• Приглашаем посетить наш сайт
    Григорьев А.А. (grigoryev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MIDI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Герцен Лизе и Тучковой-Огаревой Н. А., 25 (13) мая 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    2. Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    3. Герцен А. И. - Рошу С., 24 (12) ноября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 6 июня (25 мая) 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    5. L'article de M. Charles Mazade (Статья г. Шарля Мазада)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    6. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    7. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22 (10) декабря 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Герцен А. И. - Герцену А. А., 1 - 2 апреля (20 - 21 марта) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Витберг А. В., Начало июня 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    10. Герцен А. И. - Гервегу Г., 1 февраля (20 января) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    11. Герцен А. И. - Герцену А. А., 23 (11) октября 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    12. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). VI. Vi panslavisme moscovite et européisme Russe ( VI. Московский панславизм и русский европеизм )
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    13. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцену А. А., 5 декабря (23 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    14. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) декабря 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    15. La conspiration russe de 1825 (Русский заговор 1825 года)
    Входимость: 1. Размер: 99кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Герцен Лизе и Тучковой-Огаревой Н. А., 25 (13) мая 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Герцен Лизе и Тучковой-Огаревой Н. А., 25 (13) мая 1867 г. 94. ЛИЗЕ ГЕРЦЕН и Н. А. ТУЧКОВОЙ-ОГАРЕВОЙ 25 (13) мая 1867 г. Женева. Суббота. Лиза — смотри в оба за Татой, я ее особенно поручаю твоим заботам. Скоро пора купаться — только не здесь — у нас такой холод, это все надели зимние платья. Что же, рада ты была? Как встретила? Все напиши и Тату за меня поцелуй, — я ей буду писать на днях. — Dans l’après-midi de jeudi 23 mai, la neige est tombée à Lausanne pendant environ trois quarts d'heure. P. S. Мне, я думаю, все же придется прислать ящик с разным хламом по petite vitesse[162]. Была Бессонша — она что-то чудит, пришла принять какой-то ярлык в 50 фр. и, кажется, в долги детей ничего не заплатила. Сегодня Тхор<жевский> узнает. NB. А отчего же не ехать куда-нибудь под Геную — на лето? Отчего не увидеться и с Ольгой? Примечания Печатается по автографу ( ЛБ ) . Впервые опубликовано: Л  XIX, 325. Дата письма определяется связью с письмом 92. Dans l’après-midi  ~ pendant environ trois-quarts d’heure.  — В письмо вклеена вырезка из французской газеты: «После полудня в четверг 23 мая снег шел в Лозанне около трех четвертей часа». Была Бессонша  ~ в долги детей ничего не заплатила.  — См. комментарии к письму 12. [162] малой скоростью (франц.). — Ред.
    2. Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) февраля 1850 г. 159. Э. ГЕРВЕГ 20 (8) февраля 1850 г. Париж. Aima (c’est-à-dire Emma) ton mari — (nomine et re! ). Portrait se fait. — Maladie de Nat se continuer. — Bocquet s’immortaliser, Patrie d’en parler, moi d’envoyer, Georges de lire. Moi de vous saluer. Salon. 2 heur арrès midi et 3 h арrès 11 h du matin. — Le 20 février 1850[228]. NB. Ответ от Гассера — опять ничего, говорит, что ломбард через неделю даст ответ. Булвар. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 112—113. Любила (т. е. Эмма)... — Каламбур: по-французски «aima» (любила) и «Emma» (имя) звучит одинаково. Портрет делается. — О каком портрете идет речь в этой шуточной записке, неясно. [228] Любила (т. е. Эмма) своего мужа — (nomine et re! <на словах и на деле!>). Портрет делается. — Нат<али> продолжает болеть. — Боке продолжает завоевывать себе бессмертие, «Patrie» — об этом говорить, я — передавать, Георг — читать. Я же — кланяться.  Гостиная. 2 ч<аса> пополудни и 3 ч<аса> после 11 ч<асов> утра. — 20 февраля 1850 г. (искаж. франц.). — Ред .
