• Приглашаем посетить наш сайт
    Соллогуб (sollogub.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "FRAU"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    2. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 20 (8) августа 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    4. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    5. Герцен А. И. - Колачеку А., 30 (18) марта 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    6. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXIV. Путь
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    7. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 - 19 (6 - 7) июня 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    8. Герцен А. И. - Витбергу А. Л., 7 апреля 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 16 (4) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    10. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 15 (3) августа 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Герцен А. И. - Гервег Э., 11 июня (30 мая) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    12. Герцен А. И. - Фогту В., 20 (8) июня 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    13. Герцен А. И. - Фогт Л., 13 (1) марта 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    14. Герцен А. И. - Рейхелям M. К. и A., 4 - 5 декабря (22 - 23 ноября) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    15. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Глава XXI. Разлука
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    16. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) декабря 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    17. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    18. Герцен А. и. - Герцен Н. А. и Гервегам Г. и Э., 4 июля (22 июня) 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    19. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    20. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 9 января 1861 г. (28 декабря 1860 г.)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    21. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 4 января 1855 г. (23 декабря 1854 г.)
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    22. Герцен А. И. - Гервег Э., 15 (3) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    23. Герцен А. И. - Рейхелям А. и М. К., 17 (5) января 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    24. Герцен А. И. - Рейхелям А. и M. К., 1 января 1857 е. (20 декабря 1856 г.)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 3. Размер: 9кб.
    Часть текста: июля 1849 г. Женева. 23 Juli 1849. Genève. Gestern zu Folge einer Intrigue, die noch keinen Namen gefunden hat im Lexikon, hat man mir die Möglichkeit geraubt, Ihnen einige Worte zu sagen... Sie können sich denken, daß dieser Fallonische Plan von meiner Lucrez-Borgia-Frau und von ihrem Cesar-Borgia-Mann entworfen und zur Wirklichkeit gerufen war. Ich wollte nämlich Sie unterhalten von dem schönen Plan der liberalen Regierungen, die eine ganz neue Methode anwenden wollen, um aus dem Genfer See einen Champ de la liberté zu machen und ohne viel Eidgenössisches Geld zu verbrauchen. Man drängt von allen Seiten die Flüchtlinge hierher, und wenn sie einmal da sind — am Ufer, so schreit man «Zurück aus Zürich» und erlaubt nicht hier zu bleiben, die andern Mächte haben die Faiblesse , auch «Zurück» zu schreien, da bleibt also keine Wahl. Die Flüchtlinge müssen oder nach dem barbarischen Frankreich, oder in der See zu Grunde gehen. Freilich jeder ehrliche Mann wird den kürzesten und den am wenigsten trockenen Weg vorziehen. Man hat berechnet, daß es hinlänglich wird nur den Bodensee mit den Italienern und Franzosen hinzudrängen, um eine schöne Wiese zu machen. Dazu sagt man, daß das Gras vortrefflich wächst auf radikalen Humus. — Struve...
    2. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    Часть текста: dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 20 (8) августа 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: 1857 г. Путней. 20 août. Jeudi. Putney. Chère Malvida, Je ne vous ai pas répondu de suite à cause d'un va et vient des Russes en une quantité à reprendre le Malakoff et ensuite, comme il n'y avait rien de pressant, j'attendais un bon moment. La personne la plus intéressante était le fils d'Aksakoff (le frère du panslaviste furieux) — homme de grands talents, un peu panslaviste lui-même et homme pratique et très clairvoyant. И dit que l'influence des nos publications est immense, que le monde des employés les abhorre et les craint—mais que toute la jeunesse n'accepte que l’Etoile Polaire et K . Son père — très malade, ayant perdu un œil, âgé de 66 ans, a encore écrit un livre qu'on dit être admirable. Aujourd'hui nous irons chez Kossuth — vous sâvez que pour moi c'est toujours un événement et pour Ogar une catastrophe de sortir et d'aller quelque part. Il y a en nous un petit reste de l'ours — nous pouvons rôder dans ce désert peuplé de Londres — mais aller faire une visite — daß braucht Anstrengungen. Überwindungen. A propos des jeux de la Nature. — Mein — vous savez l'ami de Müller s'est marié. Mein Mein — ich bin Dein — hat ihm die Frau gesagt und nicht an den Ufern v Mein oder Oder — sondern der Tamise. Müller en a maigri et prise un peu plus de tabac. Corvin a eu la bonne amitié — de ne pas venir chez moi. Et voilà tout. La Althaus et le Althaus dîner ont heule im Altenhause v...
