• Приглашаем посетить наш сайт
    Гаршин (garshin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GRATIS"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Гервегу Г., 24 (12) января 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    3. Герцен А. И. - Пульскому Ф., 17 (5) апреля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    4. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 27 (15) августа 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    5. Издательская деятельность "Будберг, Чичерин и К " в Париже
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    6. Герцен А. И. - Кетчеру Н. Х., 22 - 28 февраля 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Герцен А. И. - Линтону В., 9 января 1855 г. (28 декабря 1854 г.)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    9. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 (2) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    11. Герцен А. И. - Саффи А., 15 (8) ноября 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    12. Герцен А. И. - Чумикову А. А., 26 (14) июля 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    13. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 26(14) мая 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    14. Письмo к редактору "Kölnische Zeitung"
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    15. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 9 октября (27 сентября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    16. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 29 (17) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Гервегу Г., 24 (12) января 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    Часть текста: poussé à m’exprimer comme je l’ai fait (remarquez que du fond je ne rétracte pas un mot), quel autre vous a poussé — à écrire votre seconde lettre et quel démon № 3 a suggéré des réponses tranchantes à froid à ma femme? — J’étais avant l’arrivée ici dans un état d’irritation, j’étais profondément indigné, voyant Emma sangloter une soirée entière (dites tout ce que vous voulez, mais on pardonne beaucoup à un amour pareil), je comprenais que c’était si facile pour vous de laisser la paix et la tranquillité dans son âme. Eh bien, je vous ai écrit ma lettre. Comment pouvez-vous dire qu’il у avait influence, qu’elle fit tout cela — indigne supposition, cher Georges, pour nous tous. — Ma lettre a fait un mauvais effet. Les lettres de ma femme (je n’aurais jamais consenti à dire cela même à vous, mais...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: schinden. Da ist sie — die ganze Aufgabe ist in diesem. Пepeвод 21 января, Park House. Фулем, Я хотел послать Гакстгаузена с Альтгаузеном (счастливым отцом маленькой Нейгаузен), but[146] не нашел книги. 2) Я могу прийти к вам в субботу около 5 — или позднее — почитать часок. 3) Можно почитать и в воскресенье. Было бы лучше, если б вы показали мне статью о Польше — для печати. О коммуне и прочем надо мне прочесть отдельно — то, что вы написали. Ваше замечание о французской брошюре непрактично. Чего вы требуете от составителя? Он говорит: 1 — С крестьянина хотят взять за землю деньги, а не отдать ее gratis[147]. 2 — Крестьянин платить не может— т. е. логический circulus[148], но 3 — есть возможность платить, не разоряя крестьянина. Вот в этом-то — вся задача. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN). Год написания определяется упоминанием статьи Мейзенбуг о Польше (см. комментарий к письму 250). ... с Альтгаузеном (счастливым отцом маленькой Нейгаузен)... — Игра слов: фамилия Альтгауз в переводе означает старый дом; ребенка Альтгауза Герцен называет в шутку Нейгауз (новый дом). Выло бы лучше, если б вы показали мне статью о Польше... — По-видимому, эта статья Мейзенбуг в какой-то мере...
    3. Герцен А. И. - Пульскому Ф., 17 (5) апреля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: А. И. - Пульскому Ф., 17 (5) апреля 1854 г. 138. Ф. ПУЛЬСКОМУ 17 (5) апреля 1854 г. Лондон. 17 avril. Lundi. 25, Euston Sq . Cher monsieur Pulszky, Vous aurez l'extrême obligeance de me pardonner ma lettre, mais un pauvre nécessiteux me force à faire cette démarche. M. Grossmann — Allemand, naturalisé en Amérique, ci-devant officier dans un régiment d'infanterie, désire aller à Constantinople offrir ses services et ne demande que le passage gratis sur un bateau à vapeur. Il me semble que l'ambassade turque et le gouvernement anglais devraient favoriser des projets pareils— mais je ne sais à qui l'adresser. Je n'ose pas vous l'envoyer — mais je serai très heureux d'avoir ou un conseil de vous sur cette affaire ou un mot de recommandation pour ce monsieur. Dans tous les cas vous ne m'en voudrez pas pour ma lettre. Il y a deux ou trois jours je cherchais des appartements entre Highgate et Hamstead — pourtant je n'ai rien trouvé. Si vous connaissez quelque chose d'entouré de jardins, d'arbres et d'arbres, dites le moi. Je ne me suis pas encore décidé entre Hastings et...
    4. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 27 (15) августа 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 19кб.
    Часть текста: Monsieur, j’ai l’honneur de vous envoyer sous cette enveloppe une lettre pour Mrs de Rotschild et le traité signé, — c’est la réponse la plus nette à la lettre que vous avez eu la complaisance de m’écrire le 23 août. Mais savez-vous, Monsieur, que vous avez signé le traité avec un barbare, et un barbare d’autant plus incorrigible, qu’il l’est non seulement par naissance, mais par conviction. Mon plus grand désir serait de pouvoir imprimer à la partie étrangère du journal le caractère de la haine profonde et complète pour le vieux monde, роur la civilisation agonisante; en véritable Scythe je regarde avec plaisir comment ce vieux monde, qui s’écroule, s’abîme et je n’ai pas la moindre pitié de lui; et с’est à nous qu’il appartient d’élever la voix pour témoigner que ce vieux monde — auquel nous n’appartenons qu’en partie — se...
