• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.К. (tolstoy-a-k.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "PARDON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава II. Горные вершины
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 4 декабря (22 ноября) 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    3. Герцен А. И. - Кинкелю Г., 31 (19) июля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    4. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    5. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) ноября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 29 (17) января 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) августа 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Мишле Ж., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Герцен А. И. - Руге А., 15 (3) февраля 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    11. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    12. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 24 (12) января 1858 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    13. Герцен А. И. - Кетчеру Н. Х., 7 февраля 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    14. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    15. Contenti estote
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    16. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    17. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    18. Герцен А. И. - Гаугу Э., Около 16 (4) марта 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    19. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    20. Былое и думы. Часть восьмая. Отрывки (1865–1868). Глава III. La Belle France
    Входимость: 1. Размер: 83кб.
    21. Августейшие путешественники
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    22. Герцен А. И. - Захарьиной Н. А., 27 февраля - 3 марта 1837 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    23. Герцен А. И. - Гарибальди Дж., 1 мая (20 апреля) 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    24. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    25. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 31 мая и 1 июня (19 и 20 мая) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    26. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXV. Медовый месяц республики
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    27. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    28. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 11 - 26 февраля 1841 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    29. Герцен А. И. - Линтону В., 1 апреля (20 марта) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    30. Тучкова-Огарева Н.А.: Воспоминания. Глава VI
    Входимость: 1. Размер: 61кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава II. Горные вершины
    Входимость: 2. Размер: 62кб.
    Часть текста: колоссальных размеров. Осыпаемый проклятиями всех партий: обманутым плебеем, диким попом, трусом-буржуа и пиэмонтской дрянью, оклеветанный всеми органами всех реакций, от папского и императорского «Монитера» до либеральных кастратов Кавура и великого евнуха лондонских менял «Теймса» (который не может назвать имени Маццини, не прибавив площадной брани), – он остался не только… «неколебим пред общим заблужденьем»… но благословляющим с радостью и восторгом врагов и друзей, исполнявших его мысль, его план. Указывая на него, как на какого-то Абадонну – Народ, таинственно спасаемый тобою, Ругался над твоей священной сединою… …Но возле него стоял не Кутузов, а Гарибальди. В лице своего героя, своего освободителя Италия не разрывалась с Маццини. Как же Гарибальди не отдал ему полвенка своего? Зачем не признался, что идет с ним рука в руку? Зачем оставленный триумвир римский не предъявил своих прав? Зачем он сам просил не поминать его, и зачем народный вождь, чистый, как отрок, молчал и лгал разрыв? Обоим было что-то дороже их личностей, их имени, их славы – Италия! И пошлая современность их не поняла. У ней не хватило емкости на столько величия; бухгалтерской книги их недостало до того, чтоб подвести итог таких credit и debet! Гарибальди сделался еще больше «лицом из Корнелия Непота» [2] ; он так антично велик в своем хуторе, так простодушно, так чисто велик, как описание Гомера, как греческая статуя. Нигде ни риторики, ни декораций, ни дипломаций – в эпопее они были не нужны; когда она кончилась и началось продолжение календаря, тогда король отпустил его, как отпускают довезшего ямщика, и, сконфуженный, ...
    2. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 4 декабря (22 ноября) 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: а с прежней энергией тряхните. Бакунин в New York'e. Я ему послал 2000 фр. Он, вероятно, к Кристкинделю — будет. Душевно желаю, чтоб вашему малютке было лучше. Прощайте — тороплюсь. Когда будете писать в Россию, не худо напомнить Мельгунову (через кого хотите), который пишет глупые письма в «Петерб<ургские> ведом<ости>», что пора начать выплачивать долги. Расходы на всякие дела у меня растут, и мне было бы приятно получить хоть частями. Рейхеля обнимаю. В Париже напечатали, что я схвачен и свезен в казематы. Львицкий телеграфирует ко мне же: Правда ли? Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л  XI, 275—276. На л. 2 об., внизу, зачеркнутые слова: «Записку эту пишу к вам с моим сыном...», являющиеся началом письма Герцена к неустановленному лицу. Ниже написано для М. К. Рейхель: «Pardon, не видел». Год и месяц написания (в автографе «ноябрь» указан ошибочно) определяются упоминанием о приезде М. А. Бакунина в Нью-Йорк (см. письмо 225), а также о болезни ребенка М. К. Рейхель, родившегося в мае 1861 г. (умер в декабре 1861 г.). Весть, вами полученная о Бени...  — По-видимому, М. К. Рейхель сообщала о том, что ею получены сведения о связях А. Бени с III  отделением (см. об этом в письмах 227, 229 и комментариях к ним). Бени ∞ имеет много комиссий.  — См. письмо Бени к В. И. Кельсиеву от 7(19) февраля 1862 г. — ЛН, т. 62, стр. 24—30. Бакунин в New York'e   ∞ к Кристкинделю  — будет.  — См. письма 219, 220, 225 и комментарии к ним. Кристкиндель  — рождество (нем. Kristkindel). ... напомнить Мельгунову ∞ который пишет глупые письма в «Петерб<ургские> ведом<ости>»...   — См. письма 204, 216 и комментарии к ним. О долге Мельгунова см. в его письмах к ...