    4. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: livre pour apprendre à Horace la mythologie. — Sie sehen in diesem Stil noch einen Hauch, denn der wirkliche H ist erst gestern nach London gegangen. Wenn aber das zu poetisch klingt, so kann ich anfang ohne Hauch à la Kapp. So: Laut unserer letzten Verabredung, beiläufig zu Paris Anno 1850 d 21. Mai gehalten, verpflichtete ich mich, Hochgeehrte Frau, Ihnen eine Nachricht von den Alten und von den sämtlichen Kindern zu erstatten… Hiermit tue ich auch Obenversprochene… Sehen Sie, das ist schon viel prosaischer. Aber ich kann auch juristisch anfangen. Die Kammer de mise en accusation hat entschieden, daß man die Person für die Billets ins Gericht fordere. Also werden wir das Glück haben, noch in den Zeitungen ein kleines Prozeßchen zu lesen… Was noch? — Schwer zu sagen. Palmier und Reichel gesehen, über Pathologie und Musik gesprochen — etwas gegessen, etwas getrunken, viel geschlafen, Schlüssel verloren, Schlüssel gefunden... edle indignation gegen alles, was man macht und keine Macht, etwas zu tun. — Et voilà tout. Nous partons mardi — c’est-à-dire le 28. Nous attendons les détails de votre pélégrination. Le passeport de J a été envoyé le même jour. Que fait Rachel Ada? Après votre départ il y a chez nous un calme de l’Océan pacifique, et si je ne faisais pas de bruit et de calembours — on pourrait bien penser que tout le...
    5. Герцен А. И. - Колачеку А., 30 (18) марта 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: tirée à 500 ex et principalement dirigée pour la Russie, me permet de ne pas en prendre les exemp Allemands. Ne m’en voulez pas pour les observations contre le correcteur, je crois bien que ce n’est pas sa faute — avec quelle horreur j’ai lu par ex que mon ami le poète Koltzoff a été zu Tode gepudelt . — J’ai eu entre mes mains la traduction. «Mea culpa!» Je ne saurai vous dire si je vous enverrai bientôt ma réponse. Je voudrais beaucoup écrire à ce sujet — non pour la polémique, mais pour démontrer que ce n’est pas l’individualisme négatif (le satan des chrétiens) que je prêche — mais l’autonomie, l’autocratie de l’individu. Non le repos du dépris — mais une activité dans une autre sphère sur d’autres bases. Non l’abstention froide et dédaigneuse — mais un dévouement libre[125]. — Or. Le cœur est gros, je voudrais beaucoup dire, mais je ne sais pas, je suis distrait, préoccupé. — Enfin, je crois que je quitterai bientôt Nice, et alors peut-être je vous enverrai quelque chose. En tout cas faites-moi parvenir ce qu’on écrira contre. Au moins l’article de Solger a le mérite d’être plein de verve et d’intelligence; tandis qu’un autre (à propos de Buchner) — ne partage pas ces avantages, quoiqu’il est excessivement peu poli. Peut-être j’aurai le plaisir de vous voir vers le mois de mai — mes plans espagnols finissent par les Alpes à ce qu’il paraît. Je vous salue fraterne . Herzen. Ma mère et la ci-devant M selle  Ern (qui a eu l’avantage d’avoir été damée et porte le nom de Frau Reichel)...
