• Приглашаем посетить наш сайт
    Экранизации (video.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "REPUBLIC"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 10 декабря (28 ноября) 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    2. Примечания (La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия))
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    3. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 13 (1) апреля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    5. Набросок неосуществленного издательского плана
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    6. Герцен А. И. - Линтону В., 9 февраля (28 января) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    7. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава III. Эмиграции в Лондоне
    Входимость: 1. Размер: 138кб.
    8. Герцен А. И. - Линтону В., 27 (15) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Герцен А. И. - Линтону В., 20 (8) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    11. Берлин Исайя: Александр Герцен и его мемуары
    Входимость: 1. Размер: 80кб.
    12. Старый мир и Россия (Предисловие к русскому изданию 1858 г.)
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    13. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Примечания
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    14. Примечания (Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм))
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    15. Герцен А. И. - Линтону В., 27 (15) декабря 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    16. Неизвестные произведения и неосуществленные замыслы Герцена
    Входимость: 1. Размер: 197кб.
    17. Предисловие к «Колоколу»
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    18. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 25 (13) мая 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    19. Список несохранившихся и ненайденных писем Герцена, Январь 1853 г. - май 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    20. Герцен А. И. - Линтону В., 6 декабря (24 ноября) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    21. Письма из Франции и Италии
    Входимость: 1. Размер: 15кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 10 декабря (28 ноября) 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Рейхель М. К., 10 декабря (28 ноября) 1853 г. 109. М. К. РЕЙХЕЛЬ 10 декабря (28 ноября) 1853 г. Лондон. 10 декабря. Говорят, будто сейчас оказия к вам, послать хотелось бы и речь и разные разности, да поздно доставать. Речь напечатана целиком в «Nation», а по-английски будет в «English Republic», — пока посылаю вам из «Лидера» отрывок, знакомый вам в русском оригинале, но чудесно переведенный. Книга, посвященная вам, подходит к концу. Бод<иско> очень понравился «Поврежденный» — помнится, начало я вам читал в Ницце еще до вашей свадьбы. Об матросах мы хлопотали всячески, и лорд Дудлей Стуарт, и польские аристократы, но ничего не могли сделать, кроме шума в журналах. Там что ни говори, а, разумеется, они были преданы английским правительством, которое столько же подло, как все остальные, — с той разницей, что его можно ругать так, как Линтон обругал на митинге. «Это гнусное правительство Куины, — сказал он, — связанное со всеми ракальями Европы (rascals), — чего от него ожидать». Матросы поступили глупо, и если правда, что их подбили, то за это стоило бы проучить дураков, губящих людей. 8 часов вечера. Суббота. Вот вам и речь посполитая, и прощайте, о получении известить просим. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VII, 402—403. Год написания определяется замечанием Герцена о его речи на польском митинге (см. ниже) и о подходящем к концу печатании сборника «Прерванные рассказы»; 10 декабри приходилось на субботу в 1853 г. Речь напечатана ~ будет в «English Republic». — Речь Герцена «XXIII годовщина польского восстания в Лондоне» была напечатана в т. III журнала В. Линтона «The English Republic» (см. т. XII). ...«Поврежденный» ~ читал в Ницце... — Повесть «Поврежденный», вошедшая в сборник «Прерванные рассказы», была написана в Ницце зимой 1851 г. (см. VII, 385). ... Куины  — т. е. королевы (англ. Queen); имеется в виду королева Виктория. Матросы поступили глупо... — См. письмо 107.
    2. Примечания (La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия))
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    Часть текста: издание. В 1857 г. в предисловии к первому листу «Колокола» Герцен сделал подстрочное примечание: «„Le vieux monde et la Russie" было помещено сначала в английском ревю, потом в „L’Homme", потом было отпечатано в Жерсее особо и — все продано до последнего экземпляра» (см. т. XIII наст. изд.). В 1858 г. в типографии Свентославского напечатано было русское издание: «Старый мир и Россия. Письма Искандера к редактору «The English Republic», В. Линтону (1854 г.). Перевод с французского», Лондон, 1858. Этот русский текст был воспроизведен в издании М. К. Лемке. Однако нет достаточных оснований рассматривать его в качестве последней авторской редакции. В предисловии к изданию 1858 г. Герцен писал: «Н. Трюбнер прислал мне прилагаемый перевод, спрашивая моего согласия на издание его <...> я не напрашивался на перевод, но не хочу и мешать ему, тем больше что он уже сделан» (см. стр. 452 наст. тома). Возможно, Герцен в какой-то мере отредактировал присланный ему перевод, но во всяком случае текст издания 1858 г. — не авторский текст. Письма Герцена к Линтону середины 1850-х годов проясняют соотношение между русским, французским и английским текстами некоторых произведении Герцена. М. Мейзенбуг переводила их на французский язык; французские переводы посылались Линтону, Линтон или его сотрудники сами уже переводили с французского на английский. В декабре 1853 г. Герцен писал Линтону по поводу «Старого мира и России»: «…я напишу вам два маленьких письма <…> сделайте из них статью или напечатайте перевод, или не делайте ничего – это зависит от вас». Здесь несомненно речь идет о переводе на английский язык текста либо написанного Герценом по-французски, либо переведенного Мейзенбуг на французский язык с не...
