• Приглашаем посетить наш сайт
    Культурология (cult-lib.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della Russia (Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России)
    Входимость: 14. Размер: 43кб.
    2. Lo tzar Alessandro II е il giornale "La Campana" (Царь Александр II и газета "Колокол")
    Входимость: 5. Размер: 24кб.
    3. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 3. Размер: 123кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 26(14) мая 1867 г.
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    5. Герцен А. И. - Кине Э., 12 июня (31 мая) 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    6. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 28 (16) июля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) декабря 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    8. Герцен А. И. - Герценам А. А., Н. А., Герцен Лизе и Огареву Н. П., 12 августа (31 июля) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 11 октября (29 сентября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Записки одного молодого человека. I. Ребячество
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    11. Император Александр I и В. Н. Каразин. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    12. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    13. Герцен А. И. - Тургеневу И. С.., 11 января 1857 г. (30 декабря 1856 г.)
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    14. Русские немцы и немецкие русские
    Входимость: 1. Размер: 127кб.
    15. Ответ Гарибальди
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    16. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Письма с Via Del Corso. Письмо третье
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    17. Письма из Франции и Италии. Письмо двенадцатое
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    18. Герцен А. И. - Герцену А. А., 14 (2) августа 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    19. Дневник 1842–1845. 1843 г. Май
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    20. Письма к путешественнику. Письмо второе
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    21. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    22. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Август 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    23. Герцен А. И. - Витбергу А. Л., 23 ноября 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    24. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава II. Горные вершины
    Входимость: 1. Размер: 62кб.
    25. Письма из Франции и Италии. Письмо шестое
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    26. Герцен А. И. - Леру П., 8 июня (27 мая) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    27. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 29 (17) марта 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della Russia (Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России)
    Входимость: 14. Размер: 43кб.
    Часть текста: a quella di paese mal noto. L'odio — quell'odio latente e ostinato che resulta dal timore, era tale che ogni uomo che osasse (e fra quelli era io) dire una parola a favore di quel Golia del Nord, trovava un David inesorabile fra gl'inglesi o fra i tedeschi, colla fionda in pugno. Si sapeva che la libertà e la civiltà erano naturalmente colà ove era il Bonaparte, e che quella crociata islamico-cattolico-protestante contro la czarodoxia cominciava l'èra della fratellanza dei popoli, della Germania libera, di Waterloo cancellato coll'opera degli stessi inglesi. Cosi pensava il volgo; ma è d'uopo dire che gli uomini gravi guardavano con occhio triste quella leggerezza di vecchio rimbambito, e cercavano di conoscere meglio quell'ignoto potere che vigoroso combatteva contro i suoi nemici collegati. La miglior prova ch'io possa produrre di tale asserzione, è la mia stessa esperienza. Non dimenticherò mai la premura affettuosa con cui voi, ed alrti uomini illustri come Victor Hugo, Michelet. Proudhon, Louis-Blanc mi deste la mano nel 1855 e m'incoraggiaste quando io cominciai la mia Rivista russa, «La Stella Polare» a Londra. A voi tutti pareva affatto ragionevole che un russo, sfidato nemico dell'assolutismo di S. Pietroburgo, fosse al tempo stesso sincero amico del suo popolo. Credo che dopo la guerra sarà lecito parlare della Russia senza eccitare sdegno e con maggior calma. La Russia dee necessariamente attirarsi l'attenzione della Europa. L'inerzia che squallida regna nell'Occidente, invita tutti, loro malgrado, a volger lo sguardo a sinistra e a destra. Or...
    2. Lo tzar Alessandro II е il giornale "La Campana" (Царь Александр II и газета "Колокол")
    Входимость: 5. Размер: 24кб.
