• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LASSEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты. С того берега
    Входимость: 4. Размер: 150кб.
    2. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) июля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    3. Герцен А. И. - Гервегу Г., Апрель - май 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    4. Графиня Строганова, строгий прусский генерал-адъютант, услужливый король и влюбленный принц
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Герцен А. И. - Гааг Л. И., 3 июня (22 мая) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Записи в вятской тетради
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    7. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) апреля 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    9. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 26 (14) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    11. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    12. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 3 июля (21 июня) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    13. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 28 (16) марта 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    14. Герцен А. И. - Гааг Л. И., Гервегу Г. и Эрн М. К., 31 (19) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    15. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 2 февраля (21 января) 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    16. Герцен А. И. - Кетчеру Н. Х., 1 марта 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    17. Герцен А. И. - Фогту В., 20 (8) июня 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    18. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) февраля 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты. С того берега
    Входимость: 4. Размер: 150кб.
    Часть текста: Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из одной речи, произнесенной Стр. 50 4 Вместо: во мне // со дна души Стр. 59 1 Вместо: ропщут // устали  Vixerunt! Стр. 66 25 Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется Стр. 67 7 Вместо: устремились бы // мы устремились бы Стр. 68 32 Вместо: А в Париже // Дополните, пожалуйста, а в Париже Стр. 69 23 После: задавленный // сломанный Стр. 72 8 Вместо: это одно // это Стр. 73 3 Вместо: Распаль // Барбес Стр. 74 1 Вместо: понятны // доступны 2 Вместо: сделались доступны // доступны 4 После: Реакция // не зная, что делает Стр. 76 6 Вместо: бросающееся в глаза // близкое к падению 14 Вместо: приговор // вердикт Стр. 77 37 Вместо: небом, раем // в небе, в рае Стр. 78 2 0 -22 Вм ecmo: он останется ~ благословением // остаться вечным упованием. -- И по дороге развить блестящий период истории под своим благословением Стр. 83 2 После: Бурбонов // не давая себе полного отчета -- почему 24 Вместо: осуществлять // помогать, приготовлять орудие Стр. 84 25 Слова: или еще лучше // отсутствуют. Стр. 85 10 После: всему // что мешает развитию 20 Вместо: предрассудки // все предрассудки  Consolatio Стр. 87 6 Вместо: Одна долгая // Долгая 8...
    2. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) июля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: Wurtemberg etc., etc. ne tiennent pas la parole jurée, je ne veux pas servir de trouble-fête et tenir la mienne, ce qui pourrait même offenser ces petits polissons. Est-ce que le journal de Kol paraît à Zurich? Prie-le de m’envoyer du № suivant tous les №<№>. — Si c’est faisable, je voudrais avoir une dizaine d’exempl de mon article. Concernant les livres, on pourrait les envoyer à l’adresse de Visconti, libraire à Nice, par des libraires, aber nicht den ganzen Strunt, einen Teil kann man irgendwo lassen. Ensuite que ferons-nous des exemplaires de ma brochure? On peut prendre avec quelques exempl , mais les autres? Pourquoi ne pas laisser tout cela chez un libraire pour garder jusqu’à ce que nous demanderions? Ici les voyageurs n’ont aucune difficulté avec les livres, mais lorsqu’on envoie, il y a toujours du fil à retordre. Перевод P. S. № 2 к последнему письму от 15 июля. 18 июля. Вчера я отослал на имя моей матери толстенную тетрадь для Колачека, жду от тебя грозного, сокрушительного письма за мое немного сердитое послание, которое я написал тебе, если не ошибаюсь, 10-го. Итак, пользуюсь временем, пока ответ твой еще гуляет по Корниче, чтобы дать нижеследующие указания. Ты сам увидишь, что «Эпилог» и статья естественно дополняют друг друга, я хотел бы, чтобы их напечатали вместе, но «Эпилог» менее годится для...