    3. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 13 (1) апреля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    Часть текста: causes. Je fuis Londres en partie de nos amis les ennemis et à Jersey vous les retrouverez, mais non dispersés dans cette orbi non urbi de Londres, mais resserés dans une petite ville de province. Et dites-moi, cher Pianciani, que voulez<-vous> faire avec eux? Comment peut-on sérieusement travailler dans l 'Homme qui ne comprend absolument rien et qui se permet des notes dans le genre de celle «sur Linton et ses réserves» dans le № passé? Ces gens sont plus stationnaires que Nicolas et le pape. En vérité, je ne connais rien de plus mesquin en fait de rédaction que l’Homme et la Nation belge. L'une de ces feuilles n'a que des exercices de rhétorique sur des sujets donnés... tyrannie... joug... réveil du peuple... exemple de Borne... traduction en prose des Châtiments de Hugo et des compliments à l'avenir — et à tous les peuples. L'autre réimprime les mêmes choses et les mêmes nouvelles qu'elle imprimait en 52, 53, 54. — On ne sauve pas de l'incapacité. Vous parlez d'un journal à nous. Chose parfaite, mais la première condition c'est d'éloigner ces braves patriotes, ces ana-chronismes vivants, et non les chercher dans leur antre. Parmi les Français je ne connais que notre ami Domengé capable de travailler à un journal sérieux. Saffi et vous parmi les Italiens. Et avec tout cela un journal n'est faisable qu'à Londres. Mais attendons encore un peu. Moi je ne suis pas désœuvré, je travaille assez. J'imprime...
    4. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    Часть текста: 1855 г. 178. Ж. МИШЛЕ 31 (19) января 1855 г. Твикнем 31 janvier. Twickenham (Middl-Essex). Richmond House. Cher monsieur, j'ai été enchanté d'avoir de vos nouvelles et je le serais encore plus si je pouvais vous être utile à quelque chose ici. II n'y a que le Times parmi les journaux qui soit une véritable puissance; parmi les feuilles littéraires et scientifiques est en premier lieu The Athenaeum, Examiner, ensuite les trois grandes revues Westminster Review, Quarterly and Edinburgh R . Je vous aurais conseillé d'envoyer une copie au British Museum. La bibliothèque colossale du Museum est le rendez-vous de tout ce qui lit, de tout ce qui écrit à Londres. Pour faire plus de bruit nous mettrons deux-trois fragments (mon ami Linton — votre admirateur et traducteur de la légende de Kosciusko les traduira dans le Reynolds Newspap , dans la feuille de Jones People Paper, dans les journaux de Linton The English Republic et dans une nouvelle feuille). Nous écrirons à Oxford, à Cambridge. Chargez-moi de cela. Il faut savoir qui est le correspondant à Londres de votre éditeur. Dites-lui de mettre à ma disposition de 8 à 10 exemplaires — mais n'oubliez pas de m'avertir. Oh, que d'événements et que de choses pendant l'année 54. Il se passe ici un mouvement très curieux, l'Angleterre se réveille en sursaut et commence à voir que le...
