• Приглашаем посетить наш сайт
    Гоголь (gogol-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GARIBALDI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава Х. Camicia Rossa
    Входимость: 6. Размер: 108кб.
    2. Тучкова-Огарева Н.А.: Воспоминания. Глава XVI
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен Н. А., 25 (13) февраля. 1867 г.
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    4. Гарибальди и "Колокол"
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    5. Письмо к Гарибальди
    Входимость: 3. Размер: 47кб.
    6. Герцен А. И. - Гарибальди Дж., 18 (6) апреля 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    7. To the editor of "The Daily News" (Sir, — I have the honour of sending...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, имею честь послать...)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    8. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 28 (16) февраля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    9. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 2. Размер: 123кб.
    10. Герцен А. И. - Гарибальди Дж., 19 (7) апреля 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    11. La Démocratie et Michel Bakounine ("La Démocratie" и Михаил Бакунин)
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    12. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    13. Тучкова-Огарева Н.А.: Воспоминания. Глава XIV
    Входимость: 2. Размер: 27кб.
    14. Герцен А. И. - Бертани А., 28 (16) февраля 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    15. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 июня (21 мая) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    16. Герцен А. И. - Гарибальди Дж., 1 мая (20 апреля) 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    17. Список несохранившихся и ненайденных писем А. И. Герцена, 1866 - 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 41кб.
    18. La Mazourka (Мазурка)
    Входимость: 1. Размер: 30кб.
    19. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 79кб.
    20. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 16 (4) апреля 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    21. Arthur Bén (Артур Бени)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    22. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 24 и 26 (12 и 14) января 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    23. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 18 (6) февраля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    24. Герцен А. И. - Гверцони Дж., 16 (4) апреля 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    25. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 11 июля (29 июня) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    26. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 17 (5) февраля 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    27. Герцен А. И. - Лессеру Р., 1 июня (20 мая) 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    28. Былое и думы. Часть восьмая. Отрывки (1865–1868). Глава II. Venezia La Bella
    Входимость: 1. Размер: 52кб.
    29. A nos frères polonais (Нашим польским братьям)
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    30. Герцен А. И. - Герцен Лизе, 7 ноября (26 октября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    31. Дарственные и другие надписи и записи, 1869 - 1870 гг.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    32. Герцен А. И. - Фогту К., Вторая половина мая 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    33. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) марта 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    34. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и Мейзенбуг М., 20 (8) апреля 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава Х. Camicia Rossa
    Входимость: 6. Размер: 108кб.
    Часть текста: послушались тридцати полицейских и, из глубокого уважения к законности, вполовину сгубили великое право сходов под чистым небом и, во всяком случае, поддержали беззаконное вмешательство власти. …Действительно, какая-то шекспировская фантазия пронеслась перед нашими глазами на сером фонде Англии, с чисто шекспировской близостью великого и отвратительного, раздирающего душу и скрипящего по тарелке. Святая простота человека, наивная простота масс и тайные скопы за стеной, интриги, ложь. Знакомые тени мелькают в других образах – от Гамлета до короля Лира, от Гонериль и Корделий до честного Яго. Яго – всё крошечные, но зато какое количество и какая у них честность! Пролог. Трубы. Является идол масс, единственная, великая, народная личность нашего века, выработавшаяся с 1848 года, – является во всех лучах славы. Все склоняется перед ней, все ее празднует, это – очью совершающееся hero-worship [342] Карлейля. Пушечные выстрелы, колокольный звон, вымпела на кораблях – и только потому нет музыки, что гость Англии приехал в воскресенье, а воскресенье здесь постный день… Лондон ждет приезжего часов семь на ногах; овации растут с каждым днем; появление человека в красной рубашке на улице делает взрыв восторга, толпы провожают его ночью, в час, из оперы, толпы встречают его утром, в семь часов, перед Стаффорд гаузом. Работники и дюки [343] , швеи и лорды, банкиры и High Church, феодальная развалина Дерби и осколок Февральской революции, республиканец 1848 года, старший сын королевы Виктории и босой sweeper [344] , родившийся без родителей, ищут наперерыв его руки, взгляда, слова. Шотландия, Ньюкастль-он-Тейн, Глазгов, Манчестер трепещут от ожидания, а он исчезает в непроницаемом тумане, в синеве...
    2. Тучкова-Огарева Н.А.: Воспоминания. Глава XVI
    Входимость: 5. Размер: 40кб.