    3. Герцен А. И. - Гервегу Г., Апрель - май 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Гервегу Г., Апрель - май 1849 г. 83. Г. ГЕРВЕГУ Апрель  — май 1849 г. Париж. Еs klingt wirklich wunderbar, wenn ich sage, daß ich krank bin, cher Herwegh, und ich bin auch nicht krank, aber nicht wohl, die ganze Nacht habe ich starke Kolik gehabt, jetzt geht es besser, ich wollte schon einen Arzt suchen lassen. — Reichel glaubt, daß ich schon von Cholera gestorben bin. — Ne m’en voulez pas, je suis certes plus puni que tout le monde, mais je pense qu’il faut rester encore à la maison. Envoyez-moi la Patrie. «Lire la Patrie, quel sort...» На обороте: Monsieur Herwegh. De la part de Yellachits junior. Перевод Это звучит действительно странно, когда я говорю, что я болен, cher Гервег; да я и не болен, хотя и не здоров, всю ночь у меня были сильные колики, теперь мне лучше, а я уж собирался посылать за врачом. — Рейхель думает, что я уже умер от холеры. — Не сердитесь на меня, я, конечно, наказан больше всех, но думаю, что надобно еще посидеть дома. Пришлите мне «La Patrie». «Читать „La Patrie”, что за участь...» На обороте: Господину Гервегу. От Иеллачича junior’a. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН , т. 64, стр. 24—25. Приблизительная дата определяется упоминанием о холере (см. комментарий к письму 82). «Читать „La Patrie”  — что за участь...»  — «La Patrie» — ежедневная парижская контрреволюционная газета, издававшаяся банкиром Деламарром, орган Луи-Наполеона. Герцен пародирует шовинистическую песню: «Умереть за родину — это самая прекрасная, самая завидная участь!» («Mourir pour la patrie, c’est le sort le plus beau, le plus digne l‘envie!). Ср. письмо 175. От Иеллачича junior’a.  — Т. е. младшего (лат.). Смысл сравнения (конечно, шутливого) Герцена с хорватским генералом на австрийской службе И. Иеллачичем, жестоко подавившим венское и венгерское восстания 1848—1849 гг., выясняется из содержания письма 60, где Герцен пишет, что демократия так, как Иеллачич, т. е. с такой же безжалостностью, должна будет подавить и уничтожить силы старого эксплуататорского строя.
    4. Графиня Строганова, строгий прусский генерал-адъютант, услужливый король и влюбленный принц
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: «Вот что пишут в „National Zeitung" о причине исключения принца Евгения Лейхтенбергского из гвардии. Молодой человек имел здесь с начала зимы любовную связь (unterhielt seit Beginn des Winters hier eine Liebschaft) с французской актрисой namens Летисье. Незадолго до отъезда в. княгини Марии (графини Строгоновой) в апреле месяце во Флоренцию молодой человек, за которого мать заплатила все долги, обещал ей от Летисье отстать (von der Letissier zu lassen)» — но родительский подкуп не удался, и молодой человек «слова не сдержал, за то и был, под каким-то военным предлогом, содержим под домашним арестом. Мать, вероятно, его здесь (в СПб.) оставила, уезжая сама, в уверенности, что надзор за ним будет строже». Арест за любовь, арест по фальшивой причине, за это следует отдать под суд начальников нежного герцога. «Indes[160] два дня после смерти наследника, когда весь свет здесь был занят этим событием», — это не так-то глупо, разумеется, тогда и следует бежать, когда сторожа другим заняты,  — «принц обманул чиновников железной дороги и уехал за границу в сопровождении актрисы». Et vogue la galère[161] — на душе легче, пусть молодые люди пожуируют. Но на беду у нас, как у Ноздрева, и по эту сторону...