    3. Герцен А. И. - Рошу С., 24 (12) ноября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: А. И. - Рошу С., 24 (12) ноября 1857 г. 128. С. РОШУ 24 (12) ноября 1857 г. Путней. 24 novembre. Mercredi. Putney. Mon cher monsieur Roche, Voilà que ma fille est tout enrhumée depuis 4 jours. J'ai attendu aujourd'hui jusqu'à midi, mais le mal de tête est si intense que je ne suis pas décidé de l'envoyer. Elle viendra à la leçon suivante, je pense, a moins que. l'état catarrhal passera. J'ai cru que c'était un devoir de vous en avertir. Tout à vous A. Herzen. Перевод 24 ноября. Среда. Путней. Мой дорогой господин Рош, случилось так, что моя дочь уже 4 дня сильно простужена. Я ждал до сегодняшнего полудня, но головная боль еще так сильна, что послать дочь к вам я не решился. Полагаю, что она явится на следующий урок, если только пройдет катаральное состояние. Я счел своим долгом предупредить вас об этом. Проданный вам А. Герцен. Примечания Печатается впервые, по автографу (ЛВ). Год написания определяется адресом, указанным в письме: в Путнее Герцен жил с 10 сентября 1856 г. по 24 ноября 1858 г. Тата Герцен начала брать уроки у Роша лишь в 1857 г. (см. письмо 117). Среда приходится на 24 ноября в 1858 г., однако именно 24...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 6 июня (25 мая) 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Мейзенбуг М., 6 июня (25 мая) 1856 г. 2. М. МЕЙЗЕНБУГ 6  июня (25 мая) 1856 г. Лондон. 6 juin — 4  l / 2 après midi. Giraudier Hotel, 48 Haymarket, London. Chère Malvida, lorsque je sortais de chez moi, M-s Myls m'a dit que vous voudriez corriger aujourd'hui la traduction et m'a donné un petit portrait qu'Olga avait caché. J'allais chez Deville pour parler de Tata — et nous avons attendu tout le temps. Si vous ne faites rien, je viendrai demain après Caldesi — c'est à dire avant le 2-me dîner. Mais venez donc chez moi. Перевод 6 июня — 4 l / 2  пополудни. Giraudier Hotel, 48 Haymarket, Лондон. Дорогая Мальвида, когда я выходил из дому, м-с Миле мне сказала, что вы хотели бы сегодня исправить перевод, и дала мне маленький портрет, который Ольга спрятала. Я шел к Девилю, чтобы поговорить о Тате — но мы все время ждали. Если вы не заняты, то я приду завтра после Кальдези — т. е. перед вторым обедом. Приходите же ко мне. Примечания Печатается по тексту Л VIII, 515, где опубликовано впервые, по автографу хранившемуся в архиве семьи Герцена, с ошибочным отнесением к 1857 г. Местонахождение автографа в настоящее время неизвестно. Год написания определяется связью с письмом к Мейзенбуг от 5 июня, где также шла речь о посещении Герценом Кальдези. Дата: «1857 г.» не может быть принята и потому, что в письме упоминается о горничной Миле, которая была уволена из дома Герцена в сентябре 1856 г. (см. письмо ...