    Часть текста: которым мы просидели с час в оживленных разговорах, потом нам предложили идти в сад. Герцен шел с Масе, а я с директрисой. Мы часто встречали разные группы институток, весело разгуливающих по саду и парку; при встрече с нами они почтительно приседали. Директриса предложила моей дочери идти забавляться с детьми и поручила ее проходившим мимо воспитанницам. Все девицы имели здоровые и веселые лица и поглядывали на нас с понятным любопытством, так как мы были причиной этого импровизированного праздника. Но вскоре дочь моя возвратилась, соскучившись по нас и особенно по Герцену между совершенно незнакомыми личностями. Тогда директриса предложила мне осмотреть здание пансиона; все было. в большом порядке и необыкновенной чистоте. Дортуары были обширные, высокие и разделялись на классы; у каждого дортуара была своя уборная, довольно узкая, но длинная, с мраморным бассейном во всю длину комнаты и со множеством кранов для умыванья воспитанниц; были и ванны и души, но я уже не помню, где они помещались; в одной проходной комнате меня поразило множество деревянных башмаков; директриса объяснила мне, что зимой воспитанницы ходят в них по двору. В материальном и гигиеническом отношении ничего не оставалось желать, в преподавание входили науки, которые прежде не преподавались девицам. На вид так мало сулящий Масе был замечательным преподавателем и педагогом и, кроме того, по словам директрисы, был очень уважаем и любим всеми воспитанницами. Герцен был поражен мнениями Масе о науке вообще, и о преподавании, и о женском развитии. Вообще, в этом пансионе не было обыкновенной формалистики и холода, он скорей имел семейный характер. Но одно обстоятельство помешало нам воспользоваться для моей дочери...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен Н. А., 25 (13) февраля. 1867 г.
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    Часть текста: Figurez-vous — deux places — un quai (le nôtre Schiavoni) et toutes les ruelles adjacentes couverts de peuple et de masques—passage impossible, circulation arrêtée — partout des cris de «punch» — des rires et rien d'indécent comme à Paris. Le dernier trait m'a conquis. C'est un peuple qui s'amuse — et non l'arsenal d'un© maison publique — au personnel de laquelle on ajoute le masque comme une aiguille Bismark.   That is the phylosophy—not the actuality. Maintenant représentez-vous toutes les bêtises qui peuvent pleuvoir sur la tête—d'un pauvre sauvage comme moi—vous serez encore loin de la réalité. Par ex., figurez-vous une salle très grande — 200 masques dînant. Vers le dessert l'idée les prend de voir encore une curiosité — vite on expédie un monsieur pour la chercher — on amène un pauvre diable et les deux cents-masques boivent trois fois du vin de champagne aux vivats et — figurez-vous que cette curiosité — c'est moi, votre humble serviteur. A force de crier amico di Garibaldi — et russo lïbern ils ont fini par crier — «poeto russo», — craignant qu'ils passe ront au pittore e maestro — je me sauve. Je me débats un quart d'heure — ...
    4. Гарибальди и "Колокол"
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    Часть текста: который так славно поступил в крестьянском деле, поймет историческую необходимость восстановления Польши. По несчастию, в нем слишком много прусского, австрийского и, сверх того, монгольского. Холодно рассчитанный капкан, расставленный Польше с бездушным восточным лукавством, в котором характер кошки берет верх над тигром, ставят его вне вопроса. Прежде получения вашего письма я прочитал отрывок из него в телеграфических новостях и тотчас послал в лондонские журналы небольшой ответ. Посылаю вам «Daily News», — если вы не имеете ничего против, напечатайте его в «Diritto». Сверх того, прилагаю небольшое воззвание наше к русским войскам, стоящим в Польше, сделанное в 1854 году. Пользуюсь сим случаем, любезный Гарибальди, чтоб вам повторить то, что вам говорит весь свет, — что мы удивляемся вам со всей полнотой симпатии и любви. Жму вашу руку А. Герцен. Orsett-house, 19 апреля. Примечания Печатается по тексту К, л. 97 от 1 мая 1861 г., стр. 814, где опубликовано впервые, с подписью: А. Герцен. Заглавие взято из ОК. Автограф неизвестен. Английский текст письма Герцена был напечатан в газете «The Daily News» от 22 апреля 1861 г. в сопровождении письма Герцена издателю «The Daily News» (см. стр. 80 наст. тома). Ниже приводится этот английский текст: Dear Garibaldi, — I hasten to inform you that I am happy to convey through the Kolokol to the Poles and Russian officers your words of sympathy and I have pleasure in telling you that we acted in conformity with your counsel before it reached us. The merit was not great, however, for we had no choice, in presence of the crimes committed by the Russian government. It is true we have dreamt of a future federation ...
