• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.К. (tolstoy-a-k.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "AMIE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Тучковой-Огаревой Н. А., 18 (6) июня 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) апреля 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    3. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 2. Размер: 79кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 7 ноября (26 октября) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    5. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Около 15 (3) ноября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 22 (10) августа 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    8. Герцен А. И. - Рив Э., 20 (8) сентября 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    9. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) сентября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 7 августа (26 июля) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    11. Герцен А. И. - Захарьиной Н. А., Март 1835 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    12. Герцен А. И. - Гервег Э., Первая половина сентября 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    13. Герцен А. И. - Герцен Лизе, 7 ноября (26 октября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    14. Варианты. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России)
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    15. Герцен А. И. - Мишле Ж., 9 ноября (28 октября) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    16. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) января 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    17. Герцен А. И. - Саффи А., 4 ноября (23 октября) 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    18. Nos grands morts commencent à revenir (Наши великие покойники начинают возвращаться)
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    19. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 1. Размер: 95кб.
    20. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 июля (20 июня) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    21. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) июня 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    22. Герцен А. И. - Мейзенбуг М.,Герцен О. A., Середина января 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    23. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 1. Размер: 73кб.
    24. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) июля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    25. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) декабря 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    26. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Конец июня 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    27. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 26 (14) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    28. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    29. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 31 (19) мая 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    30. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 1 марта (18 февраля) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    31. Герцен А. И. - Захарьиной Н. А., 28 апреля 1837 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Тучковой-Огаревой Н. А., 18 (6) июня 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: фр. на стирку. Она тиха до того, что ее не слыхать, глупа, честна, трезва и готовит изрядно, некоторые вещи прекрасно. У нас, впрочем, теперь удивительный мясник. Итак, приказывайте— для гуверны я взял у Георга, книгу, о которой ты говорила: «L'amie de la maison». Милейшие tracasseries[187] продолжаются. Вдруг Трюбнер тарировал на меня вексель в 800 фр. Я падаю в обморок и велю себя нести к Тхорж<евскому>. «Как, я должен Трюбнеру?» — «Никогда. Трюб<нер>вам должен 50 фр». Что же этот разбойник сделал — весь хлам книг, данных им на комиссию Баксту и Тхорж<евскому>, — он поставил на мой счет. Но сделал мастерски свое дело. Вексель à l'ordre[188] Чернецкого. Так мне приходится морить Чернец<кого> голодом. Я написал фульминантное письмо и жду... О деньги... деньги — что за темная сила, что за цепь! Откуда достать бы? Жду твоего письма, чтоб тотчас идти к Прогер. Вчера застал в кабачке княг<иню> Мещерскую (похудела ужасно) с Серебрян. — она «кутила», выдержавши экзамен в консерватории. Тебе кланяется, немного сконфузилась — но rather[189] добродушно. Ты пишешь, что я мало пишу подробностей, — я их делю на твое письмо и Татино. Да их мало, Natalie, однообразие жизни поразительно. В 6 ровно встаю. В 9 кофе. В 1 — котлета или холод<ное> мясо, газеты, сода, абсент, пиво, прогулка. В 6 ½ суп и мясо. Огарев. В 10 Огар(ев) уходит — мы провожаем до театра. В 11 все в постелях. Вариации: в 8 — Дол<горуков> с сыном или Мерчинский. В 2 иногда Pierre Leroux. Les «Sloutchainosti» ne sont pas comptées[190]. Огар<ева> здоровье очень недурно. Припадки реже. Не вино его победило — а он вино. Его безденежье меня огорчает — но свыше сил. Прощай — я много думал о тебе, о себе, о Лизе, об нас. И все хорошо. О друг мой...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) апреля 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: lettre, quand nous vous verrons, je vous dirai pourquoi plus au long. J’étais découragée et je la suis encore. — Je vous écris seulement afin que vous voyez qu’il n’y a pas de mauvaise volonté. Papa est avec nous, je ne sais si vous le trouverez encore ici, parce qu’il ne peut rester longtemps — l’été il y a tant à faire d s le ménage rural. Herzen m’a dit que vous désiriez amener votre femme de chambre, d s ce cas je laisserai partir Marie, car il n’y a rien à faire p r deux, d’ailleurs je crois que Marie a des plans à elle. — Moi, je suis indifférente à tout — j’aurais aimé d’abord à garder Marie comme souvenir de mon passé, mais comme elle a toujours très mal agi envers Lise et moi, surtout depuis notre malheur, je n’ai donc pas la consolation de lui parler de ce qui m’est cher, ainsi c’est indifférent si elle reste ou si elle part. Herzen voudrait savoir ce que votre fem de chambre reçoit, ce qu’elle fait — ici elle aurait à tenir le linge de maison, voir un peu...