    5. L'article de M. Charles Mazade (Статья г. Шарля Мазада)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    Часть текста: provinciales et dans les journaux — plus ou moins officieux. Les pages intéressantes de M. Mazade nous font penser aux travaux importants du D r Rayer sur les maladies cutanées. M. Mazade, lui aussi, ne va pas au delà de l'épidémie; mais, décrivant parfaitement les éruptions et les ulcères qui le couvrent, il nous fait involontairement penser aux agents intérieurs qui travaillent avec une telle violence ce sang, fiévreux maintenant, et si tranquille il y a vingt ans. M. Mazade, comme la sainte reine de Hongrie, ne recule devant aucune de ces pustules putrides, de ces tumeurs hideuses qui se formèrent et se développèrent avec une telle richesse et un tel luxe sur l’écorce de l'Empireentre Karakosoff et Berezovsky (seul temps qu'a pris l'auteur). Il décrit avec courage et exactitude les furoncles, comme Valouieff, et les cancers béants, comme Katkoff. Il les agrandit, et beaucoup — mais c'est pour mieux faire saisir leur portée. Dès son premier article, l'auteur a très bien compris que la débâcle avait commencé, qu'un ferment travaillait l'intérieur de l'Empire. Sans aller prendre le sang des veines pour l'analyser, il le constate dans les manifestations extérieures. Il ne se hasarde pas à plonger dans les abîmes sombres et inconnus d'une embryogénie difficile et douloureuse, qui cherche elle-même à sortir de son état informe, tantôt par un coup de pistolet, tantôt par un patriotisme frénétique, tantôt par une négation absolue, à côté d'une idolâtrie réchauffée. M. Mazade ne fait que constater le mouvement, l'agitation, l'équilibre rompu, le pouls...
    6. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: péninsule… Je ne pensai qu’à m’arracher au plus vite de Nice pour aller à Rome. C’était vers la fin de 1847… Maintenant je reviens à Nice, la tête baissée comme le pigeon voyageur de la fable, ne cherchant qu’un peu de repos. Maintenant je m’éloigne des grandes cités, je fuis leur activité incessante, qui ne produit rien de plus en Occident que le désœuvrement nonchalant en Orient. Après avoir cherché longtemps où m’abriter, j’ai choisi Nice, non seulement pour son air si doux, pour sa mer si bleue, mais aussi parce qu’elle n’a aucune signification politique, scientifique… ou autre. Je répugnais moins à aller à Nice que partout ailleurs. C’était comme un couvent tranquille dans lequel je pensais me retirer du monde – tant que nous serions inutiles l’un à l’autre. Il m’a beaucoup tourmenté, je ne m’en fâche pas,je sais que ce n’est pas sa faute… mais je n’ai plus ni force, ni désir de partager ni ses jeux...
    7. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22 (10) декабря 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: дети должны дома сидеть. Лиза гуляет по бульвару. К тому же здесь народ прост и добродушен. Проф<ессор> Мартенс и его жена, М mе  Морес, доктор Пешелье — все это показало участие и готовность. Редакция «Messager du Midi» давала мне в честь завтрак и даже довольно спландидный. Я полагаю, что до 1 марта Natalie всего лучше остаться здесь, им на 70 дней — 1500 фр. (день стоит франков 20). Это не бог знает что. Я думаю ехать в Женеву 25 или 26. Пробуду там не больше 10 дней — а может, и меньше — оттуда поеду в Париж делать заем. Дрянной Прынц подвел меня. Мне говорят, что всего легче послать английс<кими> ассигнациями en déclarant la valeur[180]. Для опыта пошлю часть денег и буду ждать ответ. Тхоржевскому сообщи просьбу Nat — поскорее отправить Perambulator, он поставлен где-то в Paddington Жюлем — к Саффи. Не забудь, она писала Саффи. Кстати у Жюля надобно спросить насчет дорожной фляжки. Был ли Тхор<жевский> у Ротш<ильда> насчет сатин<ской> присылки? Посылаю 600 фр. Примечания Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано: Л  XVII, 429. Проф<ессор> Мартенc   ∞ участие и готовность.  — Ср. письма 554 и 555. ... до 1...