    5. Письмо к Гарибальди
    Входимость: 3. Размер: 47кб.
    Часть текста: к вашему имени слово генерал, оно до такой степени мелко для вас, что не переходит через мое перо, и я скорее отказался бы от удовольствия писать к вам, чем назвать вас генералом. Я собирался посетить вас, мне хотелось еще раз пожать вашу руку с глубоким уважением и полным сочувствием. Я слышал, что вы не забыли меня. Но обстоятельства устроились иначе, я покидаю Италию раньше, чем думал, и хочу воспользоваться поездкой к вам общего друга нашего, чтоб посетить вас письменно. При этом я имею особую цель. Мрачная и свирепая борьба с Польшей еще раз обнаружила всю бесчеловечность и жестокость петербургского правительства. Как только Зимний дворец попускает себя на резню и всякие ужасы, кровавое зарево падает на нас. Эту незаслуженную круговую поруку мы готовы сносить с горестью, но не протестуя. По несчастию, ею не ограничивается дело. Свирепости правительства, крик развратного и подлого журнализма, рукоплескания толпы, растленной или обманутой, заставляют думать, что вообще русское движение было или преднамеренным обманом или мечтой больного воображения. Этого мы вынести не можем. Мы себя чувствуем слишком живыми для того, чтобы позволить себя молча похоронить. И я пишу к вам для того, чтоб свидетельствовать, что мы вовсе не умерли, что движение русское вовсе не подавлено и вообще по сущности своей неподавляемо. У меня страстное желание сказать это именно вам, мужу народов. Вы понимаете, вы любите массы так, как они есть, без римской тоги, без парадного цивизма, и очень...
    6. Герцен А. И. - Гарибальди Дж., 18 (6) апреля 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: avoir exprimé cette aspiration du peuple. Nos amis lointains sauront vos paroles sympathiques. Ils en ont besoin, leurs souffrances ne sont pas parsemées de fleurs, et un reflet des crimes qui se commettent en Pologne, tombe sur nous tous. Au fond, je ne regrette pas de n'avoir ajouté que de simples remercîments. Qu'aurais-je pu dire? Porter encore un toast à l'Italie? Mais notre réunion n'était qu'un toast à l'Italie. Ce que je ressentais ne se concentre pas bien dans un toast: je vous regardais, je vous écoutais avec un sentiment de piété juvenile qui n'est plus de mon âge, et en vous voyant tous deux, vous les deux, grands guides des peuples, saluant l'aurore de la Russie future, je vous bénissais tous les deux sous notre modeste toit. Je vous dois le meilleur jour de mon hiver, un grand jour d'une étonnante sérénité. Le 17 avril sera une fête pour moi. Permettez donc que je vous embrasse encore avec la plus ardente reconnaissance et avec une profonde et sincère vénération. A .  Herzen. 18 avril 1864. Elmfield House. Teddington. S. W. Перевод Прославленный друг, я был слишком взволнован вчера, чтобы сказать вам то, что я хотел, и я ограничился одной благодарностью вам во имя России развивающейся, России, побежденной и угнетенной, как Польша; во имя России, умирающей в казематах и в Сибири; во имя России, живущей в немых глубинах сознания народа, — пробуждающегося со своим собственным идеалом: Земля и Воля; во имя России, наконец, сыновья которой были изгнаны за то, что высказали это народное чаяние. Наши...
    7. To the editor of "The Daily News" (Sir, — I have the honour of sending...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, имею честь послать...)
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    Часть текста: To the editor of "The Daily News" (Sir, — I have the honour of sending...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, имею честь послать...) TO THE EDITOR OF «THE DAILY NEWS» Sir, — I have the honour of sending you the full text of the letter addressed to me by Garibaldi, and my answer to it. You will oblige me by the insertion of them in your estimable journal. — I am, etc., Alex. Herzen. Orsett-house, Westbourne-terrace, April 20. ________ ПЕРЕВОД ИЗДАТЕЛЮ «THE DAILY NEWS» Сэр, имею честь послать вам полный текст письма, адресованного мне Гарибальди, и мой ответ на него. Вы обяжете меня, поместив их в вашей уважаемой газете. Остаюсь и пр. Алекс. Герцен. Orsett-house, Westbourne-terrace, 20 апреля. Примечания Печатается по тексту газеты «The Daily News» от 22 апреля 1861 г., № 4663, где опубликовано впервые, с подписью: Alex. Herzen, под редакционной рубрикой «Garibaldi and the Warsaw murders» («Гарибальди и варшавские убийства»). Автограф неизвестен. Вслед за открытым письмом Герцена к редактору-издателю в газете были напечатаны, также по-английски, письмо Гарибальди к Герцену от 13 апреля и ответ Герцена oт 19 апреля 1861 г. Английский текст ответа Герцена, а также его разночтения с русским текстом см. на стр. 340—341 наст. тома. Русский текст обоих писем был затем опубликован в К, л .  97 от 1 мая 1861 г. (см. «Гарибальди и „Колокол”», стр. 83—84 и 341 наст. тома).
