• Приглашаем посетить наш сайт
    Грин (grin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "ITALIA"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава II. Горные вершины
    Входимость: 7. Размер: 62кб.
    2. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 6. Размер: 39кб.
    3. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 5. Размер: 123кб.
    4. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 4 марта (20 февраля) 1857 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    5. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 1 ноября (20 октября) 1856 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    6. Неизвестные произведения и неосуществленные замыслы Герцена
    Входимость: 4. Размер: 197кб.
    7. Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della Russia (Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России)
    Входимость: 4. Размер: 43кб.
    8. Герцен А. И. - Гервег Э., 7 ноября (26 октября) 1849 г.
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 17 (5) июля 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    10. Примечания (La Russie (Россия))
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    11. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1857 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    12. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 23 (11) июля 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    13. Герцен А. И. - Герцену А. А., 17 (5) февраля 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    14. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Письма с Via Del Corso. Письмо первое
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    15. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 24 - 31 (12 - 19) июля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    16. La conspiration russe de 1825 (Русский заговор 1825 года)
    Входимость: 1. Размер: 99кб.
    17. Встречи
    Входимость: 1. Размер: 72кб.
    18. Герцен А. И. - Гервегу Г., 12 мая (30 апреля) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    19. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 13 (1) сентября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    20. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 29 - 30 (17 - 18) ноября 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    21. Герцен А. И. - Кёрдеруа Э., 7 июня (26 мая) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    22. Вольная русская община в Лондоне
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    23. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Письма с Via Del Corso. Письмо третье
    Входимость: 1. Размер: 46кб.
    24. Письма из Франции и Италии. Примечания
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    25. Герцен А. И. - Ключареву Г. И., 11 декабря (29 ноября) 1847 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    26. Герцен А. И. - Герцену А. А., 19 (7) ноября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    27. Соловьев-Андреевич Е.А.: Александр Герцен. 9. За границей
    Входимость: 1. Размер: 51кб.
    28. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    29. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 14 (2) ноября 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    30. Герцен А. И. - Московским друзьям, 30 - 31 (18 - 19) января 1848 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    31. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Письма с Via Del Corso. Прибавление к третьему письму
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    32. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XL
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    33. Герцен А. И. - Гервегу Г., 10 июля (28 июня) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    34. Герцен А. И. - Московским друзьям, 27 - 28 (15 - 16) сентября 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 28кб.
    35. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 8 ноября (27 октября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава II. Горные вершины
    Входимость: 7. Размер: 62кб.
    Часть текста: – Кошут. Издавая прошлую «Полярную звезду», я долго думал, чтó следует печатать из лондонских воспоминаний и чтó лучше оставить до другого времени. Больше половины я отложил, теперь я печатаю из нее несколько отрывков. Что же изменилось? 59 и 60 годы раздвинули берега. Личности, партии уяснились, одни окрепли, другие улетучились. С напряженным вниманием, останавливая не только всякое суждение, но самое биение сердца, следили мы эти два года за близкими лицами; они то исчезали за облаками порохового дыма, то вырезывались из него с такою яркостью, росли быстро, быстро и снова скрывались за дымом. На сию минуту он рассеялся, и на сердце легче, все дорогие головы целы! А еще дальше за этим дымом, в тени, без шума битв, без ликований торжества, без лавровых венков, одна личность достигла колоссальных размеров. Осыпаемый проклятиями всех партий: обманутым плебеем, диким попом, трусом-буржуа и пиэмонтской дрянью, оклеветанный всеми органами всех реакций, от папского и императорского «Монитера» до либеральных кастратов Кавура и великого евнуха лондонских менял «Теймса» (который не может назвать имени Маццини, не прибавив площадной брани), – он остался не только… «неколебим пред общим заблужденьем»… но благословляющим с радостью и восторгом врагов и друзей, исполнявших его мысль, его план. Указывая на него, как на какого-то Абадонну – Народ, таинственно спасаемый тобою, Ругался над твоей священной сединою… …Но возле него стоял не Кутузов, а Гарибальди. В лице своего героя, своего освободителя Италия не разрывалась с Маццини. Как же Гарибальди не отдал ему полвенка своего? Зачем не признался, что идет с ним рука в руку? Зачем оставленный триумвир римский не предъявил своих прав? Зачем он сам просил не поминать его, и зачем народный вождь, чистый, как отрок, молчал и лгал разрыв? Обоим было...
    2. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 6. Размер: 39кб.
