Поиск по творчеству и критике
Cлово "1849"
Входимость: 83. Размер: 35кб.
Входимость: 73. Размер: 47кб.
Входимость: 42. Размер: 123кб.
Входимость: 33. Размер: 98кб.
Входимость: 23. Размер: 64кб.
Входимость: 21. Размер: 74кб.
Входимость: 17. Размер: 197кб.
Входимость: 17. Размер: 28кб.
Входимость: 16. Размер: 21кб.
Входимость: 14. Размер: 102кб.
Входимость: 13. Размер: 88кб.
Входимость: 11. Размер: 134кб.
Входимость: 10. Размер: 58кб.
Входимость: 10. Размер: 61кб.
Входимость: 10. Размер: 97кб.
Входимость: 10. Размер: 49кб.
Входимость: 10. Размер: 40кб.
Входимость: 10. Размер: 15кб.
Входимость: 9. Размер: 7кб.
Входимость: 9. Размер: 79кб.
Входимость: 9. Размер: 10кб.
Входимость: 9. Размер: 138кб.
Входимость: 9. Размер: 14кб.
Входимость: 8. Размер: 16кб.
Входимость: 8. Размер: 23кб.
Входимость: 8. Размер: 39кб.
Входимость: 8. Размер: 61кб.
Входимость: 8. Размер: 85кб.
Входимость: 8. Размер: 14кб.
Входимость: 7. Размер: 12кб.
Входимость: 7. Размер: 9кб.
Входимость: 7. Размер: 62кб.
Входимость: 6. Размер: 8кб.
Входимость: 6. Размер: 4кб.
Входимость: 6. Размер: 44кб.
Входимость: 6. Размер: 19кб.
Входимость: 6. Размер: 15кб.
Входимость: 6. Размер: 32кб.
Входимость: 5. Размер: 5кб.
Входимость: 5. Размер: 68кб.
Входимость: 5. Размер: 37кб.
Входимость: 5. Размер: 3кб.
Входимость: 5. Размер: 108кб.
Входимость: 5. Размер: 7кб.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
Входимость: 5. Размер: 2кб.
Входимость: 5. Размер: 5кб.
Входимость: 5. Размер: 49кб.
Входимость: 5. Размер: 9кб.
Входимость: 5. Размер: 2кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 83. Размер: 35кб.
Часть текста: от 25—26 (13—14) марта 1847 г. — ЛН, т. 61, стр. 754. Из двух несохранившихся писем Герцена с дороги Москва—Берлин одно условно приурочено к отрезку пути Москва — русско-прусская граница — см. т. XXII наст. изд., стр. 445, а данное письмо — к отрезку пути от русско-прусской границы до Берлина. 2 и 3. Н. П. ОГАРЕВУ. 18 (6) февраля — 7 марта (23) февраля 1847 г. Берлин. Два письма, одно с приписками Н. А. Герцен, М. Ф. Корш, Г. Мюллера-Стрюбинга. — О Берлинском музее, об античном искусстве и об искусстве древнего Востока. Огарев отвечал Герцену в письме от 25—26 (13—14) марта. 1847 г. (см. ЛН, т. 61, стр. 754—755). Датируется по времени пребывания Герцена в Берлине (см. письма 1 и 4 наст. тома). 4. МОСКОВСКИМ ДРУЗЬЯМ. 22 (10) февраля — 7 марта (23 февраля) 1847 г. Берлин. Н. А. Герцен писала 3 марта (19 февраля) 1847 г. Е. Б. Грановской: «Из Александрова письма, общего, ты увидишь все, что касается до Коли» (стр. 11 наст. тома). (В сохранившемся письме московским друзьям из Берлина (№ 1) Герцен лишь упомянул вскользь о предстоящем приглашении светил берлинской медицины: «......
Входимость: 73. Размер: 47кб.