    8. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 28 (16) февраля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Вторник. Дорогой Пьянчани, мне не повезло с вашей статьей. Пигот, продержав ее целую неделю, не поместил ее в последнем номере «Leader'a», — я возьму у него и переправлю в Брюссель. Я не посылал вам «Engl Kep », потому что у меня не осталось экземпляров; пошлю вам оба вместе или передам их Саффи. Гарибальди здесь, я познакомился с ним на дипломатическом обеде, который американский консул давал в честь Мац<цини>, Кош<ута>, Гарибальди... и проч. Вчера я завтракал у него на борту корабля. Лишь только я узнаю что-нибудь относительно вашей статьи, напишу вам. Весь ваш А. Герцен. Дочери мои больны, у них коклюш. Алекс<андр> вам кланяется, он был со мной y <…>[140] Примечания Печатается по фотокопии с автографа (ASR). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 371 (с ошибочной датой: «29 февраля 1854 г.»). В автографе очевидная описка Герцена: «29 février» (1854 год был не високосный). Год написания определяется упомянутым в письме обедом у консула Сондерса (см. письмо 128) и состоявшейся «вчера» встрече с Гарибальди (см. ниже); 28...
    9. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 2. Размер: 123кб.
    Часть текста: réfugiés peints par eux-mêmes» [81] . Я рад, что не сделал этого. Теперь я смотрю покойнее, меньше смеюсь и меньше негодую. К тому же и эмиграция продолжается слишком долго и слишком тяжко гнетет людей… Тем не меньше я и теперь скажу, что эмиграции, предпринимаемые не с определенной целью, а вытесняемые победой противной партии, замыкают развитие и утягивают людей из живой деятельности в призрачную. Выходя из родины с затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из известного числа вопросов, мыслей, воспоминаний, из которых образуется обязательное, тяготящее предание. Люди вообще, но пуще всего люди в исключительном положении, имеют такое пристрастие к формализму, к цеховому духу, к профессиональной наружности, что тотчас принимают свой ремесленнический, доктринерный тип. Все эмиграции, отрезанные от живой среды, к которой принадлежали, закрывают глаза, чтоб не видеть горьких истин, и вживаются больше в фантастический, замкнутый круг, состоящий из косных воспоминаний и несбыточных надежд. Если прибавим к тому отчуждение от не-эмигрантов, что-то озлобленное, подозревающее, исключительное, ревнивое, то новый, упрямый Израиль...
    10. Герцен А. И. - Гарибальди Дж., 19 (7) апреля 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: А. И. - Гарибальди Дж., 19 (7) апреля 1861 г. 166. Дж. ГАРИБАЛЬДИ 19 (7) апреля 1861 г. Лондон. 19 avril 1861. Orsett House. Westbourne terrace. Cher Garibaldi, Je me hâte de vous répondre que je transmettrai — par le Kolokol  — aux Polonais et aux officiers russes vos paroles sym pathiques. Je suis heureux de vous dire que nous avons agi conformément à votre conseil — avant de l'avoir reçu. Le mérite n'en est pas grand, au reste — nous n'avions pas de choix en face des crimes commis par le gouvernement russe. — Il est vrai que nous avons rêvé à une fédération future des peuples d'origine slave — mais nous laissons ces pia desideria pour un tout autre avenir. L'actualité demande la reconnaissance de l'autonomie complète, sans phrases, de la Pologne, son indépendance absolue de la Russie et de l'Allemagne. On pouvait s'imaginer que l'empereur Alexandre — qui a agi admirablement dans la question de l'émancipation des paysans, saurait comprendre la nécessité historique du rétablis sement d'une Pologne libre. Malheureusement — il y a trop du Prussien, de l'Autrichien et du Mongol en lui. Le guet-apens prémédité — froid, cruel — avec cette...