• Приглашаем посетить наш сайт
    Дельвиг (delvig.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "U"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    92UBER
    1UCCELLO
    2UGO
    2UKASE
    14UKRAINE
    3ULRICH
    19ULTIMA
    19ULTIMATUM
    6ULTIMO
    15ULTRA
    1UMBERTO
    1UMBRA
    63UNA
    1UNAWARE
    6UNCLE
    869UND
    12UNDER
    1UNDERCURRENT
    3UNDERSTAND
    2UNDERSTANDING
    4UNDERSTOOD
    1UNDERTAKE
    1UNDERTAKEN
    2972UNE
    1UNEXPECTED
    1UNFORTUNATE
    1UNHAPPY
    1UNHARNESS
    6UNIFORM
    1UNINTERESTING
    11UNION
    14UNIQUE
    14UNIT
    62UNITE
    10UNITED
    2UNITY
    3UNIV
    12UNIVERSAL
    2UNIVERSITY
    3UNKNOWN
    1UNMITIGATED
    1UNNATURAL
    11UNO
    1UNRESTRAINED
    1UNSENTIMENTAL
    3UNTIL
    1UNWILLING
    1UNYIELDING
    7UOMO
    29UPON
    8UPPER
    8URAL
    2URBAN
    4URBANITE
    6URBI
    2URGENT
    7URGER
    1URQUHART
    1URSA
    22USAGE
    26USE
    4USED
    2USEFUL
    5USER
    3USU
    1USUAL
    2USUALLY
    1USURP
    2USURPATION
    1UTE
    1UTERUS
    40UTILE
    1UTOPIAN
    5UTTERLY

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову UNCLE

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after...
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К. и Герцен Н. А., 23 (11) апреля 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: 1853 г. Лондон. 23. Суббота. 25, Euston Sq . Здесь третий день погода невероятная, стужа, вьюга, ветер, дождь, туман... разумеется, такую бураску надобно переждать. Если у Оленьки кашель с жаром, то надобно отложить, ежели без жару, не опасно; на море, если холодно, советую их держать в каюте. Всего лучше несколько сообразоваться с барометром. Мельгунов<ская> тысяча да будет benvenuta[50]. «Онегина» очень бы хотелось достать, остальное повторять нечего, не забудьте табатерку и перев<од> Лермонтова, Учительница для Таты в виду есть, умная и образованная особа, я ее приглашу через день давать уроки на фортеп<ьяно>, по-немец<ки> и по-французски. А по-русски уж разве я сама[51] на старости лет позаймусь. Печерин прислал послание, в котором умно, но иезуитски критикует мои брошюры о России, я ему отвечал письмом тоже дипломатически, грубо-вежливо, деликатно. Саша пускается в свет, на днях ездил без меня на пароходе с английскими барышнями и барынями смотреть Товр. А вчера мы с ним приехали в два часа ночи домой от M me Hawks — вот как. A propos, M rs Stow будет на днях сюда, она уж в Глазгове, везде ей царские приемы, вот тебе и «Uncle Tom»[52]. Головин тотчас настрочил свой Untom. Жду депеши об отправлении и распоряжусь, мне ли, Гауку ли ехать в Фолкстон на встречу. Прощайте. Что-то не пишется. Головная боль, впрочем, прошла. Рейхелю на словах исполню поклон. Ну, Тата, мы тебя ждем, ждем с Оленькой, и все готово, только берегись на дороге и за Оленькой смотри. Прощай. Ты Гаука не узнаешь, он сделался маленький как Мориц и все шалит, прыгает, пляшет. Суббота. Апреля 23. Лондон. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ, ед. хр. 248 и 238). Впервые опубликовано: Л VII, 212 и 213, как два отдельных письма. Совпадение линий...
    3. Герцен А. И. - Фогту К., 5 апреля (24 марта) 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: on jouait aux steeple-chaises, jeu à la mode ici et très intelligent (non agaçant). Entre deux chevaux (en fer blanc) j'ai demandé la parole et j'ai raconté l'histoire. Les dames étaient enthousiasmées. Si j'avais le portrait de votre père qu'il m'a donné à Berne, je 'pourrais le montrer p un 6 pences. Votre Négro a été aujourd'hui chez moi, j'ai été aimable comme une fille publique pour faire honneur à votre recomman- Caro Vogt, quittez le maudit pays et venez ici, vous ne périrez pas d'ennui ni de pénurie. Kinkel fait maintenant un cours d'esthétique à l'Université. Eh bien, Kinkel est un homme de talent, mais notre ami Golovine qui a vendu pour 80 liv. ster. un manuscrit q q chose dans le genre d'un  Uncle Тот russe. Et vous — sacré nom de Dieu! — Lewis, le lion littéraire, vous estime infiniment. Voulez-vous, je parlerai avec lui. Les pistolets peuvent rester dans la commode. Les autres choses aussi, mais je veux avoir la caisse de tableaux. Seulement écrivez à Berne qu'on mette dessus: «Fragile». Quant au portefeuille je n'en sais dire, mieux vaut ne pas l'envoyer. S'ai un exemple de papiers perdus et il y a là des lettres russes qui ont pour moi une valeur immense. Si un voyageur se présente— negro ou albo —donnez à lui, cela sera mieux. Maintenant, Vogt, pour vous montrer qui de nous deux a raison dans la manière d'envisager les choses par rapport à l'affaire de Zurich,...
    4. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 3 февраля (22 января) 1853 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    Часть текста: 9. M. К. РЕЙХЕЛЬ 3 февраля (22 января) 1853 г. Лондон. 3 февраля 1853. London. Ну вот, кажется, опять я начинаю колебаться в дне отъезда. Энгел<ьсон> пишет, что вам гораздо лучше. Нет, мы здесь не в увеличительное стекло смотрим, а в неокрашенное. К тому же на сердце смертельно нехорошо — и какие вести из России, во всяком письме, все распадается... Я испугался, написавши вам «задержите Станк<евичей>»— ну как я опоздаю неделей. (Все вам будет объяснено, при свиданье, и вы первые скажете, что я прав, а не сумасшедший.) Напишите строчку, другую — что за беда. Слышали ли вы о здешнем тумане 1 февраля, до 12 часов утра горели свечи, вечером люди ходили с факелами, и я в кабе потерял дорогу в Regent's Park и искал полтора часа ворот, которые были в полуверсте. Признаюсь, весело быть на море при таком тумане. Завтра пишу к Эд<мунду> и Тес<ье>, уверьте их, что я исключительно не пишу им из политической вежливости. A propos, читали ли вы «Uncle Tom's Cabin»? —бога ради читайте, я упиваюсь им, однако по-английски не сладил, взял перевод. Тату целую. На обороте: Марии Каспаровне. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VII, 177-178. Энгел<ьсон> пишет, что вам гораздо лучше. — Письмо В. А. Энгельсона от 2 февраля 1853 г. — см. «Былое и думы» (X, 354), а также в кн.: В. Энгельсон....