    Часть текста: prigione? una fortezza? un falanstere? Difficile a dirsi anche da un Russo; perche esso non è terminato, e puo servire ad usi molteplici e diversi. L’Impero dei contorni[150] non presenta che una cornice, nella quale si veggono muraglie nude, ossature, frontiere, designazioni di luoghi, lavori forzati. L’opéra dell‘organizzazione esotica s’arresta ad un tratto, sotto il regno di Nicolô. La sua morte et la guerra diedero una scossa terribile al Leviathan moscovita, trascinando nell’impulso paesani e Tzar, la letteratura e l’esercito. Alessandro II si presentò con una serie di tentativi di riforme e col progetto dell’emancipazione dei paesani; tuttavia niente è fatto sin’ora; e noi guardiamo inquieti ed afflitti, chiedendoci: si moverà egli o no il Leviathan del Settentrione? correra a dritta o a sinistra? Alessandro II, sebbene Tzar, è appunto l’uomo dell’età nostra; l’uomo d’un programma, d’una prefazione; somiglia esattamente a que’rivoluzionari d’un tempo non molto lontano, i quali si soddisfacevano di grandi parole, di discorsi da banchetti, e si davano beatamente ad intendere che, sol che annunciasero l’inaugurazione delia Repubblica universale, nѐ seguirebbe in un istante la solidarietà delle nazioni. Il figlio dell’uomo più prosaico del secolo, è un sognatore, e non sa bene ciò che si voglia. Fu educato da un poeta romantico; possiede aspirazioni e velleità; ma è privo di carattere e piange sovente; il che nulla vale pel posto che occupa. Indi i programmi splendidi e...
    3. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 3. Размер: 123кб.
    Часть текста: раздражения и горького смеха, я собирался, на манер гранвилевской иллюстрации, написать памфлет: «Les réfugiés peints par eux-mêmes» [81] . Я рад, что не сделал этого. Теперь я смотрю покойнее, меньше смеюсь и меньше негодую. К тому же и эмиграция продолжается слишком долго и слишком тяжко гнетет людей… Тем не меньше я и теперь скажу, что эмиграции, предпринимаемые не с определенной целью, а вытесняемые победой противной партии, замыкают развитие и утягивают людей из живой деятельности в призрачную. Выходя из родины с затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из известного числа вопросов, мыслей, воспоминаний, из которых образуется обязательное, тяготящее предание. Люди вообще, но пуще всего люди в исключительном положении, имеют такое пристрастие к формализму, к цеховому духу, к профессиональной наружности, что тотчас принимают свой ремесленнический, доктринерный тип. Все эмиграции, отрезанные от живой среды, к которой принадлежали, закрывают глаза, чтоб не видеть горьких истин, и вживаются больше в фантастический, замкнутый круг, состоящий из косных воспоминаний и несбыточных надежд. Если прибавим к тому отчуждение от не-эмигрантов, что-то озлобленное, подозревающее, исключительное, ревнивое, то новый, упрямый Израиль будет совершенно понятен. Эмигранты 1849 не верили еще в продолжительность победы своих врагов, хмель недавних успехов еще не проходил у них, песни ликующего народа и его рукоплескания еще раздавались в их ушах. Они...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Герценам О. А. и А. А., 26(14) мая 1867 г.
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: quatre semaines de froid, de pluie, de vent — il neigeait — comme dans le poème de V. Hugo. Voilà ce qu'on appelle un climat — très bon pour les concombres salés. Le second seau — la seconde neige c'est la «Philosophie positive» — revue de «Littré et Vyrouboff». Je le connais beaucoup ce Vyrouboff — c'est un homme capable, un Russe qui a quitté la Russie. Tata le connaît, il a de la fortune. Si on pouvait faire une fusion des deux revues — cela pourrait aller. Or commencez par réfléchir, «collegialiter» <à> ce qu'il faut faire. Les noms, vous les aurez — certes, Vogt (que je verrai aujourd'hui) ne le refusera pas à moi. Pour des actions — je ne fais que les actions de grâce. Comment vous — cara florentina — -comment pouvez vous me panofkiser encore — sachant que l'imprimerie russe — ne gagne rien et les etc. Dolgoroukoff — n'est pas sûr — je le tâterai. Maintenant je donnerai volontiers des articles gratis — tant que la Revue marchera lentement. Ogareff aussi (Vyrouboff en demande idem). Le reste de votre lettre — ist sehr gut. Et non seulement vous restez le «vieux de la vieille» — mais par votre étonnante pureté d'âme, par votre active amitié — vous restez la jeune de la vieille et une personne profondément sympathique. Votre dernière 'lettre m'a réchauffé de Genève (voir l'annexe...