    5. Издательская деятельность "Будберг, Чичерин и К " в Париже
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: и биографическими данными. В период подготовки л. 231—232 Герцен был еще в Женеве. Уехав, он не переставал живо интересоваться этим судебным процессом, о чем свидетельствует вторая его заметка на ту же тему, не вошедшая в «Колокол» и публикуемая в настоящем томе по автографу (стр. 315). _____ 15 января 1867 г. коммерческий суд департамента Сены рассматривал иск французского журналиста Л. Дюпона, издававшего с июня 1863 по февраль 1865 г. газету «La Nation», к советнику русского посольства в Париже В. Н. Чичерину. Истцом был предъявлен контракт, заключенный с ним Чичериным 6 июня 1863 г., в силу которого Дюпону поручалось приобрести газету, причем Чичерин брал на себя обязательство оплатить стоимость ее приобретения и затем — ежемесячные расходы по изданию, в том числе жалованье редактору, а Дюпон — «сообразоваться во всем, что касается польского вопроса, с принятым им на себя изустным обязательством, принимать сообщения г. Чичерина относительно этого вопроса и вообще всего, что касается русской политики». Теперь Дюпон требовал, чтобы не он, лишь номинальный редактор газеты на жаловании, а Чичерин, «настоящий владелец» ее, расплачивался по счетам обанкротившейся газеты. В. Н. Чичерин ...
    6. Герцен А. И. - Кетчеру Н. Х., 22 - 28 февраля 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: мирными средствами окончить. Впрочем, я сказал, что только на одном условии откладываю — обрученье. Представь себе — даже ни брани, ни сердца, ни острот[121]. Я два дня удивлялся. Посылаю одного «Германского путешественника» и маленькую фантазию, служащую введением во вторую часть «Wahrheit und Dichtung». Я столько уверен в доброте Екатерины Гавриловны, что не побоялся отказа, посылая ей эту статейку — в знак многого, ну многого. Контракт не исполнил, так, как и ты; ты обещался доставить список из моей книги и отрывок из повести Наташе и не доставил. У вас в Сокольниках поведенция такая. А не исполнил по нижеследующим причинам: 1) Ожидая от папеньки ответа, я вовсе не думал о статейках. Я было взялся за «Вятские письма», да так показались мне плоски, что я чуть их не сжег. 2) Я написал новую повесть «Его превосходительство» и наверное не хуже, нежели «Там», только надобно поправить. 3) Статью об архит<ектуре> кончил, но не переписана по случаю грудной боли писца. А) Потому что я думал больше о новой повести (еще)[122] «Граница ада с раем». Мы много глупого оставили в отрывке; ежели он у тебя, im правь, во-первых, заглавие, поставь вместо «Там» — «Елена», «Там» относится к Анатолю. Потом вымарай «Через десять лет». Это вовсе не нужно. А отослать тетрадь о моей жизни вовсе нужно Наташе. — Ты ей отвез мое письмо, в котором была твоя приписка; она, уведомляя, что ты приехал, написала сюда ответ, я нахожу, что это весьма догадливо, писать во Владимир с Поварской можно, ибо на то есть почта, а писать с Поварской на тот свет, в Лукоморье и в Сокольники, нет возможности, даже не все верят, что есть тот свет, Сокольники и Лукоморье (кроме Нестора). А пишет она: «Вот вам, Кетчер (следовало бы сказать «Николай Христофорович», я...
