• Приглашаем посетить наш сайт
    Пришвин (prishvin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AIDER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 1 апреля (20 марта) 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    3. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). II. La Russie avant Pierre ier (II. Россия до Петра I )
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    4. Герцен А. И. - Фогту К., 5 апреля (24 марта) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    5. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 6 июля (24 июня) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    6. Герцен А. И. - Хоецкому К. - Э., 7 августа (26 июля) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    7. Гернец А. И. - Рейхелю А., 21 (9) мая 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 февраля (23 января) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    9. Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    10. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Герцен А. И. - Якоби И., 24 (12) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    12. L'article de M. Charles Mazade (Статья г. Шарля Мазада)
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    13. Герцен А. И. - Пульскому Ф., 6 мая (24 апреля) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    14. Le dualisme, c'est la monarchie (Дуализм — это монархия)
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    15. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 мая (22 апреля) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    16. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    17. Герцен А. И. - Герценам Н. А., и О. А. и Мейзенбуг М., 28 (16) октября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Мишле Ж., 1 апреля (20 марта) 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: V. Hugo le connaît beaucoup. Il est sans moyens, et la place à l'Ecole Militaire de Sandhorst lui donnerait 150 liv. avec logement, charbon... Pouvez-vous nous aider... si toutefois ma prière est en général faisable, en écrivant une recommandation en forme d'une lettre à un des Directeurs, ou comme vous le préférerez. Les Anglais commencent à avoir plus de confiance dans les réfugiés. On parle de la nomination d'Esquiros comme inspecteur des écoles. Dans tous les cas pardonnez-moi de ce que j'ai de suite pensé à vous — lorsqu'il fallait aider un ami, et je ne me suis pas abstenu de vous le communiquer. Je vous serre la main avec respect. A. Herzen. Перевод 1 апреля 1859. Park House, Percy Cross, Фулем. Дорогой г. Мишле, я позволю себе сегодня побеспокоить вас ради одного из моих друзей и вашего соотечественника Альфреда Таландъе. Человек в высшей степени порядочный, живущий изгнанником в Лондоне уже 7 лет, он надеется получить хорошее место учителя французского языка. Его ученость не вызывает сомнений— он автор различных брошюр, адвокат и давно уже учительствует. Но в Англии место можно получить лишь по солидной рекомендации, и ваше имя было бы очень кстати. Осмелюсь просить вас написать несколько строк о г. Таландье. Он друг Пьера Леру, и В. Гюго его хорошо знает. Сейчас он без средств, и место учителя в Сандгорстской военной школе дало бы ему 150 ливров вместе с...
    2. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    Часть текста: — comme il fallait s'y attendre d'un ad latus du rédacteur homme d'Etat. Et bien, nous parlerons aussi de la presse russe à Г étranger. Malheureusement, et j'en fais toutes mes excuses possibles à nos lecteurs, je dois commencer par moi-même. J'ai quitté la Russie en 1847. Il y avait alors un mouvement intellectuel très remarquable, qui se faisait jour par toutes les fentes, par tous les pores, à travers les doigts de Nicolas. Il n'y avait pas de littérature de dénonciation pour aider la police; le gouvernement, très ignorant, sévissait, ollensait — et le mouvement allait son train. La léthargie qui pesait sur la partie éclairée de la Russie, depuis 1825, était inie — on se réveillait. L'Université de Moscou, rétrograde et servile maintenant, était à l'apogée de sa gloire. Les doctrines panslavistes à Moscou, le fouriérisme à Pétersbourg et les tendances de la jeunesse vers le réalisme des sciences naturelles témoignaient de ce travail intérieur comprimé, mais énergique, actif. La voix d'une ironie implacable, d'une auto-accusation dans laquelle, au milieu de reproches,de remords, d'indignation, on sentait la force, la vigueur d'une jeunesse non entamée, s'élevait dans la littérature, — irrésistible, entraînant tout. Ce temps a commencé avec les écrits de Gogol, avec les articles de Bélinsky, vers 1840. Le mouvement actuel trouva sa racine, son germe dans cette période pleine d'activité, d'initiation de poésie et d'entrain. On a beau être renégat, on n'abjure pas facilement les rêves de la jeunesse par des raisons d'Etat. Et je suis convaincu que Katkolf ne se sent pas trop à ...
