteur d'âme, médiocre comme son entourage. Immédiatement au-dessous de lui se rangeait la haute société qui, au premier coup de tonnerre qui éclata sur sa tête après le 14 décembre, avait perdu les notions à peine acquises d'honneur et de dignité. L'aristocratie russe ne se releva plus sous le règne de Nicolas, sa fleuraison était passée; tout ce qu'il y avait de noble et de généreux dans son sein était aux mi-Qes ou en Sibérie. Ce qui restait ou se maintint dans les bonnes grâces du maître, tomba à ce degré d'abjection ou dе servilisme qu'on connaît par le tableau qu'en a tracé M. de Custine. Venaient ensuite les officiers de la garde; de brillants et civilisés ils...
    4. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 2. Размер: 134кб.
    Часть текста: et d'élan dans le genre de la «Drang und Sturm» période des Allemands, vient d'être en partie détournée de sa voie. Cinq ans ont suffi pour fatiguer le gouvernement et la société. Le gouvernement, après l'émancipation des serfs, a eu peur de s'être trop avancé. Aux malentendus que les nouvelles ordonnances ont fait naître parmi les paysans, il répond par la mitraille; aux refus des étudiants d'obtempérer à de puériles exigences — par les casemates et l'exil: les condamnations pour délits politiques recommencent. Le 14 décembre 1861, le poète Mikhaïlov est condamné aux travaux forcés, pour avoir adressé à la jeunesse un appel qui n'a eu aucune suite. La société, ce qui est peut-être plus étonnant, commence aussi à murmurer. Elle semble fatiguée de la liberté, avant même de l'avoir obtenue. Elle en craint les excès, avant d'en avoir eu la jouissance. La première effervescence passée, tout tend au calme plat. Il ne fallait qu'un prétexte pour entrer en pleine réaction, La police le fournit. Pour sortir de l'impasse, elle frappe un grand coup, à l'antique et rejette sur les «rouges», les «socialistes» et la jeunesse en général, l'incendie d'un quartier de Saint-Pétersbourg qu'elle n'a pas su éteindre, et auquel peut-être ont...
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) сентября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: — et quelques mots seulement pour ne pas vous distraire de l'étude de l'art, et de l'épicuréisme de l'art. Vous verrez que cela vous sera difficile de partir de là, on s'habitue à ces images. Non, je ne suis pas du tout de votre avis sur le Nimrod. Je vous ai énoncé mon opinion le plus tendrement possible — connaissant votre amitié pour Kinkel. Mais dès que vous en prenez la défense — je vous dirai plus catégoriquement mon opinion — c'est un fiasco complet. Parce que ce n'est ni poésie, ni histoire, parce que c'est froid comme la glace, parce que alles ist auf Stelzen. On peut pardonner à Byron — en faveur du génie qu'il y met, ses anachronismes, encore plus à Shakespeare — mais lorsque l'entrain ou le génie manque? L'intention, la pensée de l'auteur poussent in crudo, et on voit les cordes, les ficelles — très grossièrement. Attendons maintenant les critiques allemands. Si vous ne sentez pas sur cet exemple la justesse de mes observations — ne vous fâchez pas — je vous nie le sens...
    6. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 18 (6) мая 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Посылаю тебе «Колокол» — в котором я обругал «Библ<иотеку>» и осмелился сказать ein Wort[27] о тебе. Отчего ты так мало пишешь? Новостей у нас много. Ты помни, что до 25 мы в Park House. Да еще, что мы едем на два дня в Дувр. А что ж ты в Париже завел общество отчитыванья в пользу — литераторов? Я второй месяц наслаждаюсь полемикой — Лонгинова и Селиванова. — Ты читал ли? Прощайте, почтеннейший Иван Сергеевич. Ал. Герцен. Примечания Печатается по автографу (ПД). Впервые опубликовано: С, 1913, № 7, стр. 15—16. Письмо И. С. Тургенева, на которое отвечает Герцен, неизвестно. Ты сделался Дон-Жуаном  — тебя надо искать в Байроне.  — Тургенев в Париже часто останавливался в гостинице «Hôtel Byron» (см. письмо Тургенева к Е. Я. Колбасину от 11 июля (29 июня) 1859 г. — Тургенев. Письма, т. III, стр. 315). Ты знаешь, вероятно, от Колбасина...  — Перед отъездом в Россию, 16 сентября 1859 г., Тургенев просил Герцена писать в Париж Е. Я. Колбасину (см. Тургенев. Письма, т. III, стр. 340), который вернулся в Россию в октябре 1859 г. Тургенев выехал из Петербурга вновь за границу 6 мая 1860 г. ...«Первая любовь» ∞ попала в «Бард<ак> для чтения»?  — Повесть Тургенева «Первая...
