• Приглашаем посетить наш сайт
    Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "BRA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 4. Размер: 73кб.
    2. Frisant la question polonaise (К польскому вопросу)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    3. Lettre à N. Ogareff (Письмо к H. Огареву)
    Входимость: 3. Размер: 26кб.
    4. Варианты. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    5. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    6. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 2. Размер: 88кб.
    7. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 2. Размер: 95кб.
    8. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 2. Размер: 134кб.
    9. Герцен А. И. - Гервег Э., 5 октября (23 сентября) 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    10. Jérôme Kénévitz (Жером Кеневич)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    11. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Épilogue ( Эпилог)
    Входимость: 2. Размер: 45кб.
    12. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 мая (22 апреля) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    13. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    14. Письма об изучении природы. Письмо первое. Эмпирия и идеализм
    Входимость: 1. Размер: 80кб.
    15. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    16. Герцен А. И. - Мишле Ж., 30 (18) ноября 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    17. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 26 (14) декабря 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 22кб.
    18. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    19. La colonie russe (Русская колония)
    Входимость: 1. Размер: 24кб.
    20. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre III. Rad Ryleieff et Nicolas Bestoujeff
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    21. Герцен А. И. - Маццини Д., 13 (1) сентября 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    22. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    23. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава III. Эмиграции в Лондоне
    Входимость: 1. Размер: 138кб.
    24. La Russie (Россия)
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    25. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    26. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). II. La Russie avant Pierre ier (II. Россия до Петра I )
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    27. Другие редакции. С того берега. Donoso Cortés, marquis de Valdegamas, et Julien, empereur romain
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    28. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 27 (15) августа 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 19кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 4. Размер: 73кб.
    Часть текста: au fond de la Sibérie orientale. C'est dans ce but que nous n'avons pas fondu en une monographie les divers mémoires; au contraire, nous leur avons conservé leur individualité, quoique cela nous entraînât parfois à des répétitions. Le chapitre présent est extrait de la première partie des mémoires de Jean Yakouchkine. Nous ne sommes jamais parvenus à avoir la seconde, qui nous a été positivement promise par nos amis, plus riches en amitié qu'en exactitude. Il y a d'étranges accapareurs, qui pensent naïvement que des mémoires pareils peuvent être une propriété privée. Non seulement des parents et des héritiers, mais des personnes qui ont obtenu, par un hasard heureux, une copie, la mettent sous clé, jouant ainsi le rôle peu généreux du caniche qui gardait avec une avarice jalouse le foin dont il ne se servait pas. I Les destinées de l'Empire russe s'accomplirent le jour de l'entrée triomphale d'Alexandre I er à Paris, escorté par une escouade de princes, parmi lesquels il y avait un empereur d'Autriche et un roide Prusse. Nec plus ultra! Dès ce jour, l'empire pour l'empire était fini, il fallait chercher d'autres bases pour le soutenir, d'autres éléments pour le développer, et ils commençaient à poindre. L'Empire russe, habillé à l'allemande par Pierre I...
    2. Frisant la question polonaise (К польскому вопросу)
    Входимость: 3. Размер: 59кб.
    Часть текста: désiré ensevelir les réminiscences de 1863—64 jusqu'à d'autres temps et d'autres circonstances. J'ai noté, pour moi seul, quelques souvenirs que je relisais comme une messe de morts. Harcelé par des ennemis, forcé de parler[86], je ne sortais jamais des généralités et d'une extrême réserve. C'est ce que je me propose de faire aussi maintenant, en soulevant un peu plus le linceul. Le silence, malheureusement, n'est pas toujours possible— il laisse se consolider, s'enraciner des représentations erronées. Il m'a été très difficile de prendre la parole; mais, comme cela arrive fréquemment, un rien qui déborde, une ironie mal placée, un mot mal pesé, nous font lever notre propre consigne, pour rappeler aux adversaires et aux loustics — qu'on n'est pas tout à fait mort pour se taire. Cette fois, la goutte qui a débordé — goutte martiale, pour-rais-je dire, car elle est tombée d'un général à un major — est la lettre de M. Mieroslawsky, publiée à Genève. On y trouve des passages dans ce genre: «Le Comité varsovi-en — Padlewsky, Giller,...
    3. Lettre à N. Ogareff (Письмо к H. Огареву)
    Входимость: 3. Размер: 26кб.