    3. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). II. La Russie avant Pierre ier (II. Россия до Петра I )
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    Часть текста: absorbées par son développement, comme l'ont été celles des peuples germano-romains. Au IXe siècle, ce pays se présente comme un Etat organisé d'une toute autre manière que les Etats d'Occident. Le gros de la population appartenait à une race homogène, disséminée sur un territoire très vaste et très peu habité. La distinction qu'on trouve partout ailleurs entre la race conquérante et les races conquises ne s'y rencontrait point. Les peuplades faibles et infortunées des Finnois, clairsemées et comme perdues parmi les Slaves, végétaient hors de tout mouvement, dans une soumission passive, ou dans une sauvage indépendance; elles étaient de nulle importance pour l'histoire russe. Les Normands (Varègues), qui dotèrent la Russie de la race princière qui y régna, sans interruption, jusqu'à la fin du XVIe siècle, étaient plus organisateurs que conquérants. Appelés par les Novgorodiens, ils s'emparèrent du pouvoir et retendirent bientôt jusqu'à Kiev [3] . Les princes...
    4. Герцен А. И. - Фогту К., 5 апреля (24 марта) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    Часть текста: parfaite. Hier, j'ai été dans une société de dames anglaises, on jouait aux steeple-chaises, jeu à la mode ici et très intelligent (non agaçant). Entre deux chevaux (en fer blanc) j'ai demandé la parole et j'ai raconté l'histoire. Les dames étaient enthousiasmées. Si j'avais le portrait de votre père qu'il m'a donné à Berne, je 'pourrais le montrer p un 6 pences. Votre Négro a été aujourd'hui chez moi, j'ai été aimable comme une fille publique pour faire honneur à votre recomman- Caro Vogt, quittez le maudit pays et venez ici, vous ne périrez pas d'ennui ni de pénurie. Kinkel fait maintenant un cours d'esthétique à l'Université. Eh bien, Kinkel est un homme de talent, mais notre ami Golovine qui a vendu pour 80 liv. ster. un manuscrit q q chose dans le genre d'un  Uncle Тот russe. Et vous — sacré nom de Dieu! — Lewis, le lion littéraire, vous estime infiniment. Voulez-vous, je parlerai avec lui. Les pistolets peuvent rester dans la commode. Les autres choses aussi, mais je veux avoir la caisse de tableaux. Seulement écrivez à Berne qu'on mette dessus: «Fragile». Quant au portefeuille je n'en sais dire, mieux vaut ne pas l'envoyer. S'ai un exemple de papiers perdus et il y a là des lettres russes qui ont pour moi une valeur immense. Si un voyageur se présente— negro ou albo —donnez à lui, cela sera mieux. Maintenant, Vogt, pour vous montrer qui de nous deux a raison dans la manière d'envisager les choses par rapport à l'affaire de Zurich, voilà une petite preuve en ma faveur....
    5. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 6 июля (24 июня) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: Ont-ils écrit à Rome, est-ce que Sch est malade ou la lettre égarée? Vous avez eu une série de malheurs cette fois, j'ai été franchement tout attristé lorsque j'ai appris que vous aviez perdu votre manuscrit — c'est terrible. Saffi est à Londres, il a été ici — toujours le même—l'homme le plus sympathique, le plus pur et le plus distrait. Vous m'avez promis de remettre à V. Hugo mon programme de l'Etoile Polaire et le prier, si cela est faisable, de me donner un vers, un seul mot de sympathie pour le journal — pensez-vous que cela soit faisable? Ou dois-je écrire moi-même, dans ce cas ne lui dites rien, mais prévenez-moi. P. Leroux pourrait bien donner aussi un article — pour son article je le prierai d'accepter un honoraire (voilà un moyen comme un autre, pour lui aider). Michelet m'a déjà envoyé un petit article charmant. Adieu. Je vous serre fraternellement la main. A. Herzen. Que dites-vous ae nos   «disturbances»  de Hyde Park? — El c'était sérieux. Перевод 6 июля. Cholmondeley Lodge. Дорогой Пьянчани, Это непостижимо, но я не имею ответа от Шомбурга, которому написал за два дня до вашего отъезда. Писали ли они в Рим — может быть, Шомбург заболел или письмо затерялось? На этот раз на вас обрушился целый ряд несчастий, я был искренно огорчен, узнав, что вы потеряли свою рукопись, — это ужасно. Саффи в Лондоне, он был здесь — все такой же — самый милый, самый чистый и самый рассеянный из людей. Вы обещали передать В. Гюго программу «Полярной звезды» и попросить его, если возможно, дать мне для газеты стихотворение, приветственное слово —...