    7. Герцен А. И. - Гессу М., 26 (14) ноября 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: de quitter Paris арrès l’affaire stupide du 13 juin, la police de la république m’a dénoncé et le très gracieux souverain de toutes les Russies a mis l’interdit sur mes biens. — Au reste je vous verrai, je viendrai à Zurich le 7 ou le 8 du mois prochain. Portez-vous bien et merci pour la confiance. Tout à vous A. Herzen. На обороте: Monsieur Hess. Untern Hirschgraben Nr. 697, hinter Solomons Keller. A Zurich. Ci-joint 60 francs. Перевод Женева, 26 нояб<ря> 49 г. Дорогой господин Гесс, я был чрезвычайно рад получить от вас весточку. Я тотчас же написал моей матери, которая живет в Цюрихе, чтобы она как можно скорее доставила вам 60 франков. Какой год, какой год! Знаете ли вы стихотворение Байрона «Тьма»? Вот и наступила тьма. А бедный Готшальк... Сердце болит. Лично я был вынужден покинуть Париж после глупого дела от 13 июня; республиканская полиция донесла на меня, а всемилостивейший самодержец всероссийский наложил арест на мое имущество. — Впрочем, я с вами увижусь, я буду в Цюрихе 7 или 8 следующего месяца. Будьте здоровы и спасибо за доверие. Весь ваш А. Герцен. На обороте:...
    8. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 20 (8) декабря 1862 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Герцен Н. А., 20 (8) декабря 1862 г. 308. Н. А. ГЕРЦЕН 20 (8) декабря 1862 г. Лондон. 20 декаб<ря>. Orsett Houseю Westbourne terrace. Милая Тата, вот уже прошла и неделя с тех пор, как ты и вы уехали. Что вы теперь — в Ницце или уж во Флоренции? Письмо от Мальвиды из Марселя пришло, и твое от Левицк<ого>. Жаль, что ты хворала на дороге, и жаль, что вы не остались еще день в Париже. Жду теперь первых впечатлений — Италии, т. е. больше всего самой Флоренции. — Как вы там устроитесь и как ты примешься за работу. У нас штиль — погода как всегда мерзкая, но было тепло, сегодня холодно, ветрено, а у вас, небось, соловьи цветут и розы поют... От Ольги жду особого письма с импрессионами дю войаж — причем, она обязана рассказать и то, как Егоровна приняла Италию. А Туту все еще в Orsett House'e. Птица жива. Ага, Nat , дети кланяются — пишите на всех. Рукой А. А. Герцена: Ровно неделя, как мы вас проводили! Фу, как скоро прошла, а кажется, будто вы уже давным-давно уехали, и до отъезда не жили здесь, а только приезжали на 2—3 дни! — У нас очень тихо, а еще более эрмитообразно без вас — несмотря на то, что папа вчера вечером ездил ...
    9. Герцен А. И. - Островскому К., 21 (9) октября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Notre nouvelle generation n'est rien moins que religieuse. Nous tâchons de faire pénétrer le plus de positivisme possible dans les esprits, et notre propagande est tout à fait réaliste. Il me semble que votre grand poète a écrit d'autres productions où il est beaucoup plus près de Byron. Je me rappelle la pièce admirable que j'ai lue dans votre traduction— «A une mère polonaise» — voilà ce qu'il nous faut. Vous me pardonnerez, j'en suis sûr, ma franchise, cela me j fait doublement pénible de penser, que vous puissiez en être mécontent. J'ai été toujours un admirateur sincère delà Pologne et de vos martyrs. Je voudrais beaucoup témoigner dans tous les cas ma sympathie la plus complète — avec laquelle je vous salue de tout mon cœur. Al. Herzen. Connaissez-vous ma petite brochure sur Worcell? Je pourrais vous l'envoyer par Franck, aussi mes publications russes ensemble avec la traduction. Перевод 21 октября 1857. Путней близ Лондона. Милостивый государь, я глубоко огорчен необходимостью сообщить вам, что не считаю возможным напечатать обе тетради, которые вы переслали мне через г. Трюбнера. Язык перевода стихотворных произведений Мицкевича весьма неправилен; вы можете показать любому русскому — он скажет вам то же самое. В нем столько полонизмов и малороссийских выражений, что требуется полная переделка этого перевода. Работа эта может...
    10. Концы и начала. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    Часть текста: «Концов и начал». На самом деле это письмо было предпослано всему сборнику, из которого был взят текст «Концов и начал» для женевского издания (см. об этом далее). Письмо начинается словами: «Любезный друг! Вы хотите напечатать небольшой сборник моих статей из „Полярной звезды и Колокола”...» Во-вторых, восстановлен по «Колоколу» пропущенный в женевском издании «Постскриптум к четвертому письму» (об основаниях для этого отступления от текста издания 1879 г. см. ниже). Впервые опубликовано в «Колоколе» за 1862 г.: л. 138 (1 июля), стр. 1141—1144; л. 140 (1 августа), стр. 1157—1160; л. 142 (22 августа), стр. 1173—1176; л. 144 (8 сентября), стр. 1189—1191; л. 145 (15 сентября), стр. 1197—1198; л. 148 (22 октября), стр. 1222—1223; л. 149 (1 ноября), стр. 1229—1232; за 1863 г.: л. 154 (15 января), стр. 1278—1281; л. 156 (15 февраля), стр. 1297—1299. Предисловие к «Концам и началам» впервые опубликовано в издании: «Концы и начала Искандера с предисловием автора», Norrkoeping, 1863, стр. I—IV. В переводе на ...