    5. Герцен А. И. - Гааг Л. И., 3 июня (22 мая) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Nachricht v Gelde — was wollen Sie damit machen? Schicken Sie durch Ihren Banquier zu Rotschild, auf meinen Namen — au compte de M r  Alex de Herzen , ich werde amerik Papiere kaufen lassen. Es wird immer vorstellen eine neue Rente von 3 750 fr. — Dazu werde ich Ihnen noch eine kleine Freude machen — von den 25 000, die Sie damals gaben, werden schon 18/t nach einem Monat frei. Nur mit dem großen Billet geht es nicht vom Fleck. Schreiben Sie, was Sie anfangen wollen mit d Gelde und wie Sie bekommen haben etc., etc. Georg lacht jetzt, daß ich fürchtete. — Wir bleiben wahrscheinlich bis d 15. noch hier. Adieu. Keine Zeit mehr. Пишите же. Перевод 3 июня. У нас только что был Рейхель и сообщил приятную новость о деньгах. Как вы думаете с ними распорядиться? Пошлите через вашего банкира к Ротшильду на мое имя, au compte de М r  Аlех de Herzen[66]. Я велю купить американских бумаг. Это, во всяком случае, составит новую ренту в 3750 фр. А я вас и еще немного порадую — из 25 000, которые вы тот раз дали, 18 т. через месяц уже освободятся. Только с главным билетом все ни с места. Напишите, что вы намерены предпринять с деньгами, как вы их получили etc, etc. Георг смеется теперь над моими опасениями. Мы останемся...
    6. Записи в вятской тетради
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: В ВЯТСКОЙ ТЕТРАДИ Kowalevsky. 10 Holborn Place (Russel’s square), London. ______ Насмешка мертвого в Деннице Из записок гробовщика Звезда Флейта ______ 6 марта 1836. Вятка (!) А. Герц<ен> Гер<цен> ______ Fine Cha Epernay Vive Art Frères Musa ______ Sangue perfetto, che mai non si beve Dall’assetate vene, e si rimane Quasi alimente che di mensa leve, Prende nel cuore a tutte membre umane Virtute informativa, como quello Ch’a farsi quelle per lo vene vane. Ancor digesto scende ov’è piu bello Tacer che dire; e quindi poscia geme Sovr’altrui sangue in natural vasello. Ivi s’accoglie l’uno e l’altro insieme, L’un disposto a patire e l’altro a fare, Per lo perfetto luogo onde si preme; E, giunto lui, comincia ad operare, Coagulando prima, e poi avviva Cio che per sua materia fe’ constare. Anima fatta la virtute attiva, Qual d’una pianta, in tanto differente, Che quest’è in via e quella è gia a riva, Tanto ovra poi che gia si muove e sente, Come fungo marino; ed indi imprende Ad organar le posse ond’è semente. Or si spiega figluolo, or si distende La virtù ch’è dal cuor del generante Ove natura a tutte membra intende Ma come d’animal divenga fante, Non vedi tu ancor: quest’è tal pun Ché più savio di te fe’già errante; Sì che, per sua dottrina, fe’disgiunto Dall’anima il possibile intelletto, Perché da lui non vide organo assunt Apri alla verità che viene il petto, E sappi che sì tosto come al feto L’articolar del cerebro è perfetto, Lo Motor primo a lui si volge lieto, Sovra tanta arte di...
    7. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer viel früheren Zeit geschrie-ben, in der Erinnerung bleiben als Wahrheiten, als Zeugnisse für das Wesen ihrer Epoche. Die russische Literatur, d. h. die moderne Laien-Literatur, hat sich in der Minorität des Adels entwickelt, welche durch die Revolution Peter’s des Ersten vom Volke getrennt wurde. Die Existenz dieser Klasse...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) апреля 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: Park House. Fulham. Et toi, Brutus?.. Sie auch fangen an zu fürchten, Sie auch haben nicht den Mut der letzten Konsequenz. Lassen Sie doch alle Politikanten — alle die Menschen der alten Welt — und nehmen Sie einen höhern Punkt; das wahrhaftig Tragische der Ereignisse — fordert einen andern Maßstab. Wie kann so ein Gedanke in Kopf kommen, daß man Deutschland erobern will. Einen Artikel werde ich schreiben — aber der wird Sie nicht beruhigen. Glauben Sie, daß ich — jetzt ein Jota ändern werde?.. Oder glauben Sie, daß ich als Maz — mich zum Heiligen und Widerspenstigen machen werde und damit der Bewegung schade. Ich bin sehr weit davon. Nie habe ich zum Kriege einen Rat gegeben — aber auch mit keinem Wort. Der Krieg ist da. Kein Mensch denkt an Deutschland. Österreich muß untergehen — Frankreich muß in einem Befreiungskrieg Freiheit wieder lernen oder ganz fallen ins Krasse des Despotismus. Dieser Krieg gegen Ostreich wird höchst populär in Rußland — und Sie glauben, d ich den lebendigen Einfluß, den wir haben — vermindern werde — indem ich zur Beruhigung der Mecklenburger — gegen eine Tatsache schreiben werde? Ich bin bereit,...