    3. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 2. Размер: 79кб.
    Часть текста: Авторские предисловия и переводы <Предисловие к публикации глав из пятой части в «Kolokol»> Il у a une dizaine d'années que sous un titre qui n'est pas celui que l'auteur lui a donné: Le monde russe et la Révolution , M. Delaveau a publié une très bonne traduction du russe des premiers volumes de mes Souvenirs et pensées . Cet ouvrage, complètement épuisé maintenant, a eu quelque succès. Des amis que j'estime et au goût desquels j'ai une grande confiance, m'ont exprimé plusieurs fois le désir de voir la traduction des volumes suivants. Je voulais faire l'édition de tout l'ouvrage… Je n'avais pas de traducteur sous la main, et le temps passait. Sur de nouvelles instances et pour tout arranger, j'ai promis de donner cette automne, dans quelques feuilletons du Kolokol, des fragments du IV e volume, dont la traduction a été faite par mon fils et revue par moi. Ces fragments n'ont d'autre droit d'hospitalité dans le journal que celui que leur donne le désir de mes amis. Pourtant quelques scènes des temps orageux (1848–1852) du monde européen, décrites par un Russe, et quelques profils de réfugiés «peints par eux-mêmes et dessinés par un autre», – peuvent avoir un intérêt sui generis pour les lecteurs qui ne connaissent pas la langue russe. 21 août 1868. Hcâteau de Prangins, près Nyon. ПЕРЕВОД Лет десять тому назад г. Делаво опубликовал очень хороший перевод с русского первых томов...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 7 ноября (26 октября) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: 1866 г. Женева. 7 nov . 7, Quai Mont Blanс. Chère amie, Ecrivez-moi franchement et sans consultation — tout amicalement — quel est le strict nécessaire d’argent pour vous — c’est-à-dire pour la maison — jusqu’au 10 janvier. Je pourrais — prendre avec moi un peu plus. Alex jette des lamentations — et déjà l’ancien mal de l’insolence commence à percer. La dépense de l’année passée pour Alex , Tata et Olga — est allée jusqu’à 14 000 — je trouve que c’est le maximum sur les 42 m que je reçois. J’attendrai votre lettre — soyez seulement amicalement franche. Il y a un orage — qui s’est soulevé ici à propos d’un article d’Ogareff, les Polonais nous excommunient, nous dénoncent comme traîtres. Le socialisme a trop fortement touché le gentilhomme. Est-ce que vous lisez encore le russe? Tâchez de lire l’art incriminé. Adieu. Il me semble que je partirai vers le 25 — mais le temps n’est pas propice. Il y a beaucoup à faire ici — et je n’ai pas encore l’«animus» du mouvement. Soyez sûre que rien n’est changé dans les caractères. Перевод 7 ноября. 7, Quai Mont Blanc. Дорогой друг, напишите мне откровенно и не советуясь ни с кем — совсем по-дружески — сколько денег (в обрез) необходимо вам, т. е. на дом, до 10 ...
    5. Lettre d'un Russe à Mazzini (Письмо русского к Маццини)
    Входимость: 1. Размер: 39кб.
    Часть текста: reconnaissant de leur donner place dans votre journal. On parle d'une guerre entre la Russie et la Turquie. Le désir d'une rupture avec la Porte est évident chez l'empereur Nicolas; peu scrupuleux sur les moyens, il s'est contenté d'un prétexte privé de fondement et d'une révoltante inhumanité. Il est étonnant qu'un homme de l'habileté de M. Titof, jadis littérateur libéral de Moscou, n'ait pas trouvé un meilleur prétexte, au moins dans l'intérêt de sa réputation. Chose étrange! L'empereur Nicolas, après un règne de 24 ans, se montre persécuteur aussi implacable qu'aux premiers jours de son avènement. Le monde commençait déjà à oublier les jours néfastes où régnait l'ordre à Varsovie; sa réputation devenait meilleure, comparée à la dépravation et à la sanguinaire barbarie des autres gouvernements. Dépassé dans sa férocité par les fusillades de Juin, par le sombre delirium tremens d'un de ses voisins et par la nymphomanie empoisonnée d'une de ses voisines qui a élevé un enfant, son fils, à remplir les fonctions de bourreau, l'empereur Nicolas était relégué au second rang de la tyrannie. Or, voici qu'il se présente aux yeux du monde, jetant le grand défi à la Turquie, sous prétexte que la Porte, se souvenant qu'elle n'est ni ...