    Часть текста: del Popolo, je vous prie de me permettre d'y ajouter quelques réflexions que me suggèrent les derniers événements. Je vous serais bien reconnaissant de leur donner place dans votre journal. On parle d'une guerre entre la Russie et la Turquie. Le désir d'une rupture avec la Porte est évident chez l'empereur Nicolas; peu scrupuleux sur les moyens, il s'est contenté d'un prétexte privé de fondement et d'une révoltante inhumanité. Il est étonnant qu'un homme de l'habileté de M. Titof, jadis littérateur libéral de Moscou, n'ait pas trouvé un meilleur prétexte, au moins dans l'intérêt de sa réputation. Chose étrange! L'empereur Nicolas, après un règne de 24 ans, se montre persécuteur aussi implacable qu'aux premiers jours de son avènement. Le monde commençait déjà à oublier les jours néfastes où régnait l'ordre à Varsovie; sa réputation devenait meilleure, comparée à la dépravation et à la sanguinaire barbarie des autres gouvernements. Dépassé dans sa férocité par les fusillades de Juin, par le sombre delirium tremens d'un de ses voisins et par la nymphomanie empoisonnée d'une de ses voisines qui a élevé un enfant, son fils, à remplir les fonctions de bourreau, l'empereur Nicolas était relégué au second rang de la tyrannie. Or, voici...
    3. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 5. Размер: 123кб.
    Часть текста: затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из известного числа вопросов, мыслей, воспоминаний, из которых образуется обязательное, тяготящее предание. Люди вообще, но пуще всего люди в исключительном положении, имеют такое пристрастие к формализму, к цеховому духу, к профессиональной наружности, что тотчас принимают свой ремесленнический, доктринерный тип. Все эмиграции, отрезанные от живой среды, к которой принадлежали, закрывают глаза, чтоб не видеть горьких истин, и вживаются больше в фантастический, замкнутый круг, состоящий из косных воспоминаний и несбыточных надежд. Если прибавим к тому отчуждение от не-эмигрантов, что-то озлобленное, подозревающее, исключительное, ревнивое, то новый, упрямый Израиль будет совершенно понятен. Эмигранты 1849 не верили еще в продолжительность победы своих врагов, хмель недавних успехов еще не проходил у них, песни ликующего народа и его рукоплескания еще раздавались в их ушах. Они твердо верили, что их поражение – минутная неудача, и не перекладывали платья из чемодана в комод. Между тем Париж был под надзором полиции, Рим пал под ударами французов,...
    4. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 4 марта (20 февраля) 1857 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    Часть текста: a été commandé par M et il l'a envoyé déjà. Si vouz voulez, insérez un autre sur la mort de Worcell et sur les attaques ignobles qui l'ont suivi jusqu'à High Gate. Je vous enverrai dans tous les cas dans 3, 4 jours mon article. Je ne sais absolument rien sur Domengé. On disait ici que fabricotti a eu divers reproches à lui faire, Tallandier a été chez lui, et je pense qu'il n'y a rien ou des bagatelles que Fabricotti) met en avant. On a demandé à 3 reprises des livres russes de Nice — si on me donnait un libraire sûr, je lui aurais envoyé. La 1 fois le produit pour notre cause, la 2 je céderai 50% — that is the question. Adieu, cher Pianciani, Ribeyrolles est retourné sous les ailes de Hugo — et tout en général va un peu à tous les diables. Tout à vous A. Herzen. Перевод 4 марта. At M-r Tinkler's. Путней. Дорогой Пьянчани, не обижайтесь на мой вопрос, это только доказывает аккуратность банкирского дома здешних Р<отшильдов>. Можно ли, черт побери, быть таким беспечным в business[44]. Заказ на статью для «Italia » исходил от М<аццини), и он уже отослал ее. Если хотите, поместите другую — о смерти Ворцеля и о подлых нападках, преследовавших его до самого High Gate. Во всяком случае, через...