    5. Герцен А. И. - Кине Э., 12 июня (31 мая) 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: Sceser con l'armi e a noi non fecer guerra, Ma s'inchinaron per bacciar la terra: Ad uno, ad uno li guardai nel viso, Tutti avean una lagrima e un sorriso; Li disser ladri, usciti dalle tane, Ma non portaron via nemmeno un pane; E li senti mandare un solo grido: Siam venuti a morir per nostro lido — Eran trecento, eran giovani e forti: E sono morti! Con gli occhi azzuri, e coi capelli d'oro, Un giovin camminava innanzi a loro; Mi feci ardita, a preso'l per la mano, — Gli chiesi: «Dove vai, bel capitano?» Guardommi e mi rispose: «O mia Sorella, Vado a morir per la mia patria bella!» Io mi sentii tremare tutto il core, Nѐ potei dirgli: «V'aiuti il Signore». Eran trecento, eran giovani e forti: E sono morti! ....................................... L. Mercantini. (La Spigolatrice di Sapri). Перевод 12 июня 1869. Женева 19, Pré l'Evêque. Pens Krauss. Дорогой господин Кине, я получил с живейшей благодарностью три письма для Брюсселя, столь любезно присланные мне вами. Вы найдете на другой странице моего письма приведенные в моей статье строфы из «Spigolatrice di Sapri», — я списал их, чтобы предложить госпоже Кине. Это восхитительно по своему...
    6. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 28 (16) июля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: Л. Бл<ана>, Прудона и Мишле в день казни Пестеля — была бы не шутка, если б наши были столько живы, как десять лет тому назад. Германия набита русскими, на водах и горах, — что же, нельзя письма ни с кем послать, стихов Пушкина, книг? А как же отсюда поехал некий молодец месяца три тому назад и не только пишет письма, а живет — где? — в Варшаве. Я все это пишу — чтоб вы при случае их учили уму-разуму. А насчет того... позвольте доложить, не изволили местность сообразить. «Жид» пахнул в углу дилижанса, а «чиновник», который не мог нюхать, сидел на дилижансе со мной, так оно и неудивительно, что вы не видали его собственноручный нос. Прудонец написал чудесное, удивительное письмо, но не для печати. Что Реклюза хороша, что ли? У нас все демососические женщины пошли в Жак Деруан — так безобразны, что уж почти мужчины. Ненависть моя к «англикам», как говорят поляки, доходит до неистовства. Представьте, что ни одна газета не смела сказать, что англичане резали, душили, грабили в Керчи — а не французы. Засим неоднократно с супругом и Сашей целую. P. S. Sehen Sie mal, so ist also der große Saal von Covent-Garden — ...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) декабря 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: 25 décem (c’est le 6 janvier donc) — mais pour la dernière fois nous fêtons aujourd’hui 21 ans!.. Quel «memento mori» pour «l’ancêtre» comme s’exprimait Gavroche. Je suis très content de Tata en général — quoique il y a encore beaucoup d’obstination et de rudesse — elle s’occupe sérieusement et beaucoup, les idées matrimoniales s’éloignent au lieu de s’approcher et, dites tout ce que vous voulez — heureuse la fille qui ne se précipite pas — à 18, 19 ans dans le gouffre de la vie de famille. Tout va doucement chez nous, rien de bon, peu d’entièrement mauvais. La santé d’Ogareff — toujours mauvaise, un de ces jours Mayer a été présent à une des crises. Quant à N je vous le répète c’est une existence très malheureuse. — Selbstzerfressende Grillen, éloignement des hommes sans savoir rester dans la solitude — c’est un empoisonnement psychique qui la rend extrêmement malheureuse. Avez-vous écrit la seconde lettre? Je n’ai rien entendu. Passons aux affaires générales — je vous attristerai par la conduite de Tardieu à Paris (avez-vous lu?) dans l’affaire des étudiants, par la nouvelle concernant la santé de Maz , on dit qu’il est...
    8. Герцен А. И. - Герценам А. А., Н. А., Герцен Лизе и Огареву Н. П., 12 августа (31 июля) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: меры, — без притворной скромности, мне иногда бывает странно, почти совестно — от этой преданности простых людей и непростых. Разумеется, Саский бросил коллодиум и все и побежал меня провожать — приходим на почту, а старик Квадрио и старший сын M me  Nathan (лет 25) уж дожидают. Квадрио был мил до невозможности — и когда дилижанс поехал, он запел на улице «Вот мчится тройка удалая» — так что мой сосед англик спросил меня: «Cela n’est pas italien?..»[159] И таким образом я оставил Лугано почти тронутым, доброе лицо Саского и Квадрио (состарившегося) перед глазами. Вчера я обедал у Nathan. Тата, ты видела ее дочь во Флоренции, она больна и тебе кланяется. Мать меня удивляет — это sui generis[160] M me  Stansfield — но действительная красавица и умная энергическая женщина. Она живет окруженная детьми (три сына и две дочери) — Квадрио их учит и вроде paterfamilias’a[161]. Живут они богато. Писем нет и нет. Вероятно, вы писали в Койру или Рагац. Отсюда я еду в ½ одиннадцатого и буду в 9 утра по ту сторону Splügen’a. Пойду пешком через Via Mala — и след. к ночи 13 августа или в ночь буду в Койре, 14 Рагац, 15 — nous nous grisons — toujours[162]. Там жду почту от вас и пишу. Если письмо было в...