Часть текста: 1847 г. Герцен А. И. - Астраковым Т. А. и С. И., 10 - 12 июня (29 - 31 мая) 1847 г. Герцен А. И. - Московским друзьям, 21 (9) июня 1847 г. Герцен А. И. - Астраковой Т. А., 4 июля (22 июня) 1847 г. Герцен А. И. - Эрн М. К., Июнь - начало июля 1847 г. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 3 августа (22 июля) 1847 г. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., Первая половина августа 1847 г. Герцен А. И. - Астраковой Т. А., 20 (8) августа 1847 г. Герцен А. И. - Ключареву Г. И., 26 (14) августа 1847 г. Герцен А. И. - Астраковой Т. А., 1 сентября (20 августа) 1847 г. Герцен А. И. - Астраковой Т. А., 21 (9) сентября 1847 г. Герцен А. И. - Астраковой Т. А., 15 (З) октября 1847 г. Герцен А. И. - Ключареву Г. И., 15 - 16 (3 - 4) октября 1847 г. Герцен А. И. - Грановским Е. Б. и Т. Н., Около 15 ноября 1847 г. Герцен А. И. - Ключареву Г. И., 20 (8) ноября 1847 г. Герцен А. И. - Астраковой Т. А., Около 20 ноября 1847 г. Герцен А. И. - Астраковым Т. А. и С. И., 2 декабря (20 ноября) 1847 г. Герцен А. И. - Иванову А. А., 4 декабря (22 ноября) 1847 г. Герцен А. И. - Ключареву Г. И., 4 декабря (22 ноября) 1847 г. Герцен А. И. - Ключареву Г. И., 11 декабря (29 ноября) 1847 г. Герцен А. И. -...
Входимость: 42. Размер: 123кб.
Часть текста: – Париж (1847–1852). Глава XXXVII Глава XXXVII Вавилонское столпотворение. – Немецкие Umwälzungsmännеr'ы [79] . – Французские красные горцы. – Итальянские fuorusciti [80] в Женеве. – Маццини, Гарибальди, Орсини… – Романская и германская традиция. – Прогулка на «Князе Радецком». Было время, когда, в порыве раздражения и горького смеха, я собирался, на манер гранвилевской иллюстрации, написать памфлет: «Les réfugiés peints par eux-mêmes» [81] . Я рад, что не сделал этого. Теперь я смотрю покойнее, меньше смеюсь и меньше негодую. К тому же и эмиграция продолжается слишком долго и слишком тяжко гнетет людей… Тем не меньше я и теперь скажу, что эмиграции, предпринимаемые не с определенной целью, а вытесняемые победой противной партии, замыкают развитие и утягивают людей из живой деятельности в призрачную. Выходя из родины с затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из...
Входимость: 33. Размер: 98кб.
Часть текста: было разделено на две части. Первая часть, в которую вошли статьи-диалоги "Перед грозой", "Vixerunt!" и "Consolatio", имела общее заглавие "Wer hat Recht?" ( "Кто прав?") и эпиграф из "Прометея" Гёте (см. стр. 452). Во вторую часть вошли статьи "После грозы", "LVII год республики, единой и нераздельной" с общим заглавием: "23, 24, 25, 26 июня 1848 г." Книга заканчивалась статьями "An Georg Herwegh" (почти одновременно напечатанной по-французски под названием "La Russie") и "An Giuseppe Mazzini" (см. стр. 150--223 и 224--238 настоящего тома) Намерение издать отдельной книгой немецкий перевод своих статей возникло у Герцена летом 1849 г. (см. письмо его к жене от 23 июня). Перевод был выполнен самим Герценом при участии литератора Ф. Каппа, которому Герцен диктовал по-немецки с русского оригинала. В литературном редактировании перевода принял участие Г. Гервег. 27 сентября 1849 г. Герцен писал из Женевы московским друзьям Т. Н. Грановскому, Е. Ф. Коршу и др.: "Разговоры мои, переведенные мною и некиим Каппом, исправленные Гервегом, имели большой успех; они в корректурных листах ходили из рук в руки". 26 сентября Герцен послал один экземпляр отпечатанных листов (без двух последних статей) в Москву Т. Н. Грановскому, которого просил прислать ему замечания на "Vom anderen Ufer", предполагая использовать их при французском...
Входимость: 23. Размер: 64кб.