    6. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXIV. Путь
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    Часть текста: отчетливостью стал вслух читать все, что не нужно: «Auf Befehl s. k. M. Nicolai des Ersten… allen und jeden denen daran gelegen etc, etc… Unterzeichner Peroffski, Minister des Innern, Kammerherr, Senator und Ritter des Ordens St. Wladimir… Inhaber eines goldenen Degens mit der Inschrift für Tapferkeit» [1] … Этот сержант, любивший чтение, напоминает мне другого. Между Террачино и Неаполем неаполитанский карабинер четыре раза подходил к дилижансу, всякий раз требуя наши визы. Я показал ему неаполитанскую визу, ему этого и полкарлина было мало, он понес пассы в канцелярию и воротился минут через двадцать с требованием, чтоб я и мой товарищ шли к бригадиру. Бригадир, старый и пьяный унтер-офицер, довольно грубо спросил: – Как ваша фамилия, откуда? – Да это все тут написано. – Нельзя прочесть. Мы догадались, что грамота не была сильною стороной бригадира. – По какому закону, – сказал мой товарищ, – обязаны мы вам читать наши пассы? Мы обязаны их иметь и показывать, а не диктовать: мало ли что я сам продиктую. – Accidenti! – пробормотал старик, – va ben, va ben! [2]  – и отдал наши виды, не записывая. Ученый жандарм в Лауцагене был не того разбора; прочитав три раза в трех пассах все ордена Перовского, до пряжки за беспорочную службу, он спросил меня: – Вы-то, Euer Hochwohlgeboren [3] , кто такое? Я вытаращил глаза, не понимая, что он хочет от меня. – Fräulein Maria E , Fräulein Maria K , Frau H [4] , – всё женщины, тут нет ни одного мужского вида. Посмотрел я: действительно, тут были только пассы моей матери и двух наших знакомых, ехавших с нами, – у меня мороз пробежал по коже. – Меня без вида не пропустили бы в Таурогене. – Bereits so...
    7. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 - 19 (6 - 7) июня 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: А впрочем, были разные русские — молодые и хорошие, все вести их превосходные — книги наши кипят, да это и по расходу их видно. «Колокол» выйдет в понедельник — пришлю тотчас. Вот две комиссии: 1) Книгу Грановского пришлите через кого-нибудь из книгопродавцев к Трюбнеру, прося его передать. 2) Здесь был Некрасов, я его не хотел видеть, но послал к нему с Тургеневым его расписку, по которой он сам обязуется отдать мне известные деньги (их до 1000 руб. серебр.), — я ему велел сказать, чтоб он их отдал мало-помалу Петруше (человек, который купил здесь ружье в 45 livr. и собаку, которая стоит не меньше, может платить). А потому пусть Петруша к нему явится и полученные деньги отошлет Аксин<ье> Иван<овне> половину, а другую возьмет себе. Он прямо может сказать, что требует по записке, переданной мною Тургеневу, — и пусть мне сообщит ответ. Напишите это пообстоятельнее. Петруша живет у Львицкого в Петербурге. 19 июня. Щепкин пишет, что приедет через три дня. — Вчера получил от двух книгопродавцев запрос о позволении издать все мои сочинения вторым изданием, по-русски в ...
    8. Герцен А. И. - Витбергу А. Л., 7 апреля 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: вам, три восторга, три вдохновенья. Господь очищает мою душу. Слава ему, слава! Я говел — холодно, пришел на исповедь, священник-поэт увлек меня, мы расстались тронутыми, я каялся, обличал себя и клялся исправиться, он молился обо мне — и не для формы. Вот первая минута. В молитве провел я время до причастия, прихожу в церковь, подхожу к дарам, в то же самое время женщина подняла маленького ребенка, и священник сказал: «Причащается раб божий Александр» — и прибавил: «и раба божия Наталия». — Вы это понимаете, толковать нечего — это вторая минута. Третья — обедня в праздник, архиерейская служба. Да, греческая литургия — поэма, это мистерия и драма высочайшая. Вот идут четыре дьякона на четыре конца мира проповедовать евангелие, вот Его наместник в прахе молит бога благословить жертвоприношение. Но прежде он у ног клира — который целует руку Его, потом у ног народа — чистым идет к престолу. Это высоко! Маститый старец выходит из алтаря, т. е. с Востока, как Геспер, и говорит Западу: «Христос воскресе». — Тысячью голосами подтверждает Запад, говорит Югу, Северу, и Север и Юг подтверждают. Тогда Старец обнимает и целует клир, целует всех, и все целуются, все ликует. Искупление мира совершилось! — Поверите ли, что я совершенно увлекся поэзией литургии и так от души целовался с священниками, как сын с отцом. — О, вот каким хотел Христос человечество: чтоб весь род человеческий обнялся и прижался бы к его неизмеримому сердцу. Весь род человеческий должен любить друг друга, как я и Наташа любим. А что они сделали...
