• Приглашаем посетить наш сайт
    Екатерина II (ekaterina-ii.niv.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TESSIE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) июля 1852 г.
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    2. Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    3. Герцен А. и. - Фогту К., 21 (9) ноября 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    4. Герцен А. И. - Фогту К., 6 апреля (25 марта) 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    5. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 6 - 7 сентября (25 - 26 августа) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    6. Акт завещания, 1 августа (20 июля) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    7. Герцен А. И. - Вилле Ф., 18 (6) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    8. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 7 июня (26 мая) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    9. Герцен А. И. - Фогту К., 11 марта (27 февраля) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Гауг Э и Тесье дю Мотэ - Вилле Ф., 18 (6) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 9 октября (27 сентября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    12. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 31 (19) мая 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    13. Герцен А. И. - Герцену А. А., 22 (10) декабря 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    14. Гернец А. И. - Рейхелю А., 2 августа (21 июля) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    15. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 21 (9) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    16. Герцен А. И. - Рейхель М. К, 18 (6) сентября 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) июля 1852 г.
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    Часть текста: Фази, Шаллера и прочих кесарей Швейцарии — все идет хорошо. Но alea jacta est, т. е. была не была, делать нечего, мы должны были спуститься на грязную арену журналистики. Сначала будет грязь, одна грязь... но, если через нее пронесу гроб, но если я не упаду с ним или не буду убит, — то торжество огромное. Я чувствую силу только на этот подвиг, даже сумасшедшую, это моя idée fixe, оттого-то я и покоряю других... с такой arrière-pensée[226] можно смириться и вынести площадную брань человека, который отвечает ею на плюхи. Мерзавец этот напечатал в цюрихской газете, что я подослал наемных спадассинов, что он отдается под покров общества, что редакторы «Italia е popolo» — Schurken[227]. От нас будет протест, ну и пойдет подлейшая полемика, лишь бы, говорю я, пережить ее, пересилить, лишь бы в середину не вклеился посторонний дуэль. Генерала обвинять нечего, он имеет несчастный характер, многого не понимает, сердится, — но он любит меня, и, хоть тяжело бывает, оканчивается все же как я хочу. Я писал вам, кажется, что он, т. е. битый поэт, мне прислал второй картель. Я отказался, говоря, что со злодеями драться нельзя. На этот вызов я напечатаю свой appel[228] демократии и, с тем вместе, вердикт, подписанный страшными именами. Он говорит в статье: «... Какая демократия — это чернь, подлецы», — ему в ответ будут подписи Прудона, Маццини. Знаете ли, кто теперь работает славно? — Фогт, от него я и не ждал столько дружбы. A propos, узнайте, ради бога, как пропало письмо Прудона...
    2. Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: n'a jamais été un secret pour O , et notre amitié n'a jamais été ébranlée. Maintenant je ne vois pas l'urgence de faire un mystère [d'un rapport] cette alliance sérieuse et parfaitement humaine. Il faut nous accepter comme une famille constituée — je vous aime trop et j'estime trop m-me Tessié pour ne pas expliquer à vous dès le commencement notre position. Voilà, caro amico, ce qui m'a mis la plume en main pour vous écrire et omni casu laissez-moi la conviction que nous resterons bons amis comme pour le passé. Tout-à-vous Al. Herzen. P. S.  Jusqu'à présent je ne suis pas avancé dans ma recherche d'un appartement. Il m'est impossible d'aller au delà de 6000, 6500 — et je veux essayer encore une fois le Boul S. Michel. J'attends une lettre de Meysenbug pour me décider. Peut-être j'irai à Nice — même à Gênes. Перевод Мой дорогой Тесье дю Моте, я испытываю сердечную потребность [поговорить о предмете, чрезвычайно интимном] написать несколько конфиденц<иальных> строк — я сказал вам недавно, говоря о нашем устройстве, что останусь здесь с г-жой О<гаревой> и Лизой. Из одного вопроса госпожи Тесье я понял, что вы с ней об этом не говорили. Между нами полупризнания невозможны, а полумрак я ненавижу. Лиза — моя дочь, были причины семейного характера, заставлявшие нас хранить это в тайне. Для О<гарева> же это секретом никогда не было, и дружба наша никогда не омрачалась. Теперь я не вижу более необходимости делать тайну [из отношений] из этого серьезного и весьма человечного союза. Нас надо принимать как совершенно сложившуюся семью — я...
    3. Герцен А. и. - Фогту К., 21 (9) ноября 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    Часть текста: illusion. Faire des mémoires, au lieu d’un mémoire c’est presque abdiquer, c’est être parjure, presque traître — et couvrir par un succès littéraire une déchéance morale. Je me méprise pour cela — pourquoi donc je le fais? — Kastraten sind wir , impotente Wüstlinge , au lieu d’érection, nous nous contentons de paroles lascives. La triste histoire qui s’est passée autour de mon foyer (qui vous paraisse il y a un comique, que le bon Dieu vous pardonne) représente exactement, comme l’aberration des étoiles représente en petit l’éclyptique — le 24 février de toutes les nations, un bon désir, un élan énergique — une courte haleine et une halte — quelquefois une mort dans la boue. — Je vous ai écrit — vous en avez haussé les épaules, je répète «rien n’est fini» — et lui il pense peut-être aussi à un succès...