    6. Герцен А. И. - Хоецкому К. - Э., 7 августа (26 июля) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: Nous en avons averti tous les libraires, nous en avons parlé dans le journal (que je vous envoie) — pourtant on s'acharne à dire — que nous avons cessé de paraître tout de bon— que la Cloche est morte. Hier j'ai vu cela dans le Figaro — j'ai écrit immédiatement — avant-hier dans la Zukunft. Voulez-vous m'aider en cela en faisant dire par les organes amis — que le bonhomme vit encore — et n'est nullement disposé de faire le plaisir du suicide pour S M le Tzar[242]. Il y a deux mois — Michelet etQuinet m'on fait faire un faux pas. J'ai écrit un article sous le titre «Mazourka»—très petit et très mordant pour la Bussie officielle (vous l'avez) — les deux Olympiens de Veytaux m'ont dit d'envoyer l'article à Neftzer — et de lui écrire une lettre. Or je ne savais pas — que notre philosophe Alsacien — répugne d'insérer des articles dans ce genre — et n'écrit pas de réponse à nous autres simples mortels. Je ne veux pas m'adresser à lui — Le Siècle — grand dieu ...
    7. Гернец А. И. - Рейхелю А., 21 (9) мая 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: la permission d’évaluer moi-même les dépenses. Si les enfants restent une année je vous remettrai 5000 frs. — Vous pouvez disposer de 2500 dès aujourd’hui et cela sera pour les premiers six mois. Ne m’objectez rien, de grâce, vous me chagrinerez profondément. Je ferai tout mon possible pour revenir à Paris. Alors je prendrai une petite maison près de vous. Dans le cas contraire Marie m’amènera les enfants dans quelques mois. Dites à Bernazky que c’est le temps de pousser ses amis, ses ennemis, à m’aider un peu et demandez Schombourg s’il n’y a pas de possibilité de faire quelque chose par Rotschild. Je vous envoie une lettre de change à votre ordre sur Rotschild, sur une somme de 5000 frs. J’en ai déjà donné l’avis. Faites vous rembourser le même jour et remettez 1000 frs. à Ernst. — Gardez les 2500 pour vous et 1500 laissez les en billets chez vous, je les demanderai, moi ou Ernst, une partie ou le tout. Aimez les enfants. Aujourd’hui il y a 14 ans que je me suis marié — il n’y a que des tombeaux autour. — Je ne suis pas vivant non plus, mais je me tiens. Je vous embrasse. Перевод Ницца. 21 мая 1852 г. Дорогой Рейхель, завтра уезжает Мария <Каспаровна> с моими детьми, оставляю их на ваше попечение — это предел доверия. Мария <Каспаровна> и вы будете заменять меня некоторое время. Для меня это благодеяние. Но вы не должны от этого пострадать. Я говорил с Марией <Каспаровной> и настаиваю на этом пункте; позвольте мне самому определить расходы. Если дети проживут у вас год, я выдам вам 5000 франков. Вы можете уже с сегодняшнего дня располагать 2500, и это будет взносом за первое полугодие. Не возражайте, ради бога, вы меня глубоко огорчите. Я сделаю все для...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 февраля (23 января) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: nous la ferons dette consolidée. J'ai tout payé à Czern . La somme entière était de 1318 fr. Votre rente 750/568…… ( 30 liv st ) . AImeno — nous couvrirons cela en 6 mois. «Pas n'était besoin» — comme disait Proudhon, de prendre l'avis de Panofka, je ne vous ai pas conseillée non plus — c'est évident qu'un ouvrage anonyme personnel, et le premier d'un auteur ne peut aller au delà des frais — et cela rarement. Les choses s'impriment ou comme propagande ou comme réclame. Tâchez de faire goûter le livre aux Anglaises. Ecrivez une lettre à Trubner. A propos, avez-vous lu la nouvelle de la mort d'Ernst Jones — après sa victoire à Manchester — remportée sur Milner Gibson. Notre vie rentre dans les anciens rails. Les maladies ont rendu très fatigante cette saison. Maintenant je m'évertue à trouver une bonne combinaison pour le prochain avenir — et j'avoue que je heurte partout aux bancs de sable. La raison en est que personne ne veut m'aider — mais tout le monde a tant soit peu le désir de m'entraver. C'est ainsi que va le monde....