    3. Герцен А. И. - Кинкелю Г., 31 (19) июля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: vous et pour moi. [En venant vous faire une visite de bon souvenir — certes, je ne me suis pas attendu à être attaqué] Je [vous] conteste [comme] à tout homme sérieux [d’attaquer] le droit d’inculper des gens qui ont aussi fait leurs preuves et de les attaquer sans les lire — sur des articles de la Gazette d’Ausbourg ou sur des on dit des ennemis. [En conséquence] Je lous [demande] prie après lecture faite de [statuer] définir pour vous-même en quoi consiste le changement de notre [profession de foi] ligne de conduite, changement si [grand, si fou] notable que vous avez cru de votre devoir — de le dire et d’insister lorsque passant par la ville que vous habitez je vous ai fait une visite de bon souvenir. Si je suis en erreur — [je le suis depuis] ou non, c’est une autre question, — [je] ce que je veux prouver, c’est [que je suis] que j’ai prêché mon hérésie depuis le commencement de ma propagande en Occident — c’est à dire depuis 1849 [et qu’il n’y a pas de changement]. [N’avez-vous jamais entendu de moi à Londres les mêmes choses que vous trouvez dans les feuilles que je vous envoie maintenant.] S’il у a changement — le changement n’est pas de [mon] notre côté mais dans la position entièrement changée par vous. Les grands...
    4. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    Часть текста: of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no châteaux, very few towns, and those few nothing but large villages. No distinction existed between the peasant and the citizen. The rural commune, as it still exists, is the exact image of the great communes of Novgorod, Pskow, Kiev. Moscovite centralization, indeed, destroyed the autonomy of the towns: but the humble word commune preserved its self-government, its trial by jury, its justices of the peace, till after...
    5. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    Часть текста: отрывки <Предисловие> Отрывок, печатаемый теперь, следует прямо за той частию, которая была особо издана под заглавием «Тюрьма и ссылка»; она была написана тогда же (1853), но я многое прибавил и дополнил. Странная судьба моих «Записок»: я хотел напечатать одну часть их, вместо того напечатал три и теперь еще печатаю четвертую. Один парижский рецензент, разбирая, впрочем, очень благосклонно («La presse», 13 oct. 1856), третий томик немецкого перевода моих «Записок», изданных Гофманом и Кампе в Гамбурге, в котором я рассказываю о моем детстве, прибавляет шутя, что я повествую свою жизнь, как эпическую поэму: начал in medias res [218] и потом возвратился к детству. Это эпическое кокетство – совершенная случайность, и если кто-нибудь виноват в нем, то совсем не я, а скорее мои рецензенты и в том числе сам критик «Прессы». Если б они отрывки из моих «Записок» приняли строже, холоднее и, что еще хуже, – пропустили бы их без всякого внимания, я долго не решился бы печатать еще и долго обдумывал бы, в каком порядке печатать. Прием, сделанный им, увлек меня, и мне стало труднее не печатать, нежели печатать. Я знаю, что большая часть успеха их принадлежит не мне, а предмету. Западные люди были рады еще раз заглянуть за кулисы...
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) ноября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: sincèrement affligé parla proposition de Schiff — de vous laisser l'hiver entier ici et je l'ai combattu de toutes mes forces d'autant plus que Schiff de l'autre côté est persuadé qu'il n'y a pas de danger réel du voyage. Venez nous dire adieu avec Olga et au revoir à Gênes. Donnez-moi la main et tirez... comme nous tirons tous — notre vieille carosse de la fange dans laquelle elle s'est arrêtée. Je vous jure que je ferai tout mon possible pour contribuer à nous arranger. Pourquoi pensez-vous qu'une halte à Nice — serait mauvaise? Vous ne connaissez pas les ressources de cette ville. De quelle pension aviez-vous parlé à Paris? Adieu. Si vous êtes indisposée, je viendrai pour un moment. Tata va parfaitement bien. Tout à vous Al. Herzen. Перевод 18 ноября. Четверг. Любезная Мальвида, мы выезжаем часа в 4 — я должен попросить у вас прощенья за миг сомнения. Вчера я был искренне огорчен предложением Шиффа — оставить вас на целую зиму здесь — и изо всех сил воспротивился этому, тем более что Шифф, с другой стороны, убежден, что путешествие не представляет действительной опасности. Приезжайте с Ольгой попрощаться с нами, и до свидания в Генуе. Дайте мне руку и вытаскивайте... как мы тащим все — нашу старую телегу из грязи, в которой она завязла. Клянусь вам, я...