Часть текста: тон снисходительного превосходства французов с русскими: они одобряют, поощряют нас, хвалят наше произношение и наше богатство; мы выносим все это и являемся к ним как просители, даже отчасти как виноватые, радуясь, когда они из учтивости принимают пас за французов. Французы забрасывают нас словами – мы за ними не поспеваем, думаем об ответе, а им дела нет до него; нам совестно показать, что мы замечаем их ошибки, их невежество, – они пользуются всем этим с безнадежным довольством собой. Чтобы стать с ними на другую ногу, надобно импонировать ; на это необходимы разные права, которых у меня тогда не было и которыми я тотчас воспользовался, когда они случились под рукой. Не должно, сверх того, забывать, что нет людей, с которыми было бы легче завести шапочное знакомство, как с французами, – и нет людей, с которыми было бы труднее в самом деле сойтиться. Француз любит жить на людях, чтобы себя показать, чтобы иметь слушателей, и в этом он так же противоположен англичанину, как и во всем остальном. Англичанин смотрит на людей от скуки, смотрит, как из партера, употребляет людей для развлечения, для получения сведений; англичанин постоянно спрашивает, а француз постоянно отвечает. Англичанин все недоумевает, все обдумывает – француз все знает положительно, он кончен и готов, он дальше не пойдет; он любит проповедовать, рассказывать, поучать – чему? кого? – все равно. Потребности личного сближения у него нет,...
Входимость: 21. Размер: 74кб.
Часть текста: миновал и журналы снова стали оживать, они взамен насилия встретили готовый арсенал юридических кляуз и судейских уловок. Началась старая травля, par force [239] , редакторов, – травля, в которой отличались министры Людвига-Филиппа. Уловка ее состоит в уничтожении залога рядом процессов, оканчивающихся всякий раз тюрьмой и денежной пенею. Пеня берется из залога; пока залог не дополнен, нельзя издавать журнал, как он пополнится – новый процесс. Игра эта всегда успешна, потому что судебная власть во всех политических преследованиях действует заодно с правительством. Ледрю-Роллен сначала, потом полковник Фрапполи как представитель мацциниевской партии заплатили большие деньги, но не спасли «Реформу». Все резкие органы социализма и республики были убиты этим средством. В том числе, и в самом начале, Прудонов «Le Représentant du Peuple», потом его же «Le Peuple». Прежде чем оканчивался один процесс, начинался другой. Одного из редакторов, помнится, Дюшена, приводили раза три из тюрьмы в ассизы [240] по новым обвинениям и всякий раз снова осуждали на тюрьму и штраф. Когда ему в последний раз, перед гибелью журнала, было объявлено решение, он, обращаясь к прокурору, сказал: «L'addition, s'il vous plaît!» [241] – ему в самом деле накопилось лет десять тюрьмы и тысяч пятьдесят штрафу. Прудон был под судом, когда журнал его остановился после 13 июня. Национальная гвардия ворвалось в этот день в его типографию, сломала станки, разбросала буквы, как бы подтверждая именем вооруженных мещан, что во Франции настает период высшего насилия и полицейского самовластия. Неукротимый гладиатор, упрямый безансонский мужик не хотел положить оружия и тотчас затеял издавать...
Входимость: 17. Размер: 197кб.
Часть текста: в том, насколько велика утраченная часть творческого наследия Герцена, но в какой-то степени восстановить содержание многих не дошедших до нас произведений. Работа эта может служить и своего рода ориентиром в целенаправленных поисках утраченных трудов Герцена. В обзор включены также творческие замыслы Герцена, упоминаемые в различных источниках; в ряде случаев трудно, а порой и совсем невозможно утверждать, что тот или иной замысел не был реализован писателем. В сущности, авторское изложение неосуществленного замысла и передача содержания безвозвратно утраченного произведения не имеют значительного качественного различия. Для удобства пользования обзором замыслы каждый раз отмечаются перед заголовком значком *. Вне настоящего обзора остаются сведения о замыслах Герцена, недостаточно конкретно обозначенных. Таковы, например, программа статей для задуманного им в 1834 г. журнала (I, 59—61); высказанное намерение записать «характеристические подробности», слышанные от «очевидца и долею актера в трагедии следствия по 14 декабря» — А. А. Тучкова (II, 268); согласие участвовать в «издании для отроческого возраста» ( Пассек , II, стр. 446), в неустановленной иностранной газете (XXVII, 278—279), в каком-то русском...
Входимость: 17. Размер: 28кб.
