• Приглашаем посетить наш сайт
    Пушкин (pushkin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ION"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Кине Э., 12 июня (31 мая) 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    2. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 октября (20 сентября) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    4. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 8 октября (26 сентября) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) октября 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    6. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) октября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 11 июня (30 мая) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    8. Герцен А. И. - Гервегу Г., 4 февраля (23 января) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) января 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    10. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 2 декабря (20 ноября) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    11. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    12. Герцен А. И. - Гервегу Г., 16 (4) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    13. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 сентября (21 августа) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    14. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (4) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    15. Герцен А. И. - Фогту К., 5 апреля (24 марта) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    16. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 17 (5) декабря 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    17. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 (2) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    18. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 15 (3) февраля 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    19. Герцен А. И. - Гервегу Г., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Кине Э., 12 июня (31 мая) 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: fois lorsque je lisai ces vers, la belle figure de Pisacane était comme présente — et j'aipleuré comme un enfant. ... E sono morti! Vous recevrez en même temps, je pense, q q exemplaires de la Mazourka ressuscitée par vous. Je vous salue de tout mon cœur et reste votre tout dévoué Alex. Herzen. ......................................... Sceser con l'armi e a noi non fecer guerra, Ma s'inchinaron per bacciar la terra: Ad uno, ad uno li guardai nel viso, Tutti avean una lagrima e un sorriso; Li disser ladri, usciti dalle tane, Ma non portaron via nemmeno un pane; E li senti mandare un solo grido: Siam venuti a morir per nostro lido — Eran trecento, eran giovani e forti: E sono morti! Con gli occhi azzuri, e coi capelli d'oro, Un giovin camminava innanzi a loro; Mi feci ardita, a preso'l per la mano, — Gli chiesi: «Dove vai, bel capitano?» Guardommi e mi rispose: «O mia Sorella, Vado a morir per la mia patria bella!» Io mi sentii tremare tutto il core, Nѐ potei dirgli: «V'aiuti il Signore». Eran trecento, eran giovani e forti: E sono morti! ....................................... L. Mercantini. (La Spigolatrice di Sapri). Перевод 12 июня 1869. Женева 19, Pré l'Evêque. Pens Krauss. Дорогой господин Кине, я получил с живейшей благодарностью три письма для Брюсселя, столь любезно присланные мне вами. Вы найдете на другой странице моего письма приведенные в моей статье строфы из «Spigolatrice di Sapri», — я списал их, чтобы предложить госпоже Кине. Это восхитительно по своему простодушию… когда я в первый раз прочел эти стихи, прекрасный облик Пизакане словно стоял...
    2. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    Часть текста: d'être en partie détournée de sa voie. Cinq ans ont suffi pour fatiguer le gouvernement et la société. Le gouvernement, après l'émancipation des serfs, a eu peur de s'être trop avancé. Aux malentendus que les nouvelles ordonnances ont fait naître parmi les paysans, il répond par la mitraille; aux refus des étudiants d'obtempérer à de puériles exigences — par les casemates et l'exil: les condamnations pour délits politiques recommencent. Le 14 décembre 1861, le poète Mikhaïlov est condamné aux travaux forcés, pour avoir adressé à la jeunesse un appel qui n'a eu aucune suite. La société, ce qui est peut-être plus étonnant, commence aussi à murmurer. Elle semble fatiguée de la liberté, avant même de l'avoir obtenue. Elle en craint les excès, avant d'en avoir eu la jouissance. La première effervescence passée, tout tend au calme plat. Il ne fallait qu'un prétexte pour entrer en pleine réaction, La police le...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 октября (20 сентября) 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 октября (20 сентября) 1858 г. 213. М. МЕЙЗЕНБУГ 2 октября (20 сентября) 1858 г. Путней. 