    Часть текста: d'Etat», et nommément,la suspension immédiate, ou si tu aimes mieux, la prorogation indéfinie du Kolokol. Notre meule s'arrête, les ruisseaux coulent ailleurs; allons chercher un autre terrain et d'autres veines. Tu sais avec quelle persistance je tenais, depuis 1864, à la continuation du Kolokol — mais enfin arrivé à la conviction que son existence devient factice, artificielle, je n'en peux plus, — l'esprit du travail s'est envolé et je me sens totalement incapable de mettre platoniquement en mouvement notre Cloche pour le seul plaisir de l'entendre sonner. Notre journal ne fut jamais un but, mais un moyen, un ustensile. Nous ne l'abandonnons pas de gaieté de cœur aux premiers mécomptes, par fatigue et légèreté; mais je ne vois pas de raison pour lui donner une existence factice de moribond — par obstination. Tout a son temps, a dit le sage, il y a un temps pour amasser les pierres et un autre pour les jeter. Nous avons trop longtemps suivi notre chemin pour le rebrousser; mais nous n'avons aucun besoin d'aller par le même sentier, lorsqu'il devient impraticable, lorsqu'il manque du pain quotidien. Sans correspondances suivies du pays, une feuille qui se rédige à l'étranger est impossible, sort de l'actualité, devient un bréviaire des émigrés, une récapitulation des griefs, une lamentation chronique. La plus grande partie de nos convictions les plus chères, nous les avons dites et répétées cent fois; il y a un noyau inaltérable qui s'est formé autour d'elles. Il y a une jeunesse si profondément si irrévocablement socialiste, si pleine d'audace logique, si forte de réalisme ...
    4. Варианты. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    Часть текста: de Gazette de Moscou <«Московских ведомостей»> Стр. 404 3   После: d’activité <деятельности> — было: de jeunesse <юности> 4   Вместо: d’entrain <увлечения> // de noblesse <благородства> 16   Вместо: le triste tableau <печальную картину> — было: le tableau sombre <мрачную картину> (Правка неустановленного лица) 25  Перед: Ne sachant <Не зная> // Accablé des malheurs personnels, sans Iren avec mes amis en Russie <Угнетенный личными несчастиями, лишенный связи со своими друзьями в России> 25   Вместо: je voulais <я намерен был> — было: je vins <я приехал> (Правка неустановленного лица). 25   Слова: après l’Italie <после Италии> — отсутствуют. 31   Вместо: L’ignorance <Невежество> // L’ignorance complète <Полное невежество> Стр.   405 5   Вместо: l‘imprimerie libre <вольную типографию> // l’imprimerie russe <русскую типографию> 6-7   Перед: Les cartes se tournèrent <Все изменилось> // Loin de me décourager, je redoublais de force, de persistance... et <Нисколько не обескураженный, я удваивал силу, упорство... и> 15   Вместо: D’abord écoutons <Послушаем же, прежде всего> // Ecoutez <Послушайте же> 15   Вместо: du collaborateur de Katkoff <человека, сотрудничающего с Катковым> — было: de notre adversaire <нашего противника> 15   Вместо: D’abord écoutons ∞ Katkoff <Послушаем же, прежде всего ∞ Катковым> — первоначально было (впоследствии заклеено): Mais suivons le docte collaborateur de Katkoff — on s’est avisé scrutant un peu nos motifs et nos buts <Но послушаем ученого...
    5. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 2. Размер: 54кб.
    Часть текста: Variations russes sur le thème de l’attentat du 14 janvier I Nous avons fait encore un pas en avant: les vieux vers la tombe, les jeunes vers la virilité. Encore une fois le vieux monde a été ébranlé d’une extrémité à l’autre; de nouvelles fissures se sont ouvertes; l’édifice séculaire a encore une fois craqué et s’est de nouveau et de plus en plus affaissé, et tout cela parce qu’un enthousias te, voyant le malheur de son pays, s’est avisé de jeter sous la voiture de l’homme qu’il en croyait coupable, une bombe fulminante qui ne l’a pas atteint. A l’Angleterre elle-même le pied a glissé; mais, heureusement, elle s’est redressée aussitôt. Maintenant les journaux absolutistes ne parlent que d’une alliance ultra-monarchique contre l’Angleterre, — chose extrêmement naturelle et que l’on devait prévoir. On est allé jusqu’à présumer que dans cette conspiration despotique la Russie figurera à côté de la France. Nous ne le croyons pas, mais si cela était, ce serait une absurdité historique, qui, à elle seule, suffirait à montrer dans toute son étendue l’incapacité flagrante du gouvernement tel qu’il est aujourd’hui constitué en Russie. Cette ligue contre l’Angleterre, qui est une nécessité de position, une conséquence logique pour les autres gouvernements du Continent, serait une faute pour la Russie. La Russie a été détournée de sa voie et traînée à la remorque par la réaction européenne; cela est vrai; mais la corde s’est...
    6. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 2. Размер: 88кб.
    Часть текста: la Russie?» Chaque fois que je dois répondre à une question pareille, je réponds par une question à mon tour. La voici: l'Europe est-elle, ou non, capable d'une régénération sociale? — Cette question est grave! Car si le peuple russe n'a qu'un seul avenir, il y a peut-être deux éventualités pour l'avenir de l'empire russe; des deux, laquelle se réalisera? cela dépend de l'Europe. Il me semble, à moi, que l'Europe, telle qu'elle existe, a terminé son rôle; la dissolution va d'un train exorbitant depuis 1848. Ces paroles effrayent, et on les conteste sans s'en rendre compte. Certainement, ce ne sont pas les peuples qui périront, mais les Etats, mais les institutions romaines, chrétiennes, féodales et jusle-milieu-parlementaires, monarchiques ou républicaines, peu importe. L'Europe doit se transformer, se décomposer, pour entrer eu nouvelles combinaisons. C'est ainsi que le monde romain se transforma en Europe chrétienne. Il cessa d'être lui-même; il n'entra que comme un des éléments — les plus actifs — dans ia constitution du nouveau monde. Jusqu'à nos jours, le monde européen n'a subi que des...