    5. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 1 ноября (20 октября) 1856 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    Часть текста: novembre, donné dans notre hôtel à Haymarket. Cher Pianciani, Je pense que l'affaire est faisable, . je pars lundi de Putney avec le train de 2 h 26, donc j'arrive à la Banque à 3 heures) et 15 ou 20 minutes. Il y a au coin de la rue Cheapside où les omnibus s'arrêtent un grand café (Taverne Européenne, je 22 ), voulez-vous m'attendre là, je pren — vous pensez que je vous prendrai? — non, un verre d'absinthe — et après nous irons chez Rot-Child. Si je ne vous trouve pas, je vous chercherai devant la Banque, au commencement de Lombard Street. Hier en rentrant j'ai trouvé mon lit occupé... par une belle girl, pensez-vous — non, par Saffi, qui est reparti ce matin à 8 h . Apportez, de grâce n'oubliez pas le № de l’Italia del Popolo concernant Gallenga, j'ai parlé aux correspondants de tous les journaux allemands. Перевод 1 ноября, писано в пашей гостинице на Haymarket. Дорогой Пьянчани, я думаю, что это дело вполне выполнимое; в...
    6. Неизвестные произведения и неосуществленные замыслы Герцена
    Входимость: 4. Размер: 197кб.
    Часть текста: а также из мемуаров и переписки современников, из следственных материалов и периодической печати. Публикуемый перечень дает возможность не только убедиться в том, насколько велика утраченная часть творческого наследия Герцена, но в какой-то степени восстановить содержание многих не дошедших до нас произведений. Работа эта может служить и своего рода ориентиром в целенаправленных поисках утраченных трудов Герцена. В обзор включены также творческие замыслы Герцена, упоминаемые в различных источниках; в ряде случаев трудно, а порой и совсем невозможно утверждать, что тот или иной замысел не был реализован писателем. В сущности, авторское изложение неосуществленного замысла и передача содержания безвозвратно утраченного произведения не имеют значительного качественного различия. Для удобства пользования обзором замыслы каждый раз отмечаются перед заголовком значком *. Вне настоящего обзора остаются сведения о замыслах Герцена, недостаточно конкретно обозначенных. Таковы, например, программа статей для задуманного им в 1834 г. журнала (I, 59—61); высказанное намерение записать «характеристические подробности», слышанные от «очевидца и долею актера в трагедии следствия по 14 декабря» — А. А. Тучкова (II, 268); согласие участвовать в «издании для отроческого возраста» ( Пассек , II, стр. 446), в неустановленной иностранной газете (XXVII, 278—279), в каком-то русском издании[53] (XXVIII, 196), в журнале «Дело» (XXX, 136); готовность напечатать в «Колоколе»...
    7. Lettera a Giuseppe Mazzini sulle presenti condizioni della Russia (Письмо к Джузеппе Маццини о современном положении России)
    Входимость: 4. Размер: 43кб.
    Часть текста: Caro Amico, Sono 7 anni che «l'Italia del Popolo» pubblicava un mio lungo articolo sulla Russia, ed una lettera che diressi su tale argomento. Molte cose che allora sembravano avventate e paradossali, si confermarono poi. La guerra el la morte di Nicoló scossero fortemente l'indolenza slava, e la Russia si agita e si commuove per entrare in una nuova vita. Dopo il 1849 la questione russa fu variamente agitata. Dalla condizione di paese quasi ignoto, la Russia passò a quella di paese mal noto. L'odio — quell'odio latente e ostinato che resulta dal timore, era tale che ogni uomo che osasse (e fra quelli era io) dire una parola a favore di quel Golia del Nord, trovava un David inesorabile fra gl'inglesi o fra i tedeschi, colla fionda in pugno. Si sapeva che la libertà e la civiltà erano naturalmente colà ove era il Bonaparte, e che quella crociata islamico-cattolico-protestante contro la czarodoxia cominciava l'èra della fratellanza dei popoli, della Germania libera, di Waterloo cancellato coll'opera degli stessi inglesi. Cosi pensava il volgo; ma è d'uopo dire che gli uomini gravi guardavano con occhio triste quella leggerezza di vecchio rimbambito, e cercavano di conoscere meglio quell'ignoto potere che vigoroso combatteva contro i suoi nemici collegati. La miglior prova ch'io possa produrre di tale asserzione, è la mia stessa esperienza. Non dimenticherò mai la premura affettuosa con cui voi, ed alrti uomini illustri come Victor Hugo, Michelet. Proudhon, Louis-Blanc mi deste la mano nel 1855 e m'incoraggiaste quando io cominciai la mia...
    8. Герцен А. И. - Гервег Э., 7 ноября (26 октября) 1849 г.