2 octobre. Putney. Mais êtes-vous donc à Londres ou à Ventnor, la masse de la Gaz d' Augs s'accroît — je ne sais que faire. Trübner est innocent du livre, j'ai été dans sa boutique et je l'ai pris. Les mémoires de Cath sont en français. Althaus était présent lorsque je les ai envoyés à Trübner — sans penser à autre traduct qu'une tr russe — il me demande l'autorisation — et je la lui donnerai. Voilà l'histoire. Je pense bien que nous trouverons quelque chose genuine du russe. J'ai perdu une lettre pour vous de Tata. Pardonnez-moi. Tout à vous A. Herzen. Перевод 2 октября. Путней. В Лондоне ли вы или в Вентноре? Поток «Аугс<бургской> газ<еты>» увеличивается — я не знаю, что делать. Трюбнер неповинен в книге; я был в его лавке и взял ее. «Воспоминания Екатерины» написаны по-французски. Альтгауз присутствовал, когда я их посылал Трюбнеру, не думая ни о каком другом переводе, кроме русского, — он у меня просит разрешения — и я ему дам его. Вот и вся история. Я уверен, что мы найдем что-нибудь genuine [125] с русского. Я потерял письмо Таты к вам. Простите меня. Весь ваш А. Герцен. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BN). Год написания определяется сопоставлением с письмами 209 и 210, в которых также шла речь об издании на французском языке «Воспоминаний Екатерины II». Трюбнер неповинен в книге... — О какой книге идет речь, неизвестно. «Воспоминания Екатерины» написаны по-французски ~ найдем что-нибудь genuine с русского. — В письме к Мейзенбуг от 19 сентября 1858 г. Герцен сообщал о желании Альтгауза перевести на немецкий язык воспоминания Екатерины II (см. № 210). По-видимому, Мейзенбуг выразила по этому поводу недовольство или обиду; этим и вызвано разъяснение Герцена, что речь идет о переводе с французского, а не с русского языка. [125] настоящее (англ.).  — Ред.
    4. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 8 октября (26 сентября) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: готов, прямо вам к Новому году. А я нашел, что вы уже en contrevention[102] против русского правит<ельства>, и нашел это в английском тексте, гласит он так: «Art. 28. A female of the Grew Russ religion cannot be married to a person of another relig who is not a Russian subject, without the consent of the Emperor»[103]. Ну, а ведь я думаю, что вас по французской совести не занимает нисколько то, что английский капитан Мак-Клур объехал у полюса Америку, — понимаете ли, что теперь можно Северным морем из Атлантического океана ездить в Берингов пролив и в Тихий океан. Эта новость, как все английские, неказиста, а забориста. Засим прощайте. Я пуст и глуп сегодня. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л VII, 327—328. В автографе заметны следы отрыва соседнего листа, на котором, по всей видимости, находилось письмо Таты Герцен к М. Ф. Корш с припиской Герцена (см. следующее письмо). К имени «Ник. Сем.» рукой М. К. Рейхель в автографе дано пояснение: «Николай I». Год написания определяется содержанием письма: отъезд в Россию М. С. Щепкина, посвящение к «Прерванным рассказам»; 8 октября приходилось на субботу в 1853 г. Что же вы — на новой квартере или на старой? — В приписке к письму М. С. Щепкина к Герцену от начала октября 1853 г. (см. о нем комментарий к письму 97) М. К. Рейхель сообщала: «Мы переезжаем не позже 13-го». Впоследствии она вспоминала:...
    5. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) октября 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) октября 1859 г. 314. М. МЕЙЗЕНБУГ 21 (9) октября 1859 г. Фулем. 21 oct , vendredi. Je m'empresse de répondre à votre billet qui me vient à l'instant même. Ecrivez à M. Volkshausen que déjà deux individus (Muller-Str. et l'autre, son ami) m'ont proposé de publier chez Camp une traduction, et ont écrit à lui. Mais comme la traduction de M. Volkshausen est déjà commencée, je tâcherai de faire abandonner cette idée à Müller, que je verrai aujourd'hui. Comme il a l'intention de publier outre cela 2 édit de «Vom an Ufer» et tutti frutti — je pense que c'est très faisable. Je vous remercie comme toujours pour votre amitié. Перевод 21 октября, пятница. Спешу ответить на вашу записку, которую получил только что. Напишите г. Фольксгаузену, что уже два человека (Мюллер-Стр<юбинг> и еще другой, его приятель) предложили мне издать перевод у Кампе и уже написали ему об этом. Но так как г. Фольксгаузен уже начал переводить, я постараюсь убедить г. Мюллера, которого увижу сегодня, отказаться от этой мысли. Так как он намеревается, кроме того, выпустить второе издание «С того берега» и tutti frutti[203], думаю, что это вполне осуществимо. Благодарю вас, как всегда, за ваше дружеское участие. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (BN). Впервые опубликовано: ЛХ, 133. Год написания определяется сопоставлением числа «21 октября» с пометой «пятница»: пятница приходилась на 21 октября в 1859 г. ... предложили мне издать перевод у Кампе... — По-видимому, речь идет о третьей части «Былого и дум», вышедшей в Гамбурге в 1859 году. Так как он намеревается, кроме того, выпустить второе издание «С того берега»... — Это издание не было осуществлено. [203] все...
