• Приглашаем посетить наш сайт
    Карамзин (karamzin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ALLUSION"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Calomnie (Клевета)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    2. Герцен А. И. - Фогту К.,11 апреля (30 марта) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    3. Charlotte Corday (Шарлотта Корде)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    4. Герцен А. И. - Боденштедту Ф., 28 (16) июня 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Неизвестной, Около 10 мая (28 апреля) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    6. Discours d'Alexandre Herzen... (Народный сход в память февральской революции)
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    7. Герцен А. И. - Фогту К., 17 (5) января 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    8. Le premier pas vers l’émancipation des paysans serfs en Russie (Первый шаг к освобождению крепостных крестьян в России)
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    9. Герцен А. И. - Линтону В., 13 (1) декабря 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    11. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    12. Lettre à N. Ogareff (Письмо к H. Огареву)
    Входимость: 1. Размер: 26кб.
    13. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 4 - 5 мая (22 - 23 апреля) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    14. Герцен А. И. - Саффи А., 4 ноября (23 октября) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    15. Arthur Bén (Артур Бени)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    16. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 1. Размер: 109кб.
    17. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Épilogue ( Эпилог)
    Входимость: 1. Размер: 45кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Calomnie (Клевета)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: bruyants philantropistes, tels que Herzen et même Tourguéneff[171] illustrent leur caractère en vendant leurs serfs, qu’ils auraient pu émanciper individuellement, et maintenant ils sont à l’étranger prêchant l’émancipation — tout en vivant sur l’argent tiré de la vente». ) Je déclare formellement que tout ceci est une calomnie; que je n’ai jamais, ni avant mon départ de la Russie, ni depuis, vendu une terre quelconque, habitée ou non habitée, un serf quelconque de quelque dénomination que ce soit. Bien plus, non seulement je n’ai jamais vendu de propriété seigneuriale, mais je n’en ai jamais rien hypothéqué, rien transmis, rien cédé et je n’ai fait ni vente simulée, ni acte détourné quelconque, ayant pour but la vente d’un serf ou d’une terre habitée. Cela n’est pas tout. En 1846 — après la mort de mon père, — j’entrai en possession de deux maisons, situées à Moscou, d’un capital déposé à la Banque Impériale, et d’une propriété foncière (c’est à dire de quelques villages) située dans le gouvernement de Kostroma. Non seulement cette propriété n’est pas vendue, aucun paysan n’a été aliéné de la commune, mais cette...
    2. Герцен А. И. - Фогту К.,11 апреля (30 марта) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: et ne le faites pas trop payer. Au lieu d'écrire et de compliquer les affaires, vous devriez tout bonnement rouler les choses par В de Lucerne. Nous vous avons fait des allusions — diplomatiques et stratégiques «Des approches éloignées» d'après Vauban. — Tout le monde va en Amérique (même Willich qui y est déjà). Lowe est parti. Roichenbach pari après demain. Et Rüge seul —reste à Brighton, mais insère ses lettres dans les journaux de l'Amérique. Kinkel ouvre demain un cours de l'histoire des beaux arts à l'Université de Londres. Je viens de recevoir une invitation, je m'y rendrai avec Alex . Les études vont bien. Sacha vous étonnera par ses progrès. M me R ne viendra pas, mais les enfants viendront le 25 et, passeront 2 mois ici. Adieu. Перевод Дорогой Фогт, женевец. Я сделал все необходимые приготовления. По-английски сумка (даже разграбление Иерусалима) не называется чемоданом (что не дурно). Я совсем забыл об их существовании, вот в чем дело. Генерал тоже хочет получить вещи. К тому же он спрашивает, нет ли у вас к нему в Австралии поручений, вопросов, проблем — зоо-палеонтологических, фито-минералогических, гео-физио-анатомо-логических. Вам стоит только написать. Через неделю он делает доклад у Мурчисона, после чего отправляется в экспедицию в глубь страны. Если это несложно, пришлите вещи каким-либо транспортом, но очень дорого не платите. ...