    8. Герцен А. И. - Герцену А. А., 1 - 2 апреля (20 - 21 марта) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: из Парижа приехать им ко мне, мне к ним и даже Тате к ним нетрудно. Как же можно жизнь Ольги — располагать исключительно по здоровью Мейз<енбуг>? К тому же домы везде лучше устроены — чем в Италии. Наконец, я думаю, что и тебе не истинное место во Флоренции. Помни, что в наше время нет серьезной собственности, кроме той, которая основана на работе. Где работа в Италии? Думай об этом очень и напиши. За Туца — я Ог<ареву> заплатил часть и остальное заплачу, но все же считаю, что его лучше бы отдать в школу. У вас будет Черкесов с женой, Гулевич с женой (Ольга очень могла бы брать уроки у его жены — кстати, он ездит под псевдонимом — Далмер), Ауэрбах с женой. Далее Тхорж<евский> является сюда 15, и тогда определим день приезда Таты. Ею я все так же доволен — она лучше всех знает меня и знает симпатично, жаль, что в ее характере такая Trägheit[110]. Пусть она поживет с вами — и, когда захочет, возвратится. До письма прощай. Что за L. D. Canossa проживает в Генуе в какой-то Associazione dei Reduci dalle Patrie Battaglie[111] (я даже этого заглавия в толк не возьму) — он просит у меня указать источники для истории политической литературы в России. Если ты об нем что-нибудь знаешь — напиши. Ему следовало бы дать «Du dévelop des idées» и «Kolokol». 1 апреля здесь стужа, зима была ...
    9. Герцен А. И. - Витберг А. В., Начало июня 1845 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Витберг А. В., Начало июня 1845 г. 235. А. В. ВИТБЕРГ Начало июня 1845 г. Соколово. Madame! Alexandre Herzen ose se flatter que madame aura la bonté de venir prendre de l'air frais de campagne le 12 juin à midi, près du village Bogorodskoe, où madame sera reçue avec le plus grand emprespement par son serviteur amitissime Alexandre Herzen. На обороте: Madame Madame de Witberg ______ Перевод Милостивая государыня! Александр Герцен льстит себя надеждой, что вы соблаговолите приехать 12 июня в полдень, чтобы подышать свежим деревенским воздухом у него на даче близ села Богородского, где вы будете приняты с распростертыми объятиями вашим слугой и верным другом Александром Герценом. На обороте: Госпоже Витберг. Примечания Печатается но автографу ( ПД ). Впервые опубликовано: Л XXII, 46. Датируется на том же основании, что и предыдущее письмо.
    10. Герцен А. И. - Гервегу Г., 1 февраля (20 января) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: chose с’est un retour conscien-cieux sur vous. La où vous ne trouvez plus un terrain ferme — vous me montrez la fatalité. Eh bien, je crois, nous sommes un peu plus maîtres et créateurs de notre vie, que cela ne paraît; et ma conviction profonde que la volonté existe pourtant, là où il у a conscience, passion et énergie — m’engage au moins à lutter contre la fatalité. Je n’ai pas le moindre sentiment de fiel ou mêmе de mécontentement à présent contre vous et c’est tout amicalement que je vous répète qu’il у a une chose qui vous détériore à présent et qui vous tuera (si vous ne la tuez pas) — c’est cet amollissement de la volonté, с’est ce laisser-aller. Vous êtes trop gâté et c’est pour cela que vous vous récriez à chaque critique toute haturelle entre hommes tellement rapprochés. C’est pour cela que même dans votre dernière lettre vous coupez court à tout — en donnant pour toute réponse beaucoup d’amour, et en subjugant de cette manière l’homme froid, l’ami qui s’arroge le droit de critique. Mais cela n’est pas juste. Vous écrivez à ma femme que vous vous sentiez capable de commencer cette nouvelle vie que nous avons rêvéе. Vous parlez de l’amitié indulgente que vous m’aviez prêchée. — Mais soyez donc franc, est-ce que l’indulgence ne devient (comme toutes les vertus chrétiennes) pas un sentiment pénible; là ou mon existence intérieure n’est pas froissée par mon ami, pax ses originalités, habitudes, passions que je ne partage pas — il n’y a pas d’indulgence...