    6. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) октября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: В Лозанне все условия жизни — и мой надзор, который в главном необходим. В Женеве оставаться, по-моему, глупо, в этом пекле сплетен. Не думаю, чтоб ты разговором что-нибудь сделал — но мне напиши еще, что бы ты сделал, что предложил бы? Сегодня вторник — я подожду твоего письма и в пятницу или субботу приеду — посторонним не говори пока. — Какое эгоистически проклятое дело, что Сатина не хочет приехать без ковчега детей. Я написал статью к 1 декабрю о европейских делах вообще. Кажется, хороша. Да еще несколько строк о Каткове по поводу Худякова. Их я написал сплеча и послал Чернец<кому>, не перечитывая. Все касающееся до каракоз<овского> дела надобно пересмотреть. Пусть бы Чер<нецкий> скорее присылал корректуры. Здесь я познакомился с довольно интересным челов<еком>. Директором вольной гимназии в Страсбурге. Алзас живет сильной жизнию — то, что я подозревал, в самом деле есть — тут германизм офранцужен и галльство онемечено. Если б я с ним встретился в Базеле, непременно поехал бы в Страсбург и Мюльгаузен. Вот куда следовало бы ехать — а не в Ниццу. Дождь и летняя теплота. Иду за письмами. Вчера я встретил какого-то русского, должно быть, генерала — я глаз не мог с него свести. — Что за ужас — ни одного жеста, ни одного слова, за которое бы не стоило дать 500 палок. Вот порода-то. Примечания Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано, с большими купюрами: ВЕ, 1908, № 1, стр. 97; полностью, но с нарушенной композицией письма — Л XIX, 76—77 (указание на ошибку — ОРО, стр. 96). Год написания определяется упоминанием о «каракозовском деле», указанием на местопребывание...
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 11 июня (30 мая) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    Часть текста: et le cœur, — moi aussi; mais quelquefois je les porte très humbles, c’est nommément quand j’ai tort, quand, entraîné par un mouvement passionné, j’offense mes amis; tu veux absolument avoir raison, et en manquant tu prends par les sentiments, tu ris et tu pleures — pour ne pas être forcé de convenir que tu avais tort. Ce n’est pas moi le premier qui l’aie remarqué; Emma aussi bien que moi et avant moi. En moi tu trouveras toujours une résistance acharnée. — L’autre jour je n’étais pas fâché, j’étais affligé par ta lettre, je sais que tu devais revenir toi-même; mais cela n’est pas assez d’avoir le désir de frapper — pour frapper; tu es trop habitué aux concessions amicales, — moi je ne peux le faire, avec toute mon amitié, c’est contre ma nature... Pour mettre sur un autre terrain la question, moi je demande où fallait-il aller, quand? — Est-ce que tu as jamais écrit qu’il fallait venir à Zurich, la seule chose possible pour nous réunir, moi je l’ai proposée, mais Zurich te déplaisait comme ville, — votre voyage à Stuttg n’était-il pas...
