• Приглашаем посетить наш сайт
    Пастернак (pasternak.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEUTSCHEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты. С того берега
    Входимость: 3. Размер: 150кб.
    2. Герцен А. И. - Колачеку А., 12 февраля (31 января) 1851 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 11 января 1858 г. (30 декабря 1857 г.)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) марта 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Great Western
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    6. Герцен А. И. - Кампе Ю., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    7. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 31 (19) августа 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Западные книги
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) февраля 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    12. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Рассказ о семейной драме. Глава II
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    13. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 - 5 октября (22 - 23 сентября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    14. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    15. Несколько замечаний об историческом развитии чести
    Входимость: 1. Размер: 63кб.
    16. Герцен А. И. - Кетчеру Н. Х., 15 - 17 марта 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    17. Варианты. Былое и думы. Часть шестая
    Входимость: 1. Размер: 73кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты. С того берега
    Входимость: 3. Размер: 150кб.
    Часть текста: Вместо: Это не так легко // Оставить, это не так легко 24-25 Вместо: всякой // каждой Стр. 32 21 Вместо: преходящее // проходящее 3 5 Вместо: полон // прекрасен, полон Стр. 33 9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из одной речи, произнесенной Стр. 50 4 Вместо: во мне // со дна души Стр. 59 1 Вместо: ропщут // устали  Vixerunt! Стр. 66 25 Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется Стр. 67 7 Вместо: устремились...
    2. Герцен А. И. - Колачеку А., 12 февраля (31 января) 1851 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    Часть текста: ligne: au lieu de «Beschränkung» — lisez «Unbeschränktheit» — il faudrait insérer cela dans la livraison qui va paraître. J’ai lu avec beaucoup d’attention l’article plein de verve et de talent où on me maltraite avec tant d’esprit que j’en suis enchanté. Mais il y a une grande erreur dans la manière d’envisager mes articles de ce point de vue. Non, je n’ai pas prêché un égoisme aristocratique, il y a peut-être plus d’amour que d’orgueil dans «l’admonition», mais d’un amour outragé, brisé. L’auteur n’a pas voulu voir le côté tragique, fatal, lyrique, si vous le voulez, de la chose. Ce ne s as des essais logiques, ce sont des aspirations vers une autre activité, c’est l’articulation de la douleur, et de la nécessité de s’émanciper de l’activité passée . L’auteur pense qu’il reste avec le peuple, qu’il va au peuple. Mais de grâce, regardez la France, le peuple par instinct a anticipé les hommes politiques, il ne s’occupe pas le moindre du monde de la montagne, de la dotation, de Changarnier — a mes yeux с’est un progrès immense et pourtant c’est la mort de l’état existant, et de la démocratie telle qu’elle existe. Eh bien qui de nous deux, s’il vous plaît, est plus près du peuple,...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 11 января 1858 г. (30 декабря 1857 г.)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: — mais mettez la à part et renvoyez-moi un de ces jours. C'est par trop ridicule pour ne pas être gardé. Le discours de Schourtz est très bon, je vous l'enverrai dès que je le trouverai. — Vous savez que cela n'est pas facile pour moi. Tout le monde a la tête lourde, tout le monde se sent indisposé. Comment allez-vous? Il y a de nouveaux Russes et même une dame qui a été d'une grande beauté. Tout à vous A. Herzen. Перевод 11 января. Понедельник. Дорогая Мальвида, Вот адрес мадам Рейхель: Дрезден. Große Reitbahngasse, № 10, второй этаж. В «Аугсбургской газете» напечатана глупая статья о нашей жизни в Путнее, в которой меня называют «графом», говорят о Кинкеле, называют и ваше имя. Я посылаю вам эту статью — но отложите ее и верните мне на этих днях. Это настолько нелепо, что нужно сохранить. Речь Шурца очень хороша, я вам ее пришлю, как только найду. Вы знаете, что это не легко для меня. У нас у всех головная боль, все чувствуют себя нездоровыми. Как вы поживаете? Появились новые русские, и даже одна...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) марта 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Ihn das Lösegeld zahlen. Dazu noch ist ein Professor aus Kief angekommen. Die französische Broschüre ist beinahe gedrückt—ich schicke Ihnen gleich 5 Exempl . Im Pionnier von Heinzen ist ein Artikel, der mich als russischen Agenten, Intriganten, Schurken, als einen Sohn einer Jüdin (!) etc. etc. behandelt. Sie sehen, daß doch die deutschen Golovins mich nicht vergessen haben. In der Augs ist ein schöner Artikel über Ihre Übersetzung der Daschkoff. Ich werde Ihnen schreiben, wann ich komme. A propos — ich habe zu Ihnen einen jungen Polen geschickt, der sehr gut russisch spricht. Перевод 25 марта. Путней. Laurel House. Я не думаю, что сегодня у меня будет время зайти к вам. Сейчас я иду к Тхоржевскому, а в 3 часа в суд (Bow Street, Covent Garden) — я хочу внести за него залог. К тому же приехал еще профессор из Киева. Французская брошюра почти напечатана — я тотчас пришлю вам 5 экземпл<яров>. В «Pionnier» Гейнцена помещена статья, в которой я выставлен русским агентом, интриганом, мошенником, сыном еврейки (!) и пр. пр. Как видите, и немецкие Головины меня не забыли. В «Augs » есть хорошая статья о вашем переводе Дашковой. Я вам напишу, когда вернусь. A propos — я послал к вам молодого поляка, который очень хорошо говорит по-русски. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л IX, 174-175. Год написания определяется сообщением об аресте Тхоржевского и суде над ним (см. письма 153, 154, 156). К тому же приехал еще профессор из Киева. — Имеется в виду П. В. Павлов, профессор Киевского, Московского, а затем Петербургского университетов. Французская брошюра почти напечатана... — Брошюра Герцена «La France ou l'Angleterre?» («Францжя или Англия?»). См. комментарий к письму 156. В «Pionnier» Гейнцена помещена етатъя, в которой я...