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    Часть текста: c’est l’entendement le plus profond de la réalité, de la vie. Les Français ne le comprendront pas, leur cérébrine n’est pas assez developpée pour comprendre ces pensées. Et qu’en dites-vous du № 36 (5 nov ), voilà la politique traitée comme le christianisme l’а été par Feuerbach. Quel malheur d’écrire cela pour des pygmées. Nous enverrons partout où il faut la brochure. Bile a déja eu un succès éclatant — nous avons même bu à la santé de l’auteur avec Löwe, Hartmann... Serrez la main à Edmond, dites-lui que je recommande sérieusement de faire insérer les nouvelles de Genève. С’est plus important que vous ne le pensez. On calomnie cette ville d’une manière indigne — pour faire tomber Fazy. Nous n’avons pas reçu l’argenterie, — peut-être nous n’aurons pas même besoin, mais en tout cas, comment prendre des renseignements? La lettre à Georges paraîtra aussi dans l’Italia del Popolo. — N’oubliez pas de m’envoyer 10 exemp de la traduction française. Je me prosterne, etc. Перевод 7 нояб<ря>. Женева. Мои письма к вам обычно начинаются с изъявлений ...
    9. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 17 (5) июля 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: Италией. Расскажите ему вкратце в чем дело, похожденье 1-го июля, и покажите приложенную статейку, не имеет ли он возможности тиснуть ее в парижском журнале? Приезд мой сюда дал делу иной вид. Вероятно, первая его часть скоро кончится, а может, и последняя. Ему все хочется дать вид дуэли со мной, и он, уже битый, говорит, что он уверен, что я обниму его на поле битвы. Я не в духе писать. Скажите Гартм<ану> просто, что я в Швейцарии. Примечания Печатается по копии ( ЦГАЛИ ). Впервые опубликовано: ЛН , т. 61, стр. 342—343. Я вам написал дней пять на листе ... — Письмо 199. Прокламации остановлены.  — О «мемуаре» Э. Гауга, который он хотел напечатать, см. в письме 197. Он еще не посылал никакой прокламации . — Гауг ожидал от Гервега вызова на дуэль за пощечину (о «похождении 1-го июля» см. в письме 197). Получил письмо от Гартмана ... — Письма к Герцену М. Гартмана неизвестны. ... покажите приложенную статейку ∞ в парижском журнале ? — Видимо, речь идет о статье, в которой было рассказано о посещении Э. Гаугом и Тесье дю Мотэ Гервега 1 июля 1852 г. и о полученной Гервегом пощечине. Статья была опубликована анонимно сначала в газетах «Italia е Popolo» (11 июля), «Journal du Turin», а 13 июля перепечатана в газете «L’Avenir de Nice», № 385 (поправка к ней была сделана в № 387 от 15 июля) —...
    10. Примечания (La Russie (Россия))
    Входимость: 2. Размер: 21кб.
    Часть текста: г., где появилось за подписью Un Russe (Русский), под рубрикой «Всеобщая политика. Солидарность народов» и с обозначением «Письмо второе» (первое письмо принадлежало Шарлю-Эдмону (Хоецкому) и было напечатано в № 43 от 12 ноября 1849 г.). В заключительной части своей статьи Шарль-Эдмон объявлял о предстоящей публикации в «La Voix du Peuple» труда о России «знаменитого русского писателя», не называя имени Герцена. Автограф неизвестен. Впервые опубликовано на немецком языке в издании «С того берега», 1850 г. (напечатано осенью 1849 г.) под названием «К Георгу Гервегу» за подписью Barbar (Варвар) и с датой: Монтре, 25 августа 1849 г. (см. наст. том, стр. 477). В текст статьи Герцена при переводе ее на французский язык, выполненном неустановленным переводчиком, был внесен ряд изменений (см. раздел «Варианты»). В литературном редактировании французского текста, вероятно, принимали участие Эмма Гервег и Шарль-Эдмон. Герцен писал Э. Гервег 26 октября 1849 г., отправляя ей отпечатанный лист немецкого варианта статьи для сравнения его с французским переводом, посланным для «La Voix du Peuple»: «Вы получите сегодня последний отпечатанный листок моего письма. Ради бога, бросьте хоть беглый взгляд на перевод, и если нужно сделать какие-либо изменения, пусть они будут разрешены и одобрены вами. Не забудьте поместить в примечании следующие строки: „Это письмо было уже в типографской машине, когда автор прочел отпечатанную в Лейпциге брошюру под названием «Russische Zustände. 1849». Она замечательна по истине и глубине; автор письма считает своим долгом указать ее тем, кто желает знать что-либо о России – они узнают о ней больше из этих двух печатных листков, чем из томов компиляций. Не зная имени автора, мы выражаем ему всю нашу симпатию...