Часть текста: 1849. Женева. Я писал длинное почтовое послание, как вдруг представился случай писать иначе. Случаи эти с каждым днем делаются реже — и потому тороплюсь передать все, что вспомню. Глупый день 13 июня, в который парижский народ заплатил Горе за Июньские дни 48 года, вы знаете. Тогда Гора не явилась предводительствовать колоссальным восстанием, теперь явилась Гора одна-одинехонька и разбежалась, не родивши даже мыши. Обстоятельства моего отъезда вам также известны, я был с Арнольдом Руге и Блиндом у Торе. Блинда схватили, Руге спасся бегством, тюрьмы во Франции страшны, беззаконие еще страшнее, я решился убраться, тем более что для меня 13 июня — день презрительный и глупый. Я сделал очень хорошо, ибо на другой день после отъезда моей жены явились au nom de la liber , égal , frat [168] жандармы к моей матери, захватили все, что было письменного, даже ноты Рейхеля по дороге и, ничего не найдя, донесли русскому посольству; что донесли, ведает их душа, я знаю только, что посольство написало мне записку, в которой требовало моего появления пред сладкое лицо Киселева. Я притворился, что записки не получал, и живу здесь, пока бог грехам терпит; реакция начинает и здесь бичевать réfugiés (я не принадлежу к ним, разумеется). Куда деться, что вперед — Америка или ллгдия? — Ничего не знаю. Вот вам повествовательная часть моих похождений. Никогда положение не было так ясно и так резко обозначено, как теперь. Политический мир издыхает, даже нет более интереса к нему; что это за мир, который вдруг ждет спасение от венгров, вдруг от перемены правительственных лиц во Франции, наконец, от ссоры...
Входимость: 16. Размер: 21кб.
Часть текста: статьи Шарль-Эдмон объявлял о предстоящей публикации в «La Voix du Peuple» труда о России «знаменитого русского писателя», не называя имени Герцена. Автограф неизвестен. Впервые опубликовано на немецком языке в издании «С того берега», 1850 г. (напечатано осенью 1849 г.) под названием «К Георгу Гервегу» за подписью Barbar (Варвар) и с датой: Монтре, 25 августа 1849 г. (см. наст. том, стр. 477). В текст статьи Герцена при переводе ее на французский язык, выполненном неустановленным переводчиком, был внесен ряд изменений (см. раздел «Варианты»). В литературном редактировании французского текста, вероятно, принимали участие Эмма Гервег и Шарль-Эдмон. Герцен писал Э. Гервег 26 октября 1849 г., отправляя ей отпечатанный лист немецкого варианта статьи для сравнения его с французским переводом, посланным для «La Voix du Peuple»: «Вы получите сегодня последний отпечатанный листок моего письма. Ради бога, бросьте хоть беглый взгляд на...
Входимость: 14. Размер: 102кб.
Часть текста: еще раз, читая письма Карамзина в «Атенее» и Пушкина в «Библиографических записках». Дни целые они были у меня перед глазами, и не только они, но тогдашнее время, вся их обстановка, как я ее помнил, как я ее читал, воскресла с ними – вместе с 1812 г. и 1825 – император Александр, книги, костюмы. Как сухие листы, перезимовавшие под снегом, письма напоминают другое лето, его зной, его теплые ночи, и то, что оно ушло на веки веков, по ним догадываешься о ветвистом дубе, с которого их сорвал ветер, но он не шумит над головой и не давит всей своей силой, как давит в книге. Случайное содержание писем, их легкая непринужденность, их будничные заботы сближают нас с писавшим. Жаль, что не много писем уцелело у меня. Моя жизнь прибивала меня к разным берегам, к разным слоям, я с многими входил в сношения, но три полицейских нашествия: одно в Москве и два в Париже, отучили меня от хранения всякого рода писем. Уезжая в 1852 из Италии и думая пробраться через смирительную империю, я сжег много дорогого мне и как бы в вознаграждение получил в Лондоне несколько пачек писем, оставленных мною в Москве. С 1825 года события несущейся истории начинают зацеплять больше и больше и наконец совсем увлекают в широкий поток общих интересов. С тем вместе прозелитизм, страстная дружба, вызывает на переписку; она растет и делается какой-то движущейся, раскрытой исповедью… все закреплено, все помечено в письмах и притом наскоро, т. е. без румян и прикрас, и все остается, оседает и сохраняется, как моллюск, залитый кремнем, как бы для того, чтоб когда-нибудь свидетельствовать на страшном суде или упрекнуть своим несправедливым. Таким ли был я расцветая? – как будто человек виноват в том, что стареет. Но не из этой юной и лирической эпохи жизни хочу я на первый раз передать несколько писем. Те – когда-нибудь, после. Теперь на первый случай поделюсь десятком писем от лиц, большей частию известных и любимых у нас или уважаемых. ...