    9. Герцен А. И. - Герцену А. А., 11 октября (29 сентября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: теперь чувствую себя очень хорошо и думаю, что дней в 5 следа не будет сахара — на этот раз. В апреле снова исследование — вот и всё до мая. После 15 окт<ября> вернее писать Огар<еву> или Тхорж<евскому> — отсюда мы поедем в Лион. Я оставлю дам в Лионе и поеду в Берн к Люке и потом в Женеву. Мне кажется, что операция — миф и вздор, и я Огар<ева> не поведу на заклание. Ему же смертельно не хочется. В чем главный спор между Шиффом и немцами — в общих чертах? Физиол<огии> его я Бот<кину> не дарил, потому что она у него есть. Испанцы отличились... Кланяйся пастору и всему семейству его. Зачем Терез<ина> учится по-немецки, когда надобно было все силы и все помышления сосредоточить на француз<ском> языке? Деньги перешлю через Тхоржевского — когда приеду в Лион. Мечников едет корреспондентом в Испанию. Катков меня обругал — ну, и я не остался в долгу... — Это будет 15 ноября, а теперь прочти мою выходку о Самарине. Затем прощай. ____ Доктор сказал, что я могу окончить курс в субботу — стало, можем ехать в воскрес<еньe>. Рукой Н.   А.   Герцен: 11 октября 1868. Воскресение. Ты, верно, получил мое письмо, поэтому жду ответа, я intanto mi rallegro che vi siete accomodato tanto bene nella trista capitale della Prussia. In quanto a me, mi sono avvezzata tanto bene alla vita quieta di Vichy — che mi dispiacera di cambiare. — Leggo moltissimo, mi occupo di Lisa, faccio grandissime passagiate con Papa, la sera leggiamo tutti insieme — il tempo è bellissimo — ed eccomi felice et allegra! — Aspetto una letterone di Zina, — manderò il ricamo verso la fine di questa settimana. Tanti saluti alla zia Volhmar e a tutti gli altri amici. Cosa dipinge la prima? — Che non avete visto Vispino, deve spero tornato a Berlino. Mille bacci... La vostra...
    10. Записки одного молодого человека. I. Ребячество
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    Часть текста: подробности детства и крупные события, о которых все говорили и которые дошли даже до меня. Помню смерть Наполеона. Радовались, что бог прибрал это чудовище, о котором было предсказано в апокалипсисе, проницательные не верили его смерти; более проницательные уверяли, что он в Греции. Всех больше радовалась одна богомольная старушка, скитавшаяся из дома в дом по бедности и не работавшая по благородству,  – она не могла простить Наполеону пожар в Звенигороде, при котором сгорели две коровы ее, связанные с нею нежнейшей дружбой. Рассказами о пожаре Москвы меня убаюкивали; сверх того, у меня были карты, где на каждую букву находилась карикатура на Наполеона с острыми двустишиями, например: Широк француз в плечах, ничто его неймет, Авось-либо моя нагайка зашибет, – и с еще более острыми изображениями, например, Наполеон едет на свинье и проч. Мудрено ли, что и я радовался смерти его? Помню умерщвление Коцебу. За что Занд убил его, я никак не мог понять, но очень помню, что племянник m-me Provеаu, гезель [185] в аптеке на Маросейке, от которого всегда пахло ребарбаром с розовым маслом, человек отчаянный и ученый, приносил картинку, на которой был представлен юноша с длинными волосами, и рассказывал, что он убил почтенного старика, что юноше отрубили голову, и я очень жалел, разумеется, юношу. Я был совершенно один; игрушки стали скоро мне надоедать, а их у меня было много: чего-чего не дарил мне дядюшка! И кухню, в которой готовился недели три обед, готовился бы и до сего дня и часа, ежели б я не отклеил задней стены, чтоб подсмотреть секрет, и избу, покрытую мохом, в которой обитал купидон, весь в фольге, и lanterne magique [186] , занимавший меня всего более… Вот является на стене яркое пятно, и больше ничего; надумаешься тут, – что-то явится в этих лучах славы и вогнутого стекла… вдруг выступает слон, увеличивается, уменьшается, точно живой, иной раз пройдет...