    7. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 2. Размер: 95кб.
    Часть текста: a publié sur cette lettre, dans l'Avènement, un article plein de sentiments de bienveillance et de sentiments d'amitié personnelle pour l'auteur [55] . Monsieur, Vous êtes trop haut placé dans l'estime générale, vos paroles sont accueillies par la démocratie européenne avec trop de confiance que votre noble plume vous a si justement conquise, pour qu'il me soit permis, dans une cause qui touche a mes convictions les plus profondes, de laisser sans réponse la caractéristique du peuple russe que vous faites dans votre beau travail sur Kosciusko [56] . Cette réponse est d'autant plus indispensable, qu'il est temps de faire voir à l'Europe qu'en parlant actuellement de la Russie, ce n'est plus d'un absent, d'un éloigné, d'un muet que l'on parle. Nous sommes présents, nous qui avons quitté la Russie avec le seul but de faire retentir en Europe le libre verbe russe. La parole devient pour nous un devoir, quand un homme, appuyé sur une grande et légitime autorité, vient de nous dire que: «il affirme, qu'il jure, qu'il prouvera que la Russie n'existe pas, que les Russes ne sont pas des hommes, qu'il leur manque le sens moral». Voulez-vous parler de la Russie officielle, de l'empire des façades, du gouvernement byzantino-allemand? D'accord, nous acquiesçons d'avance à tout ce que vous nous direz; la défense ne nous incombe nullement; le gouvernement russe a assez d'agents littéraires dans la presse parisienne pour que les apologies les plus éloquentes lui fassent jamais défaut. Mais ce n'est plus de la société officielle seule qu'il s'agit dans votre travail; vous avez agité la question jusque dans ses dernières profondeurs; vous avez parlé du...
    8. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 2. Размер: 134кб.
    Часть текста: trop avancé. Aux malentendus que les nouvelles ordonnances ont fait naître parmi les paysans, il répond par la mitraille; aux refus des étudiants d'obtempérer à de puériles exigences — par les casemates et l'exil: les condamnations pour délits politiques recommencent. Le 14 décembre 1861, le poète Mikhaïlov est condamné aux travaux forcés, pour avoir adressé à la jeunesse un appel qui n'a eu aucune suite. La société, ce qui est peut-être plus étonnant, commence aussi à murmurer. Elle semble fatiguée de la liberté, avant même de l'avoir obtenue. Elle en craint les excès, avant d'en avoir eu la jouissance. La première effervescence passée, tout tend au calme plat. Il ne fallait qu'un prétexte pour entrer en pleine réaction, La police le fournit. Pour sortir de l'impasse, elle frappe un grand coup, à l'antique et rejette sur les...
    9. Герцен А. И. - Гервег Э., 5 октября (23 сентября) 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: prend une nouvelle forme et de sentiment négatif passe à l’état positif. Vous pensez, peut-être, que la haine des hommes le porte à l’amour des femmes — du tout — au fond, qu’ -ce que c’est qu’une femme — c’est un homme du genre féminin; non, il tombe dans la caprophilie et pendant tout le temps de notre voyage sur le mont... attendez un instant, j’irai demander à Sacha le nom du mont... je sais que ce n’est ni le mont Thabor, ni le mont Ararat où Noë arriva sans être noyé, avec un cabinet d’animaux rares  — donc sur le mont en vers le poète, il se promena bras dessous bras dessus avec une jeune chèvre. Il pense (et moi je ne m’étonne nullement de cela) que с’est bien dommage que cette chèvre n’ait pas reçu une éducation soignée et que feu le Рèrе-bouc — n’ait pas été un bouquiniste, autrement on pourrait la prier do se charger de la correspondance étrangère pour la Voix des Peuples ...
    10. Jérôme Kénévitz (Жером Кеневич)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: Jérôme Réné-vitz né en France d'une famille polonaise, établie en France, marié à une française. Au nombre des étudiants mêlés à cette affaire, il se trouve quatre jeunes gens de l'université de Pétersbourg, Novitzki, Olekhnovitch, Maïevski et Goscievitz: ces deux derniers déposèrent qu'ils avaient reçu les proclamations d'un ingénieur français attaché au chemin de fer, et que son -petit nom était Jêronime. Il se trouvait que Jérôme Kénévitz, ingénieur d'un chemin, était antérieurement mis aux arrêts, suspecté de connivence avec les polonais, mais non jugé. On ordonna immédiatement sa translation à Kazan, où s'établit une commission d'enquête. Confronté avec les jeunes gens, Kénévitz ne fut pas reconnu par eux. Maïevski avait sur lui un revolver lors de son arrestation; il disait que cette arme lui avait était donnée par le même français Jêronime, et ajoutait que cet homme avait une...