    3. Charlotte Corday (Шарлотта Корде)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: S'excuser, devant un public parisien, d'avoir eu assez d'audace pour ressusciter un épisode de cette épopée immense qui s'appelle la Révolution française… universelle, voulais-je dire… Oui! C'est de l'audace, mais dans un sens tout à fait opposé à celui où l'entend le prologue. La Révolution française! Mais savez-vous bien que l'humanité se repose des siècles, après avoir enfanté une pareille époque? Les faits et les hommes de ces journées solennelles de l'histoire restent comme des phares destinés à éclairer la route de l'humanité; ils accompagnent l'homme de génération en génération, lui servant de guide, d'exemple, de conseil, de consolation, le soutenant dans l'adversité, et plus encore dans le bonheur. H n'y a que les héros homériques, les grands hommes de l'antiquité et les individualités pures et sublimes des premiers siècles de la chrétienté qui puissent partager un tel droit avec les...
    4. Герцен А. И. - Боденштедту Ф., 28 (16) июня 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: lieu commun — et qui ne soit pas banal n'est-ce pas? Mais nécessairement un lieu commun — écrit par un slave-barbare doit avoir une allusion à son. russicisme ou aux intérêts du moment. Pour ces derniers je n'ai d'autres sentences, sympathies et contradictions que la conviction: «Que le bonapartisme — est la mort, mais que l'Autriche — est la damnation éternelle». Quant à la Russie je vous citerai votre grand poète Dich stört nicht im Innern Zu lebendiger Zeit Unnützes Erinnern Und vergeblicher Streit! C'est l'épigraphe de la Russie, si elle saura se défaire des alluvions exotiques, qui la couvrent. Votre tout dévoué A. Herzen На конверте: F. Bodenstedt Esq. 115. Great. Rüssel Street, Bloomsbury Sq . Перевод 28 июня. Park House. Фулем. Дорогой г. Боденштедт! Вы ставите передо мной очень трудную задачу — написать для вac изречение, общее место — но такое, которое не было бы банальным, не правда ли? Но общее место, написанное славянином-варваром, должно непременно заключать в себе намек на русское свое происхождение и на то, что интересует нас в данный момент. Что до этого последнего, нет у меня изречений, утверждающих или отрицающих, есть только одно глубокое убеждение: «Пусть бонапартизм — смерть, но Австрия — это вечное проклятие». А что до России, я процитирую вам слова вашего великого поэта: Dich stört nicht im Innern Zu lebendiger Zeit Unnützes Erinnern Und vergeblicher Streit! Вот эпиграф для России, если она сможет сбросить с себя покрывающие ее восточные наслоения. Всецело вам преданный А. Герцен. На конверте: F. Bodenstedt Esq. 115. Great Rüssel Street, Bloomsbury Sq . Примечания Печатается впервые, по автографу (ПД). Русский перевод письма опубликован:...
    5. Герцен А. И. - Неизвестной, Около 10 мая (28 апреля) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: si je pouvais trouver un moyen de savoir où vous étiez? Comme il partait pour Genève je l ui ai donné un mot à [mon vieux collaborateur, le] un de mes amis [avec lequel nous travaillons plus de 15 ans, — un des hommes les plus probes et les plus purs de] L. Czerniezky. Voilà tout ce qui me concerne. [Il ne m'a rien parlé] Pas un mot de la personne à laquelle vous faites allusion — il ne s'agissait que de s'assurer si vous étiez bien au port. Je n'ai reçu aucune lettre. Comptez, madame, cette affaire comme terminée et n'ayez aucune inquiétude — et recevez mes salutations les plus respectueuses. Je suppose que tout le reste, c'est une des précautions que ces messieurs ont prises. Перевод Сударыня, [я только что прибыл в Женеву — и нахожу здесь в<аше>] в Женеву я прибыл только сейчас — и нахожу здесь ваше письмо, сударыня [которым вы]. Спешу тотчас же вам ответить. Вы совершенно правы — и я полностью разделяю вашу щепетильность. Я сделаю все возможное, чтобы придать делу желаемый вами оборот. [Теперь надобно разъяснить вам факты] Один господин [с которым я не знаком — но который пользуется прекрасной репутацией и принадлежит к более чем почтенному семейству], весьма почтенный, обратился ко мне [в Ницце] с вопросом, не могу ли я найти средство узнать, где вы находитесь? Поскольку он уезжал в Женеву, я послал с ним словечко [моему старому сотруднику] одному из моих друзей [с которым мы работаем более 15 лет, к одному из самых честных и чистых людей из] Л. Чернецкому. Вот все, что касается меня. [Он мне ничего не говорил] Ни слова об особе, на которую вы намекаете, —...