    4. Герцен А. И. - Фогту К., 6 апреля (25 марта) 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: 6 avril 1859. Park House. Fulham. Cher ami, voilà votre lettre copiée. Vous n'avez pas besoin de m'envoyer les 1470 francs, mais envoyez-les chez votre père— pour Alexandre, certainement il ne lui donnera pas toute la somme — moi je lui écrirai (à Alexandre) que cela sera un acompte sur les gages — et un gage d'amour paternel en même temps. — Des francs en argent passons aux francs en fibrine, de la famille — aurait dit V. Hugo — à l'humanité. Oui, cher Vogt, il y a bien longtemps que je ne vous ai écrit. Les jours passent avec une énorme rapidité — dans un travail ardent. Figurez-vous que nous — Ogareff et moi — nous imprimons — outre VEtoile Polaire et la Cloche — un recueil historique, les Voix de la Russie et en outre des volumes de traductions. A l'exception des Voix et des traductions — la moitié est écrite par nous et toutes les feuilles sans exception sont corrigées par nous deux fois. Trübner gagne certes 25/m. fr. par an et nous 25 millions en influence. Le succès est immense. Des...
    5. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 6 - 7 сентября (25 - 26 августа) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: П. - Ж., 6 - 7 сентября (25 - 26 августа) 1852 г. 217. П. -Ж. ПРУДОНУ (черновое) 6—7   сентября (25—26   августа) 1852   г. Лондон. 6 septembre 1852. Londres. 4, Spring Gardens. Cher et vénérable ami, Le sentiment avec lequel j’ai lu et relu votre lettre était beaucoup plus profond et plus chaleureux que le sentiment de la reconnaissance la plus sincère. J’étais ému, touché, j’étais fier d’avoir été si parfaitement compris par vous. Je me sentais immensément fort, appuyé de cette manière et par une main qui était la vôtre. J’ai hasardé une chose difficile, audacieuse. Il me fallait des mois de méditation, des malheurs terribles et toute l’énergie qui me restait encore pour me décider à une chose, d’ailleurs tout à fait conforme à nos convictions, à nos principes, mais insolite, peu commune. Tant il...
    6. Акт завещания, 1 августа (20 июля) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    Часть текста: sain de corps, d’esprit et d’entendement, ainsi qu’il est apparu aux dits notaire et témoins, a fait et dicté son testament comme suit: 1. Je donne et lègue à l ’hospice cantonal de Fribourg la somme de cinq cents francs fédéraux, payable dans le terme de six semaines dès le jour d mon décès. 2. Je donne et lègue à la commune de Châtel sur Morat la somme de cinq mille francs fédéraux, payable dans le même terme que dessus. Ce montant sera réparti de moitié entre la bourse des pauvres et le fonds d’école de la commune prémentionnée. 3. Je donne et lègue à Julien Schaller , conseiller d’Etat à Fribourg et Charles Vogt , professeur et docteur en médecine à Genève, exécuteurs testamentaires établis ci-après, la somme de vingt-cinq mille francs fédéraux, avec charge de distribuer et répartir ce montant selon les intentions à ceux bien connues du testateur et d’après les instructions verbales de ce dernier. 4. Je donne et lègue à mon fils Alexandre Herzen la maison que je possede à Paris, rue d’Amsterdam numéro quatorze, sous la condition mentionnée plus bas. 5. J’institue pour mes seuls héritiers mes trois enfants Alexandre , Natalie et Olga Herzen , lesquels pourront après mon décès entrer immédiatement en possession de tous mes biens tant meubles qu’immeubles et en disposer à volonté, avec charge toutefois d’acquitter les legs mentionnés ci-dessus, ainsi que toutes dettes légitimes qui pourraient grever ma succession. Ma volonté bien arrêtée est qu’après le prélèvement ...
    7. Герцен А. И. - Вилле Ф., 18 (6) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: vous vous êtes acquitté de cette commission. Recevez, monsieur, l’expression de mes sentiments les plus distingués. Alexandre Herzen. Lucerne, 18 juillet 1852. Перевод Милостивый государь, я имел честь получить ваше письмо от 7 и 18 июля. Мои друзья Эрнст Гауг и Тесье дю Мотэ, которых я просил быть моими представителями в случае вызова, взялись ответить вам. Позвольте, милостивый государь, поблагодарить вас за чисто рыцарскую учтивость, с какой вы выполнили возложенное на вас поручение. Примите, милостивый государь, уверения в моих самых почтительных чувствах. Александр Герцен. Люцерн, 18 июля 1852. Примечания Печатается впервые, по копии, хранящейся в архиве д-ра Бруно Кайзера (Берлин). Одновременно публикуется: ZS , 1961, № 4. Автограф находится в частном архиве семьи Ф. Вилле (Mariafeld, Щвейцария). Ответ на письмо Ф. Вилле от 7 июля 1852 г. из Цюриха (получено Герценом в Люцерне 17 или 18 июля), в котором он сообщал, что Гервег поручил ему «повторить г. Герцену сделанный этому последнему им (Гервегом), уже в конце января, вызов», но что Гервег при этом «не желает ни к чему принуждать г.   Герцена » и «предоставляет ему полную свободу во всем и только для того предпринимает этот прискорбный для него шаг, чтобы еще раз...