    8. Герцен А. И. - Гервегу Г., 4 февраля (23 января) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: (23 января) 1850 г. 150. Г. ГЕРВЕГУ 4 февраля (23 января) 1850 г . Париж. Le 4 février 1850. Paris. Vous vous étonnez, cher Georges, toujours que moi, après avoir tant parlé de Paris, que moi j’y reste. Et moi je m’étonne tous les jours de plus comment, sans être forcé, vous vouliez à toute force aller à Paris. C’était une petite faiblesse pour la jolie demeure de la rue du Cirque, je crois. Depuis que j’ai quitté Pétersb , je ne me sentais jamais dans une atmosphère tellement malsaine et lourde — oh que je serais heureux d’être loin, très loin d’ici. Je resterai реut-êtrе longtemps, j’accepte les nécessités, je subis les conditions que la vie impose. Après l’affaire d’argent vient la simple question où aller? С’est une chose pénible, mais comme tout marche, je ne vois que l’Angleterre. Les derniers jours ont nettement caractérisé où l’on va. Ce n’est qu’un miracle qui puisse sauver cette partie de la terre des dernières conséquences du système adopté... Je vous conseille fortement de quitter la Suisse. Allons au Cornwallis, à Jersey... Vous vous récrierez: «Encore de nouvelles propositions!» — mais, mon Dieu, ce n’est pas moi qui les invente, moi je ne fais qu’écrire sous la dictée d’une nécessité dure, inflexible. Non, la vie n’est pas un plaisir et l’homme n’est maître que dans son intérieur — je ne veux rien que la tranquillité pour une année ou deux, pour me recueillir, pour me remettre, pour commencer une autre existence. — Mais pour être tranquille, la...
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) января 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: est à double tranchant et qu’il s’enfonce autant dans ma poitrine que dans la vôtre. Oh, que j’étais malheureux tout ce temps, vous m’avez dit dans la 2 e lettre quelque chose dans le genre qu’il n’est pas beau de faire parade de ses sentiments. Qui au monde a parlé le moins de sentiment? Je suis très sobre, je suis même très candide sous ce rapport. — Et je m’abstiens, même à présent. C’était un orage qui passa par ma poitrine — une crise, mais nous pouvons à présent, après nous avoir heurtés, commencer une seconde existence, qui, peut-être, sera basée sur une sympathie encore plus large. N’avez-vous donc jamais remarqué que chaque fois lorsque nous passâmes des soirées entières avec vous en parlant de la politique, jusqu’aux calembours — nous étions tellement d’accord, même en disputant — que chacun dévelop la pensée de l’autre? Et tout le contraire, lorsque les questions devenaient psychologiques, individuelles, ici nous nous heurtions toujours, — chez moi un réalisme serein, un humanisme sympathique l’emportait toujours, — chez vous non. Cela serait. encore une différence individuelle, mais je voyais là-dessous un élément de sûreté...
    10. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 2 декабря (20 ноября) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Огареву Н. П., 2 декабря (20 ноября) 1864 г. 540. H. П. ОГАРЕВУ 2 декабря (20 ноября) 1864 г. Париж. 2 декаб<ря>. Ничего еще положительно сказать нельзя об Леле — опасность огромная, разве здоровый организм победит. Сверх Блаша, оказавшегося очень апатичным, ездит его помощник и доктор Левицких, — он вчера в ночь ей помог больше других. Никого не видал, нигде не был и ничего не читал. Я только отлучался в четверг к Мишле обедать, там был один из редакт<оров> «Прессы», один «Opin Nation », один из «Сиекля» и Генри Мартин. Об этом после. 9 утра. 2 часа. Твое письмо пришло — долго ходят письма. Леля в том же положении. Есть шансы спасти. Вот и все. Пиши мне на адрес Nat : 15, Rue du Colisée. 5 вечера. Все то же — оба доктора были. Что не хуже, я считаю шагом вперед. О Бакун<ине> я (кажется) писал десять раз, что я его не застал. До завтра. Примечания Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано; BE, 1907, № 6, стр. 672—673. Год написания определяется содержанием (см. письмо 539 и комментарии к нему). Я только отлучался ∞ Генри Мартин.  — Кто из сотрудников газет «La Presse» и «Le Siècle» присутствовал на этом обеде, неизвестно. Из «L'Opinion Nationale» был, очевидно, В. Мицкевич (ср. письмо 534).