    6. Discours d'Alexandre Herzen... (Народный сход в память февральской революции)
    Входимость: 1. Размер: 68кб.
    Часть текста: сход в память февральской революции) DISCOURS D'ALEXANDRE HERZEN, EXILÉ RUSSE, PRONONCÉ AU MEETING TENU LE 27 FÉVRIER 1855 DANS ST. -MARTIN'S HALL, À LONDRES, EN COMMÉMORATION DES GRANDS MOUVEMENTS RÉVOLUTIONNAIRES DE 1848 Citoyens, Lorsque le Comité International m'invita à prendre la parole, j'hésitai un instant. Je reculai devant la difficulté de parler au nom de la minorité révolutionnaire en Russie, au milieu des bruits de la guerre, au milieu des passions frémissantes et d'un deuil saint et profond. J'en fis part au Comité. Il m'invita encore une fois de la manière la plus fraternelle, et j'eus comme un remords de cet instant de doute et de manque de foi. La guerre s'agite et gronde dans un autre monde. Elle expire devant cette porte, devant cette salle où les hommes, proscrits de tous les pays, se réunissent aux Anglais libres du préjugé du leur, au nom d'un souvenir et d'une espérance, au nom de ceux qui souffrent. — C'est ainsi que les chrétiens des premiers siècles se réunissaient dans leurs humbles banquets, tranquilles et sereins... tandis que l'orage déchaîné par los Césars et les prétoriens secouait les vieux fondements de l'Empire romain. (Applaudissements). Dans cette fête de la fraternité des peuples, il ne fallait pas qu'une voix russe manquât; car, outre le tzar, il y a un...
    7. Герцен А. И. - Фогту К., 17 (5) января 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: 1861 г. 141. К. ФОГТУ 17 (5) января 1861 г. Лондон. 17 janvier 1861. Orsett House. Westbourne terrace. Cher Vogt, Il n'y a pas à y réfléchir — il faut faire ce voyage. Vous serez reçu par la jeunesse littéraire et universitaire — comme je ne sais qui — César ou Fanny Elsler. Nos lettres ne peuvent pas vous compromettre, vous êtes en arrière d'un demi-siècle. Certainement il faut un peu de prudence — mais un peu. Connaissez vous Michelangelo Pinto (un ami et collaborateur de Spini) — il a suffi d'une lettre de nous — et immédiatement il a reçu la chaire dela littérature italienne à l'Université de Pétersbourg. Si vous allez par Paris — il faut faire la connaissance de J. Tourguéneff (210, Rue Rivoli) — c'est un de nos amis intimes et qui a une influence colossale en Russie. Enfin nous sommes prêts — les plumes taillées, le papier...