    8. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 7 июня (26 мая) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: прежде, нежели я увижу дом Сю, для меня это скала, к которой был прикован Прометей, — дом Дуйс и могилу. Но выбора нет, пятое действие несется быстро — веет концом. Не концом грусти, — сломленная душа не склеится, — но концом тревоги, чувством унижения. Да, намекните Огареву — а куда он приедет? Пожалуй, мы и в Нью-Йорк лупнем. Я беру назад, что писал в прошлом письме о ненужности. На мне еще лежат обязанности сказать погребальное слово и слово благодарности. Прощайте. P. S. Сейчас получил из Лондона второе посланье, и от Осипа Ивановича тоже. Петерс. молодец, — да, дружба себя показала. — Прощайте, а из Генуи скажу: «Здравствуйте!» M me  Расelli целует Тату. При свидании поклонитесь M me  Tessié и скажите, что ее муж — мое единственное утешенье теперь с Сашей. Примечания Печатается по копии ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: ЛН , т. 61, стр. 332—333. ... годы пройдут прежде, нежели я увижу дом Сю   ∞   дом Дуйс и могилу . — В доме Сю (Sue) Герцены жили в Ницце вместе с Гервегами в 1850—1851 гг. Акварель с изображением этого дома работы художника Гюйо, подаренная Гервегу Н. А. Герцен, послужила поводом для тяжелого объяснения Герцена с женой (см. X, 258—262; акварель воспроизведена в ЛН , т. 62, стр. 323). В доме Дуйс умерла Н. А. Герцен. Только через одиннадцать лет, 21 сентября 1863 г., Герцен посетил...
    9. Герцен А. И. - Фогту К., 11 марта (27 февраля) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: de la vente à une troisième personne. Pour le prix c’est difficile à dire. Le fond ne peut coûter — moins de 175 000. Mais comme il est probable que le restant de la terre — et la rente seront tombés — le prix juste ne sera que 150 000 fr. Or — écoutez-moi — mettons je suppose 175 000 (et si l’on vend de 150 à 175) — et je donnerai à M. P. un billet lui donnant la latitude d’aller un peu plus bas à condition — que je puisse avoir les prix des terres de Kostroma — et du tel district. Il y a à Paris — un de mes amis que vous connaissez Louguinine. C’est le fils d’un grand propriétaire du même gouvernement (avare comme un père de comédie) — le fils connaît bien mieux que moi et les prix locaux et les conditions des ventes. J’ai pleine confiance en lui. Permettez-moi de vous l’envoyer un matin. — Il peut vous expliquer mieux que tout autre — quelle est la crainte pour les paysans qui me paralyse les mains. Ecrivez-moi vite une réponse — en un mot. Oui je veux le voir — ou vice versa. Vous voyez, cher ami, que sur tous les points de prime importance nous sommes d’accord. Les 25% p. 100. — Les 2 années. Le prix fixe ne fera pas de difficulté. J’accepte la rédaction de sa lettre à moi. La rente depuis 1848 — à 66 serait approx . de 48—62 de 100 000 — à 105 62—66 de 40 000 — à 45 140 000 — à 150 m. Le prix du fond 150 300 000 Or les 25% forment la jolie somme de 75 000. En cas de non réussite — je ne débourse rien. Voilà tout. Ce que je demande, c’est ...
    10. Гауг Э и Тесье дю Мотэ - Вилле Ф., 18 (6) июля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Übermittelte Kartell des Herrn Georg Herwegh zu erledigen. Wir erklären im Namen des Geforderten, daß Herr Herzen diese Herausforderung nicht annehmen kann, weil man mit einem amoralischen Verbrecher nichts, also auch eine Ehrensache nicht gemein haben kann. Indem wir Sie höflichst bitten, diese Erklärung auf Ihr geehrtes und uns überantwortetes Schreiben vom 7 ten  Juli d. J., welches uns erst gestern zukam, entgegenzunehmen, fühlen wir uns Ihnen gegenüber zu der Bemerkung verpflichtet, daß nur die Hochachtung, welche wir für Sie, Herr Doktor, hegen, uns vermochte, das Ansinnen des Herrn Herwegh zu beantworten. Mit dieser Versicherung haben wir die Ehre uns zu zeichnen. Ihre ergebenen C. Tessié du Motay. Ernst Haug. Luzern am 18. Juli 1852. P. S. Briefe bitten wir uns poste restante unter der Adresse unseres Bekannten, Herrn Charles Edmond, zu adressieren. Перевод Милостивый государь. Господин Александр Герцен просил нас ответить на картель, полученный им от господина Георга Гервега. От имени вызванного мы заявляем, что господин Герцен не может принять этот вызов, ибо с морально преступным человеком нельзя иметь ничего общего, а следовательно — и дела чести. Почтительнейше прося принять настоящее наше заявление в ответ на ваше уважаемое письмо от...