    5. Набросок неосуществленного издательского плана
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    Часть текста: НЕОСУЩЕСТВЛЕННОГО ИЗДАТЕЛЬСКОГО ПЛАНА> В приложениях — брошюры и статьи: В x Воспоминания из англ<ийской> жизни — «Искра». «Из Англии» в «СПб. вед<омостях>».         О «Renaissance» Мишле. «Charlotte Gorday».   1) Письмо к Мишле. 2) Письма к Линтону. 3) «La France ou l’Angleterre?» 4) Объявление и пр. в «Десятилетии тип<ографии>» 1863. 5) Предисл<овия> к «Екатерине ІІ», к «Рыбакам». 6) Пред<исловие> к Лопухину. 7) Письмо Риберолю Кине 8) Огар<ева> восп<оминания> о Лахтине Кавказ<ские воды>   Nouv biographie générale. F. Didot (réd. Dr. Hoefer), t. XVIII. «Москва и Петерб<ург>» — «Колокол». «Новгород Велик<ий> и Владимир-на-Клязьме» — «Пол<ярная> звезда», 1—212. «Beau masque».   1. Нача<ло?> Караз<ина?> 2. Дашкова 3. Гари<бальди?> 4. Прощ<айте!> Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 20, л. 49). Впервые опубликовано в ЛН, т. 63, стр. 730. _____ Материалы о неосуществленном (вероятно, французском) издании «Былого и дум» (о переговорах по поводу переиздания «Былого и дум» см. в примечании к стр. 399) и первая строка комментируемого наброска позволяют предположить, что Герцен имел в виду ввести в состав задуманного им издания ...
    6. Герцен А. И. - Линтону В., 9 февраля (28 января) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: А. И. - Линтону В., 9 февраля (28 января) 1864 г. 123. В. ЛИНТОНУ 9 февраля (28 января) 1864 г. Лондон. 9 février. Jeudi. Comment, cher Linton, vous pensez que vous êtes déjà à la fin... attendez un peu, ne vous réjouissez pas, la troisième lettre, dans des proportions monstrueuses viendra vous inonder un de ces jours. Dans les deux lettres précédentes il n'y a rien sur le monde slave et sur la Bussie. Je vous remercie pour les 10 № et je vous prierai de m'envoyer autant du prochain. Tout à vous A. Herzen. Перевод 9 февраля. Четверг. Как, дорогой Линтои, — вы думаете, что уже подходите к концу... подождите немножко, не радуйтесь, третье письмо чудовищных пропорций на днях затопит вас. В двух предыдущих письмах нет ничего о славянском мире и России. Благодарю вас за 10 номеров, я попрошу вас выслать столько же экземпляров следующего. Весь ваш А. Герцен. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа   (BFM). Год написания определяется связью с письмом 114; 9 февраля приходилось на четверг в 1854 г. ... третье письмо чудовищных пропорций... — Имеется в виду третье и последнее письмо из серии писем к Линтону, составивших статью «Старый мир и Россия». См. комментарий к письму 114. Благодарю вас за 10 номеров... — Герцен благодарит Линтона, очевидно, за экземпляры номеров «The English Republic» с текстом первого письма статьи «Старый мир и...
    7. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава III. Эмиграции в Лондоне
    Входимость: 1. Размер: 138кб.
    Часть текста: Сколько страданий, сколько лишений, слез… и сколько пустоты, сколько узкости, какая бедность умственных сил, запасов, понимания, какое упорство в раздоре и мелкость в самолюбии… С одной стороны, люди простые, инстинктом и сердцем понявшие дело революции и приносящие ему наибольшую жертву, которую человек может принести, – добровольную нищету, составляют небольшую кучку праведников. С другой – эти худо прикрытые, затаенные самолюбия, для которых революция была служба, position sociale [26] и которые сорвались в эмиграцию, не достигнув места; потом всякие фанатики, мономаны всех мономаний, сумасшедшие всех сумасшествий; в силу этого нервного, натянутого, раздраженного состояния верчение столов наделало в эмиграции страшное количество жертв. Кто не вертел столов, от Виктора Гюго и Ледрю-Роллена до Квирика Филопанти, который пошел дальше… и узнавал все, что человек делал лет тысячу тому назад! Притом ни шагу вперед. Они, как придворные версальские часы, показывают один час – час, в который умер король… и их, как версальские часы, забыли перевести со времени смерти Людовика XV. Они показывают одно событие, одну кончину какого-нибудь события. Об нем они говорят, об нем думают, к нему возвращаются. Встречая тех же людей, те же группы месяцев через пять-шесть, года через два-три, становится страшно: те же споры продолжаются, те же личности и упреки, только морщин, нарезанных нищетою, лишениями, больше; сертуки, пальто...