    7. Герцен А. И. - Гервегу Г., 29 (17) января 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: sur les choses principales. — Nous en reparlerons tout au long. Et certainement tant soit peu détesté pour les choses détes-tables. Au lieu du massacre des innocents à 3, je ne vois que le massacre de Pharaon, pardon — Hérode — par les innocents — et cela ne nuit pas à sa santé ni à l’amitié qu’on lui porte. Перевод Я получил ваше письмо — мы совершенно согласны с вами в главном. — Об этом поговорим еще попространней. И, конечно, немножко ненавидят за ненавистные вещи. Вместо избиения младенцев втроем я вижу лишь избиение младенцами фараона — то бишь Ирода — и это не вредит ни его здоровью, ни дружбе, которую к нему питают. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 272. Приписка к письму Н. А. Герцен. И, конечно, немножко ненавидят за ненавистные вещи.  — Эта часть приписки Герцена...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) августа 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: über d Manus waren und zweitens weil ich mit diesem Briefe dem polemischen Ton einen Schluß geben wollte. Übrigens das geht über alle Grenzen, ein Brief von Ihnen an Schurz, ein von mir an Czernecki und jetzt dieser — ich habe die Adresse ganz pünktlich kopiert. Trübner sagt, daß es nicht gut fürs Buch ist, wenn der Titel den Namen eines anderen Herausgebers haben wird. Dennoch will er es tun. Glauben Sie, d 20 P genug wäre? Ich schicke Ihnen d gleich 10 oder 20 (wie Sie wollen) und mache nachher mit Trübner die Sache ab. Er ist ja jetzt ein großer Freund von mir. Je ne vous conseille pas de traduire les mémoires d'Aksakoff, c'est trop volumineux, il faudrait en faire un petit livre et cela n'est pas facile. Je pense que maintenant après les Récils interrompus vous pourriez traduire en anglais les nouvelles de Pouchkine La fille d'un Capitaine et Le nègre de Pierre I. J'ai écrit très peu — mais ...
    9. Герцен А. И. - Мишле Ж., 4 ноября (23 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: énergie, il m'a paru tout jeune. Chez nous — c'est - à - dire chez nous en Russie — cela marche toujours. La question de l'émancipation des paysans devient de plus en plus — la reconnaissance par l'état du droit â la terre pour chaque travailleur. J'espère avoir de vos nouvelles par M. Grant-Duff, qui doit retourner pour la session. Je vous serre la main de tout mon cœur. A. Herzen. Talandier — pour lequel vous avez eu l'extrême bonté d'écrire une lettre de recommandation — a effectivement obtenu une très belle place comme professeur à l'Ecole royale de Sondhurst avec un petit «cottage», jardin etc. Il m'a remis, il y a six mois, une lettre pour vous, c'était un remerciement chaleureux, — je ne sais comment mais cette lettre s'est égarée — et je vous demande mille pardons. On se prépare (même ici) fêter le jour de naissance de Schiller — dans le Crystal Palace. C'est bien que les grands hommes de l'Allemagne sont morts — et qu'ils ne peuvent assister...
    10. Герцен А. И. - Руге А., 15 (3) февраля 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: très beau du point de vue artistique. Mais la réalité a été plus tragique et plus profonde. Vous n'avez donc aussi rien vu que le rire ironique... eh bien, soit, un temps viendra où je ferai de Vironie sur ce sujet. — Vous me permettrez alors après avoir dit toute la hideuse vérité, de dire que Vart pour l'art a pris la défense d'un de ses poètes lauréats —d'un art qui n'appartient pas au nouveau monde, celui qui tresse des couronnes pour des galériens. Pardon, il m'est impossible d'écrire autrement... Pensez-y? — Si vous pouviez mettre un autre nom que le mien, vous m'obligerez. Je n'aurais pas du tout livré à la publicité le manuscrit avant quelques années. — Mais là-dessus vous êtes le meilleur juge. Je vous salue de tout mon cœur. A. Herzen. Перевод 15 февраля. Среда. 25, Euston Square. Дорогой Руге, вы должны позволить мне быть вполне откровенным. Есть вещи, о которых я либо молчу — либо говорю всё. Говорить о вашей трагедии как о произведении искусства для меня невозможно, она слишком бередит еще не зарубцевавшиеся раны, и я спрашивал себя, с какою целью вы мне ее прислали. Ее скорей надлежало послать в Цюрих. Это апофеоз преступника, это канонизация подлеца, предателя. Дезертира превратили вы в героя. Вы оправдали предательство, избрав своим героем человека холодного, nüchtern[136]. С художественной точки зрения все это, быть может, и прекрасно. Но действительность была гораздо трагичнее и гораздо глубже. Значит, и вы не увидели ничего, кроме иронического смеха... Что ж, пусть так, придет время, когда и я буду иронизировать по этому поводу. — Вы позволите мне тогда заявить, когда я выскажу всю гнусную правду, что искусство для искусства приняло на...