    8. Le premier pas vers l’émancipation des paysans serfs en Russie (Первый шаг к освобождению крепостных крестьян в России)
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: PAS VERS L’EMANCIPATION DES PAYSANS SERFS EN RUSSIE Par une ordonnance en date du 2 décembre de cette année Alexandre II vient d’autoriser les membres de la noblesse des gouvernements de Vilna, Kowno et Grodno à élire des comités pour mettre à exécution le projet d’émancipation de leurs paysans. En remerciant la noblesse de ces trois gouvernements de l’empressement avec lequel elle a suivi les intentions par lui indiquées, l’empereur ordonne au ministre de l’Intérieur de communiquer sa lettre et les règlements qui l’accompagnent, à tous les préfets et maréchaux de la noblesse russe, — «afin que si les nobles de quelque autre province avaient les mêmes intentions, ils pussent s’y conformer». Il y a près de dix ans que nous avons commencé diverses publications sur la Russie, et nous n’avons jamais cessé de répéter ces trois choses: 1°. Que le despotisme rétrograde, tel qu’il existait sous Nicolas, n’est ni aussi stable ni aussi puissant qu’on se l’imagine, qu’il a fait son temps et qu’il ne se soutenait en dernier lieu que par la force matérielle et la réaction européenne. 2°. Que la Russie entre dans une nouvelle phase historique, qui n’aura ni le caractère agressif de la période de Pierre I, ni le caractère contre-révolutionnaire qui a signalé le triste règne de Nicolas; que le grand problème dont la solution s’impose à la Russie c’est le développement des éléments nationaux par l’assimilation organique de la science sociale élaborée par l’Occident. 3°. Que le commencement officiel,...
    9. Герцен А. И. - Линтону В., 13 (1) декабря 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: —condamné en 1850 aux travaux forcés à perpétuité et envoyé à Nertchinsk est le jeune homme qui a fondé une société secrète à Pétersbourg — il était le chef de la dernière conspiration découver en 1849. Il y a quelque temps j'ai fourni à Miclielet des détails sur cette aifaire, il m'écrit qu'il est en train de les publier. 3) La statue du Commandeur, — «Statua gentilissima, del Gran Commendatore»... Vous vous rappelez l'opéra de Mozart Don Giovanni — La statue en pierre arrive à un souper et Leporel-lo meurt de terreur. Ce n'est qu'une allusion ironique. 4) L'histoire des matelots est finie. Les détails dans les journaux ont été assez exacts (dans le Mor Herald). A ce qu'il paraît lord Dudley Stuart s'y est mal pris et le capitaine russe d'accord avec l'amiral anglais en ont profité. Ce qui est remarquable — que la Prusse-même—qui a un cartel avec la Russie, cherche toujours des...
    10. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    Часть текста: en Russie après la mort de Nicolas et la guerre de Crimée, période de réveil et d'élan dans le genre de la «Drang und Sturm» période des Allemands, vient d'être en partie détournée de sa voie. Cinq ans ont suffi pour fatiguer le gouvernement et la société. Le gouvernement, après l'émancipation des serfs, a eu peur de s'être trop avancé. Aux malentendus que les nouvelles ordonnances ont fait naître parmi les paysans, il répond par la mitraille; aux refus des étudiants d'obtempérer à de puériles exigences — par les casemates et l'exil: les condamnations pour délits politiques recommencent. Le 14 décembre 1861, le poète Mikhaïlov est condamné aux travaux forcés, pour avoir adressé à la jeunesse un appel qui n'a eu aucune suite. La société, ce qui est peut-être plus étonnant, commence aussi à murmurer. Elle semble fatiguée de la liberté, avant même de l'avoir obtenue. Elle en craint les excès, avant d'en avoir eu la jouissance. La première effervescence passée, tout tend au calme plat. Il ne fallait qu'un prétexte pour entrer en pleine réaction, La police le fournit. Pour sortir de l'impasse, elle frappe un grand coup, à l'antique et rejette sur les «rouges», les «socialistes» et la jeunesse en général, l'incendie d'un quartier de Saint-Pétersbourg qu'elle n'a pas su éteindre, et auquel peut-être ont aidé quelques voleurs de rue. Ceci se passait au mois de mai 1862. A cette accusation, comme si on l'eût attendue, s'élève dans les journaux une clameur contre les incendiaires. On demande des enquêtes et...