    8. Герцен А. И. - Линтону В., 27 (15) января 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: — et je serai sincèrement enchanté de vous les offrir. Si vous voulez être bon venez vers 2 heures, nous dînerons ensemble — et vous avez un train à 9 et 3 / 4 , outre cela je serai enchanté de vous proposer une chambre à coucher — j'ai une abbaye entière ici. (Vous irez eu chemin de fer jusqu'à Twickenham, la maison n'est pas loin de l'embarcadère.) Voulez-vous venir demain (Dimanche)? Nous parlerons de beaucoup de choses. Si Worcell a l'intention de me faire le cadeau de sa présence, tant mieux — Tres faciunt collegium. N'oubliez pas, cher Linton, de dire que la lettre à Miche-let a été écrite en 1851 — en réponse à la légende sur Kosciusko et ensuite n'oubliez pas d'omettre q q lignes sur Bakounine. — Il n'a jamais été à Schlusselburg et on ne lui a pas appliqué la torture. C'était un bruit alors. Je propose dans la page 58 d'omettre le tout et de laisser: «repassé à Nicolas, qui l'a fait jeter dans les casemates où gémirent les Pestel, les Ryléïeff. —Ici „point d'espérance..."» et la suite comme dans le texte. Je vous serre la main. A. Herzen. Перевод 27 января. Твикнем. Richmond House. Дорогой Линтон, спешу ответить вам, чтобы просить вас приехать на днях в Твикнем — мы сговоримся о том, что надо предпринять. Я могу предложить вам много материалов для нового журнала и буду искренне счастлив предложить их вам. Хорошо бы вам приехать около 2 часов, мы...
    9. Герцен А. И. - Линтону В., 20 (8) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: de Buge. Je lui ai répondu que vous avez été antérieurement autorisé — mais en cas que vous ne vouliez pas, je me trouverai très flatté d'être traduit par une dame. Tout à vous A. Herzen. Перевод 20 августа. Суббота. 25, Euston Square. Дорогой Линтон, я получил два последних номера «Képublique» — сегодня перешлю старику Фогту номер, его касающийся. Легенда о Костюшке у меня есть, я вам писал только для того, чтобы посоветовать перевести также и «Русских мучеников». Если вы намерены печатать «Легенду» Мишле, сопроводите ее моим письмом к Мишле. А теперь мне нужно поговорить с вами о другом деле. Расположены ли вы по-прежнему заняться переводом «О развитии революционных идей»? (Я уже просил издателей прислать мне первые листы.) Я спрашиваю об этом потому, что одна дама из райтона просит через Руге моего разрешения сделать перевод. Я ей ответил, что вы уже раньше получили такое разрешение, о в случае если вам не хочется этим заниматься, мне было бы очень лестно быть переведенным дамой. Весь ваш А. Герцен. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BFM). Год написания определяется упоминанием о предполагаемом английском издании работы Герцена «О развитии революционных идей в России» (см. письмо 67), а также указанным в письме адресом Герцена в Лондоне, где в августе он жил только в 1853 г. ; 20 августа приходилось на субботу в 1853 г. ... я получилсономера «République»со перешлю старику Фогту номер, его касающийся. — Речь идет о посылке В. Фогту статьи Линтона «Женитьба д-ра Кудлиха», напечатанной в журнале «The English Republic» (1853 г., стр. 144), материал для которой был, видимо, сообщен Линтону Герценом. См. письма 29 и 70. Легенда о Костюшке... — Первый очерк из серии «Северных легенд демократии» Ж....
    10. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: IV, служившие наборным оригиналом, хранятся в ЛБ и ЦГАЛИ. Местонахождение автографов I и II глав неизвестно. В ЦГАЛИ (ф. 2197, оп. 1, ед. хр. 5) хранится рукопись всей III главы (авторская пагинация: 1 — 15) и конца IV главы: «Un des premiers pas de la jeunesse ∞ et un terrain légal» (авторская пагинация: 11 — 12, 12 bis—16 — см. стр. 45—49 наст. тома). Текст: «III. Nous sommes à la veille ∞ a pu être sauvé» (лл. 1—8), «Un des premiers pas ∞ des changements» (конец л. 15 и л. 16) и «et n’arrêtera rien ∞ et un terrain légal» (л. 21) — автограф, остальная часть — копия рукой Н. А. Тучковой-Огаревой с правкой Герцена. На л. 15, в конце III главы, помета Герцена: «Продолжение пришлю»; на л. 23 об. текст записки, по-видимому, адресованной Л. Чернецкому, в которой Герцен сообщал: «6  ноября. Середа. Это конец „Prolegomena˝. Затем во французском тексте Огар<ева> книга[73]. К 1 декабрю непременно отпечатайте <...>». На полях того же листа приписка Герцена к цитируемому письму. Начало рукописи IV главы, до слов «de la blanche terreur qui continue» (см. стр. 45 наст. тома), хранящейся в ЛБ (ф. 69, п. XIV, ед. хр. 18), представляет собой копию рукой Н. А. Тучковой-Огаревой (текст «Еn bas la comтипе...