    5. Great Western
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: уничтожение сил для равновесия отдает его на произвол всякой случайности, всякому толчку. Не только достаточно явиться гениальной личности, гениальной мысли, ряду преданных людей, ряду восторженных фанатиков — но стоит какому-нибудь ослу лягнуть, чтобы старый успокоившийся маятник снова начал биться из угла в угол. — Только упереться-то ослу придется в воздухе... — Помилуйте, король прусский уже он ли... Архимед, а ведь нашел же точку, в которую, упираясь задними ногами, чуть не сдвинул Францию на Рейн, а может, и сдвинет; но я не стану спорить ни об ослиных копытах, ни об бранденбургских конвенциях. Тем больше, что в последнем случае могут возразить, что всякий король, Архимед или нет, представляет сводную силу всех подданных, особенно в такой стране, как Пруссия, которая хотя и ворчит доктринерски, но послушна, как негр. Мы говорим о тех бурях, которые, пробуждаясь в какой-нибудь незаметной точке, растут, растут, подымают целые массы и грозят сорвать с якоря Great Western, Что, кажется, значит один человек, сто человек, даже тысяча — а эта капля и переполняет сосуд, а от этой-то песчинки паровоз срывается с рельсов. ... Что сказали бы вы, если б, несколько месяцев тому назад, кто-нибудь показал бы вам, в небольшой комнате лондонского boarding-house'а[42] средней руки, шесть человек, тихо беседующих около чайного стола, и прибавил бы: «Вот эти господа решились разрушить равновесие Европы». Тут не было ни...
    6. Герцен А. И. - Кампе Ю., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: habe. Übrigens glaube ich, daß man die 2 Edition doch leicht ausfüllen wird. Mein Epilogue ist längst geendigt — ich kann es Ihnen schikken; ich möchte in der zweiten Auflage einige Druckfehler vermeiden. Ich werde Sie auch bitten, auf dem Titel meinen russischen Pseudonym zu drucken — «V a Uf . Von Iscander». Ich habe hier ein Artikel gedruckt, das ziemlich bruit gemacht hat; ich werde ein Paar Exempl<äre> Ihnen mit dem Epilogue schicken, wenn Sie es wünschen. Ich bin wirklich herzlich dankbar für die Aufnahme meiner 2 Broschüren in Deutschland. Schade, daß ich der deutschen Sprache nicht mächtig bin und brauche immer einen freundschaftlichen Dienst bei der Übersetzung. Danken Sie, mein geehrter Herr, dem H Professor Stahr — sein Buch werde ich noch heute anfangen. Nur der H Profess ist ganz in Irrtum, indem er glaubt, «Daß der Russe keiner ist». Geb in Moskau, habe ich in der Mosk Universität meine Studien gemacht, ira Jahre 1835 wurde ich in das Ural-Gebirg verschickt, und nach 7 Jah Exil verließ ich Rußland in den ersten...