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 16 (4) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: Die roten Legitimisten sagen in der Gaz de France, daß es nichts Wunderbares ist, daß sie in manchen Fragen mit den Demokr einverstanden sind, denn, fügen sie hin, wir sind ja nux dio 2 serieuse Parteien, wir haben Prinzipien und Überzeugungen. Ist das nicht was Kurioses? Man spricht von Zensur für die Tageblätter, von einer Proklamation der Majorität mit dem Präs , von ungeheuren Polizeimaßregeln. Andre hoffen Girardin’s Ministerium, die Masse benimmt sich außerordentlich. Meine Frau ist wieder krank, hat sich erkältet — es ist sehr kalt seit einigen Tagen. Ich habe heute die Briefe aus Italien bekommen, 1 Exem . Sobald man noch schicken wird, werde ich dir ein Paar senden. Hoffman schreibt mir einen Brief, er sagt daß einige «vortreffliche Rezensionen» «würden mir Freude machen», und daß er bereit ist, mir sie zu schicken. Sehen Sie — was für ein Hofmann der Hoffmann ist, jo voudrais toujours faire camper mes écrits chez Campe. Qu’en pensez-vous? A propos, schicke, ich bitte, auf Buchhändlerei... w 10 Exemp «Vom andern Ufer»  — nach Ham H n Kapp. Er schreibt (es heißt nicht er, sondern Kapp- filius) davon. — Vous comprenez que сe n’est pas Kapfigue. L’article sur Donoso — pour lundi — si on ne tue pas la liberté de la presse par la presse de la liberté[249]. Прощайте. Лобызаю вас. Den andern Bogen geben Sie ab[250]. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВM. Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 135—136. Можешь читать. — Эти слова,...
    10. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 15 (3) августа 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Герцен А. И. - Рейхель М. К., 15 (3) августа 1860 г. 96. М. К. РЕЙХЕЛЬ 15 (3) августа 1860 г. Лондон. 15 августа. 10, Alpha Road. S. John's Wood. Подумал я о вашем письме — подумал, — а все же вы не во всем правы. Оставимте пустословие о немцах — я никогда не думал, чтоб не было хороших и отличных немцев, — стало быть, мне и в голову не могло прийти, что вы станете защищать их из семейного начала. Да и вы это, вероятно, после придумали. Перехожу к воспитанию. Если б вы знали, как мучителен мне был в последнее время этот вопрос, то не усомнились бы в том, что я много думал об нем. Ничего, решительно ничего не представлялось путного, доброго, умного. Да, в Мейзенбуг есть недостатки (отрицательные), но благородства и чистоты она всеполнейшей. Я хочу заниматься воспитанием Таты сам. А Ольге Мейзенбуг очень полезна. Это странная натура — и сильная. Вероятно, вы знаете, где Тат<ьяна> Петр<овна>, перешлите ей записочку. Но всего страннее то, что нам приходится спросить вас, слышали ли вы — где теперь Нат<алья> Ал<ексеевна> и Сат<ины>. Они писали, чтоб после 15 не писать на Гейделберг — и никакого адреса, так что Ог<арев> не знает, пришло ли его письмо и куда писать. Was bin ich Ihnen schuldig, Frau Professorin?[53] Здесь Ан<ненков>, Тур<генев>; Бот<кин> уехал в Wight. У меня насморк — погода ужасная. Прощайте. А. Г. P. S. Если вы можете ввернуть Тат<ьяне> Петр<овне> словечко, что по первой йоте о каком-нибудь сватовстве я с ней поссорюсь, вы меня обяжете — и очень. Мне так все это надоело, что я просто делаюсь желчевым стариком. Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Л  X, 386—387. Год написания определяется указанным в письме адресом Герцена и связью с письмами 86 и 87. ... где Тат<ьяна> Петр<овна>, перешлите ей записочку.  — Это письмо Герцена к Т. П. Пассек неизвестно. ... где теперь Нат<алья> Ал<ексеевна> и Сат<ины>.  — После встречи в Дрездене с Сатиными Н. А. Тучкова-Огарева жила в Гейдельберге, а затем в Блакенберге и Франкфурте. Позднее она уехала в Швейцарию, где провела всю осень и начало зимы, до середины декабря 1860 г. ... по первой йоте о каком-нибудь сватовстве я с ней поссорюсь...  — Т. П. Пассек хотела, чтобы ее сын Александр женился на Н. А. Герцен. Ср. письмо 125. [53] Что я вам должен, госпожа профессорша? (нем.). — Ред.