    7. Герцен А. И. - Линтону В., 9 января 1855 г. (28 декабря 1854 г.)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Twickenham. Richmond House. Cher Linton, La nouvelle année a cela de bon qu'elle facilite aux coupables de négligence de passer légèrement sur leurs fautes, en donnant un bon prétexte de serrer la main et de souhaiter beaucoup. Je rougis en pensant au laps du temps que je ne vous ai pas écrit. Mais il faut pourtant vous dire que je demeure en her-mite le plus complet — j'ai été pendant q q temps à L’Isle of Wight à Ventnor, et je ne veux pas le moindre du monde retourner à Londres... Que puis-je donc écrire? La guerre m'oblige au silence, les hommes n'ont plus d'oreilles pour tout ce qui n'est pas Balaclava — attendons la paix. On en parle déjà. Pourtant je travaille et même l’ Athenaeum (du 6 Janvier, lisez l'article) me fait des compliments et des savonnades. J'ai reçu l’Engi Rep mais, cher Linton, soyez donc bon et juste, il m'est impossible de prélever tout cela sur vous — gratis, dites combien je vous dois, je sais que votre œuvre est toute de dévouement — ce n'est pas une raison d'en abuser, dans tous les cas laissez-moi être un de vos abonnés. Rien de nouveau, au moins rien...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Or tous les avantages étaient pour Genève. — Telle est mon humble opinion. Si Monod se décidait (il n'en sait rien, car est parti me laissant sur les bras de Baum —Wollenritter) — je commence le «Kolokol» en français pour le 1 janvier 1868 — et nous imprimons la revue chez L. Czerniecky. Appartement, Tkhorzevsky et le lac — gratis. (Si on veut avoir une dame du lac — comme extra, cela doit se compter à part — nous fournissons le mal — seulement). Pour parler avec Louguinine, Vyrouboff — ils ont envoyé Baumritter — qui n'a pas de voix, pas de connaissances. Je ferois qu'ils ont fait cela — parce que la Pologne révolutionnaire — avait pour son ambassadeur à Londres Cwiertzekewitch. I beg your attention — Mame — à mon article «La Masurque» — c'est le voyage de l'Empereur Alex . Alexandre peut traduire. Je pense quitter Genève vers le 1 juillet. Où allez-vous? — Et pourquoi allez-vous si vous ne pouvez vous baigner dans la mer. L'eau de mer (c'est à dire au moins le sel de mer) vous pouvez l'avoir partout? Votre reviseur de la revue. Encore une lettre de J. Tourguéneff — chant de rossignol et Rosenduft. 13 juin 1867. Перевод Cherissime[177] покровительница будущего журнала! Монофенетрбаумриттер — были у нас. Я угостил их Пьером Леру, а ими угостил Фогта. Фанни Левальд провела у меня вечер — который должно считать за два, так как ее муж тоже присутствовал. Журнал не будет издаваться во Флоренции, но может выходить либо в Женеве либо в Брюсселе. Все преимущества на стороне Женевы. Таково мое смиренное мнение. Если Моно решится (он ничего об этом не. знает, так как ушел, оставив меня на руках у Баум-Волленриттера)— я начну издавать «Колокол» по-французски с 1 января 1868, и мы будем печатать его у Чернецкого. Квартира,...
    9. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 (2) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: est un journal extrêmement stupide. 3° Que le tout est un mensonge — le prem № a été envoyé, et Lacroix a pris 100 Ex gratis pour les journaux. Vous devenez trop Bismark. Schurz doit rester américain, il faut avoir des échantillons d'hommes purs — et étant général des Etats-Unis — il est impossible de passer par l'antichambre de Potsdam — autrement qu'en allant dîner comme envoyé de l'Amérique. Derniers montagnards — soyons du Mont Blanc... et comme vous n'aimez pas la neige — soyons de Carrare. A propos, à Pétersbourg le froid est allé de 28 à 30° Réaum. à Moscou — de 30 à 34. Amour sacré de la Patrie... Qu'en dites vous? — Cela va mieux avec ma toux, les poudres Levier — m'ont fait du bien. Addio. P. S. Le 1 mars paraîtra la seconde édit du pauvre D-r Kroupoff en français, nous avons décidé de l'imprimer dans le départ littéraire du Kolokol. Je ferai envoyer 5 ex de plus: 1 pour Schiff, 2 » Domengé, 3 » Levier, 4 » Penifi, 5 » St. Sommier, 6, 7 » etc. comme toujours. On dit qu'il y a un docteur Veredoff qui veut répondre. Est-ce que vous vous rappelez à Richmond d'un citoyen réfugié français qui a fait peur au D-r Picoulin par son arrogance....
    10. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    Часть текста: et instructive au point de vue de l'histoire pathologique du développement des peuples. Le spectacle étrange qu'elle présente n'a pas d'antécédents. Suite d'un état de choses forcé et anormal, d'une confusion imposée de toutes les notions élémentaires, bouleversées par un accouplement inouï de culture raffinée avec une ignorance primitive, rudimentaire, cette crise a atteint maintenant son point culminant: la fermentation putride déborde. Telles sont les suites d'une civilisation exotique et frelatée, greffée sur un sol vigoureux mais inculte, et qui ne la demandait pas; de la soudure des formes européennes avec l'absolutisme oriental, corrigé et systématisé par le despotisme occidental. Ce n'est que dans ces dernières années que nous avons vu toute la monstruosité qui s'incubait depuis Pierre I er , et toute la profondeur de la dépravation. Il a suffi d'un tout petit peu de liberté, d'un petit vent coulis d'indépendance qui avait pénétré à travers les murs lézardés par la guerre de Crimée — pour déchaîner et mettre en évidence, à côté d'une grande force de pensée, d'un entrain énergique, toute la portée de corruption qui atteint la couche supérieure de la Russie. On pourrait désespérer de cet autre malade, qui transforme tout aliment en poison, dont le patriotisme est une faim d'ogre, et l'amour de sa nationalité — un désir sauvage d'opprimer toutes les autres nationalités — si, en bas, il n'y avait pas un peuple avec sa commune et son droit à la terre non gangrené; s'il n'y avait pas des semences...