    7. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 31 (19) августа 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 31 (19) августа 1866 г. 15. М. МЕЙЗЕНБУГ 31 (19) августа 1866 г. Лондон. 31 August. 1, Peterboro' Villas. Finchley, N Road. Ich werde mit d größten Vergnügen einen Artikel und d mit rotem Pfeffer — für Ihre Übersetzung der M<émoires> Daschkof's schreiben. Nichts ist entschieden bei uns — wenn man mir erlaubt, so gehe ich und alle für ein Paar Monate nach Genf; die Buchdruckerei und ein Teil der Sachen bleibt hier. Wenn nicht — dann freilich London. Ich habe ein ziemlich schönes Haus gesehen in Putney. Alex wird Ihnen eine Kopie v den Briefen Petscherins schicken (nennen Sie aber nicht seinen Namen). Turg muß heute mit dem Train kommen. Es gibt keinen guten Dictionnaire. Ich habe gekauft— ausd Deutschen ins Russische, der ist vortrefflich. Alle sind gesund und grüßen Sie. Перевод 31 августа. 1, Peterboro' Villas. Finchley, N Road. Я с величайшим удовольствием напишу статью, да еще с кайенским перцем, о вашем переводе «Воспоминаний Дашковой». У нас ничего не решено — если мне разрешат, то я со всеми домочадцами поеду месяца на два в Женеву; типография и часть вещей останутся здесь. Если же нет — тогда, конечно, Лондон. Я уже присмотрел довольно красивый дом в Путиее. Алекс<андр> пришлет вам копию писем Печерина (но не называйте его имени). Тургенев должен сегодня приехать поездом. Хорошего словаря нет — я купил немецко-русский, он превосходен. Все здоровы и кланяются вам. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: Л VIII, 328. Год написания определяется адресом Герцена, указанным в тексте, и упоминанием о согласии написать предисловие к немецкому переводу «Записок» Дашковой (в немецком издании «Записок» предисловие датировано 1 ноября 1856 г. — см. XII, 558—559). Александр пришлет вам копию писем Печерина... — О каких письмах Печерина идет речь, неизвестно. Возможно, о письмах 1853 г. к Герцену, впоследствии опубликованных в составе «Былого и дум» (ПЗ, 1861, кн. VI - ср. XI, 396-402). Тургенев должен сегодня приехать поездом. — И. С. Тургенев, после поездки в Германию и Францию, приехал на несколько дней в Лондон (см. письмо 16).
    9. Западные книги
    Входимость: 1. Размер: 40кб.
    Часть текста: потрясений «свистать одно и то же». Не надобно забывать, что только Англия, одна Англия, тихо продолжала свое нравственное развитие и невозмущаемый труд. Другим было не до продолжения и не до писания. С внешней стороны — своеволие власти, конкордаты, казни[38]. С внутренной — раздумье человека, который, прошедши полдороги начинает догадываться, что он ошибся, и вследствие того перебирает свое прошедшее, близкое и далекое, припоминает былое и сличает его с настоящим. В литературе действительно все поглощено историей и социальным романом. Жизнь отдельных эпох, государств, лиц — с одной стороны, и с другой, как бы для сличения с былым, — исповедь современного человека под прозрачной маской романа или просто в форме воспоминаний, переписки. Развенчанный Ричард II говорит своей жене (в трагедии Шекспира), расставаясь с нею перед ссылкой, куда его отправлял Боленбрук: «Скучными, зимними вечерами собирай стариков и заставь их рассказывать о давно минувших скорбях их. Но прежде нежели ты простишься с ними, расскажи, чтоб их утешить, о нашем печальном падении». Слова эти идут к Европе и к тому литературному направлению, о котором мы говорили. Критическое положение Запада все еще у нас кажется преувеличенным. Нас сильно увлекает наружность и справедливая ненависть к домашнему цинизму власти. Известная гладкость форм, отсутствие наглого насилия, правительственной грубости, отсутствие всякого рода побоев, результаты длинной цивилизации — скрывают, несмотря на все события, от глаз наших соотечественников серьезный характер нравственной болезни Франции и Германии, увлекающих с собою меньшие государства материка. Сколько мы ни говорили об этом предмете, но по повторяющимся возражениям видим, что мысль наша неясна, по крайней мере не находит сочувствия. Здесь не место ее доказывать, сверх того, нам придется еще ...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) февраля 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Buch v Fröbel ist bei Katchanofski — einem jungen Professor, den Sie vor einem Jahr gesehen haben — ich schicke Ihnen gleich. — Einige gute Gedanken — die Sprache schwer und undenklich, wie es im deutschen sein muß. Sie werden einiges finden—daß nicht weit bleibt von meinen Ansichten. D Buch v St. Mills hat ein Paar schöne Seiten—Sie können auch nach ein Paar Tagen nehmen. Ich glaube die Bonne ist gefunden via Crauford. A. Herzen. Перевод 18 февраля. Park House. Фулем. Дети придут к вам около 3, вероятно, я сам доставлю всю бригаду. Книга Фребеля у Каченовского — одного молодого профессора, которого вы видели год назад — я сейчас же вам пришлю. — Несколько хороших мыслей, язык тяжелый и немыслимый, как это и полагается по-немецки. Вы найдете кое-что, что не далеко от моих взглядов. В книге Ст. Милля есть несколько красивых страниц — вы тоже можете взять дня через два. Мы, кажется, пашли бонну via[155] Кроуфорд. А. Герцен. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN). Год написания определяется содержанием письма: поиски гувернантки (ср. письма 237, 239, 241), упоминание книги Д. Ст. Милля. Книга Фребеля у Каченоеского — одного молодого профессора, которого вы видели год назад... — Речь...