    9. Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: aussi pour m'acquitter envers m-r Rodiger, je lui ai trouvé un protosubjonctif qui en réalité est un homme excellent, comme le disent ses amis. Je prie M. Malardier de se charger d'un petit paquet avec des imprimés russes. Caro Vogt, vous avez aussi applaudi à mon allocution (tout cela m'a réussi d'une manière parfaite), maintenant vous devez aussi m'aider. Je vous envoie q q exemplaires de l'annonce et d'une adresse à la noblesse. Donnez cela à Berne et à Genève à des librairies radicales s'ils en veuillent, ou s'ils en veuillent envoyer quelque part ils n'ont qu'à s'adressera moi. Ne pouvez vous pas faire imprimer deux, trois lignes dans un journal de Berne ou de Genève. La Gazette d'Augsbourg et les journaux de Londres en ont parlé. La Nation aussi. Je vous envoie encore un article traduit du Démocrate Polonais pour vous et si' je trouve avant le départ de Malardier l'article de Linton sur le mariage de Kudlich, je l'enverrai aussi. Alexandre a une esquinancie, Haug a l'Australie — London a Golovine, Le lièvre a le taf, Et moi j'ai ...
    10. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: Г., 18 (6) мая 1850 г. 22. Г. ГЕРВЕГУ 18 (6) мая 1850 г. Париж. 18. Samedi. Une journée tant soit peu plus tranquille qu’hier. Tata va mieux. Mais Elise très mal, elle a une fièvre typhoïde. – Emma part le 21, les places sont déjà arrêtées. Je voudrais bien partir le 22 – mais cela ne dépend pas de moi – et je reste comme sentinelle ou comme chien fidèle gardant (sans aider en rien) ma famille. – Je suis enchanté du départ d’Emma, enfin ça ira, et ensuite la prudence n’appartient pas aux vertus distinctives de m me — elle risquait ici d’avoir encore une mer d’offenses à boire... Cette fatigue assoupissante et profonde qu’on ressent après un orage, en attendant un plus grand, m’enfonce et me rend stupide. — Hier j’étais vraiment noir comme un charbon, aujourd’hui vide comme une bouteille de bourgogne chez nous. Tu n’écris pas — probablement cela ne sont que des représailles, dans ce cas c’est bête — et si je me trompe, c’est aussi bête, mais vice versa . Je t’embrasse... На обороте : Егору Васильевичу. Перевод 18. Суббота. Сегодня чуть-чуть спокойнее, чем вчера. Тате лучше. Но Элизе очень плохо, у нее тифоидная горячка. Эмма едет 21-го, места уже заказаны. Я хотел бы отправиться 22-го, но это от меня не зависит, и я остаюсь, охраняя (без всякой пользы), как часовой на посту или как верный пес, свою семью. — Я очень рад, что Эмма едет, наконец-то все наладится; кроме того, осторожность не принадлежит к числу добродетелей, присущих этой даме, — она рисковала здесь вновь испить море оскорблений. Эта...