    9. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 26 (14) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: gut gearbeitet. — Aber auf diesem Terrain hat ja das Würtemb Minist die beste Position. Was hat man denn von dort gemacht, wie ist es möglich, keine Antwort zu schicken bis jetzt. Bitten Sie Georg gleich wieder zu schreiben. In Folge dieser Neuigkeiten habe ich alle meine Projekten geändert. Ich schickte nach der Prefekt , um zu sagen, daß ich vor dem 1. Juni unmöglich reisen kann. Und den 1. reise ich ab (denn G sagt, er wird nach einer Woche noch einmal schreiben, sein Brief ist vom 16. Mai). — Ich werde Natalie und die Kinder installieren in Nizza, und dann gehe ich nach Zürich oder eine andere Stadt nahe von Würtemberg und Paris, um die Sache nicht einschlafen lassen. Denn ohne mich wird im Hause Rotsch nichts gemacht. Sie können noch einen Brief schreiben hierher. Adress an Reichel[50]. Ну, Марья Каспаровна, признаюсь — тяжела шапка Мономаха, я с каждым днем более и более устаю, что за обилие неприятностей, мелких и крупных, частных и общих, да еще сверх того эта лихорадка с билетом. — И все эти беды какие-то пресные, от которых только тупеешь, с которыми даже бороться нельзя. Мне отсрочили отъезд до 1 июня. Я свезу наших в Ниццу, а потом приеду хлопотать о деле к вам. Писал длинное письмо к Егору Ив<ановичу>, все разложив по пальцам что делать. Прощайте. Kola Kuß von Papa, Mama, Tata, Sascha[51]. Рукой H. А. Герцен: Ах любезные друзья! уж и грустно наконец, и жаль...
    10. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 1. Размер: 97кб.
    Часть текста: Немецкая эмиграция отличалась от других своим тяжелым, скучным и сварливым характером. В ней не было энтузиастов, как в итальянской, не было ни горячих голов, ни горячих языков, как между французами. Другие эмиграции мало сближались с нею; разница в манере, в habitus’e удерживала их на некотором расстоянии; французская дерзость не имеет ничего общего с немецкой грубостью. Отсутствие общепринятой светскости, тяжелый школьный доктринаризм, излишняя фамильярность, излишнее простодушие немцев затрудняли с ними сношения непривыкших людей. Они и сами не очень сближались… считая себя, с одной стороны, гораздо выше прочих по научному развитию и, с другой – чувствуя перед другими неприятную неловкость провинциала в столичном салоне и чиновника в аристократическом кругу. Внутри немецкая эмиграция представляла такую же рассыпчатость, как и ее родина. Общего плана у немцев не было, единство их поддерживалось взаимной ненавистью и злым преследованием друг друга. Лучшие из немецких изгнанников чувствовали это. Люди энергические, люди чистые, люди умные, как К. Шурц, как А. Виллих, как Рейхенбах, уезжали в Америку. Люди кроткие по нраву прятались за делами, за лондонской далью, как Фрейлиграт. Остальные, исключая двух-трех вожаков, раздирали друг друга на части с неутомимым...