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Около 15 (3) ноября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: vous est nécessaire. Nous irons par la Spezia  — vous, si vous vous décidez, directement. Nous nous rencontrerons à l'hôtel Feder. — Décidez-vous — chère amie — pour ne pas avoir de regrets. Je ne puis autrement agir — je veux maintenant payer mes dettes aux enfants, — je veux les sauver du bord d'un précipice. — Aidez-moi. Les «conseils» — sont faibles là où il faut agir. Si au lieu de conseiller, vous m'auriez écrit et emporté Tata d'Antignano à Florence — avec l'aide d'Alex — nous ne serions pas là où nous sommes. Décidez-vous, de grâce, car je pense que jeudi nous pourrons partir — même mercredi. Partagez les bagages — les uns peuvent être envoyés — à petite vitesse. Adieu. Dans tous les cas Olga doit être prête. Перевод Любезная Мальвида, как Nat сама вам вскоре объяснит всё viva voce[358] — я сомневаюсь — не рассердитесь за это слово — я сомневаюсь, чтобы вам нельзя было переправиться в Геную — там я готов ждать вас столько, сколько вам...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 22 (10) августа 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: leur opinion. Laissons cela — en général les hommes s’acharnent le plus sur ces questions des détails — et perdent la grande ligne. Vous savez très bien — ce que j’ai voulu, c’était la vie d’Olga avec vous et l’école. Pourquoi m’avez-vous dit et répété qu’il fallait laisser Olga chez Fr dans la maison, et cela à contre cœur. La chose est faite. Mais, je suis toujours dans les mêmes idées — et je vous autorise sans condition en cas de maladie ou besoin de prendre Olga chez vous. Chaque fois lorsque vous le trouverez nécessaire — écrivez-moi et je viendrai avec la première poste. Jamais — demandez Alex et Ogar je n’ai eu l’intention de vous séparer d’Olga. Et je m’étonne que vous m’avez laissé faire (plus, vous avez contribué) — la donner en pension. Ce n’est pas un reproche — je vous donne ma parole. Mais mon cœur est navré de tout cela. Pourquoi ne prenez-vous pas Olga dans votre chambre? — Voulez-vous que j’écrive une lettre à Fr ? La grande chose qui me préoccupe c’est votre santé — par rapport au séjour de Bern. Je vous trouverai à Montreux, à Vevey une cham de chalet. Dann und wann können Sie nach Bern gehen, dann ich, Tata... Ohne Sie weiss ich gerade jetzt nicht was ich machen werde. Je ne viendrai pas au Congrès — il me paraît banal. Mais je viendrai à Bern après — je veux laisser encore q q temps...
    8. Герцен А. И. - Рив Э., 20 (8) сентября 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    Часть текста: pendant cet hiver fortement en avant ses études. Je les mets sous votre influence et direction. Vous dire que vous êtes une des intelligences les plus fortes en Europe — je le répète — en Europe — a seulement l'inconvénient de sonner comme un compliment. Donc, sans le dire, je suis sûr que vous pouvez faire beaucoup. Le problème que je vous présente — est l'application — non dans le fond que vous avez voulu etc. Comment acquérir l'influence nécessaire sur une jeune personne sans prêcher, comment avoir l'autorité sans ordonner? C'est dans ces choses-là que je constate mon peu de capacité, oui, j'y sens ma limite. En général, j'apporte trop de scep ticisme dans la question de l'éducation, et tout filtre à travers les doigts. Trouvez cette diagonale des forces et tout ira bien. Théoriquement c'est assez facile de résoudre ma question — mais il s'agit de l'incarnation immédiate. Si vous trouvez ce levier, vous aurez une force morale immense sur Tata, et la seconde question qui se présentera alors est celle-ci: où la mener avec cette force. Je commence par dire où ne pas...
    9. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) сентября 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: mon opinion le plus tendrement possible — connaissant votre amitié pour Kinkel. Mais dès que vous en prenez la défense — je vous dirai plus catégoriquement mon opinion — c'est un fiasco complet. Parce que ce n'est ni poésie, ni histoire, parce que c'est froid comme la glace, parce que alles ist auf Stelzen. On peut pardonner à Byron — en faveur du génie qu'il y met, ses anachronismes, encore plus à Shakespeare — mais lorsque l'entrain ou le génie manque? L'intention, la pensée de l'auteur poussent in crudo, et on voit les cordes, les ficelles — très grossièrement. Attendons maintenant les critiques allemands. Si vous ne sentez pas sur cet exemple la justesse de mes observations — ne vous fâchez pas — je vous nie le sens esthétique. Remarquez que c'est l'éternelle faute de l'esprit allemand — de prendre une idée large, philosophique und sie zu verpfuschen par une réalisation pauvre. Tout cela ce sont des ombres — rien de vivant. Ensuite je pense que vous n'êtes pas dans le vrai en mettant le tout de la manière de vivre sur la pauvreté. K est un parfait honnête homme, mais doctrinaire, mais Hohepriester et voilà tout. Vous ne lui direz rien sur tout cela, — cela lui sera désagréable et je lui porte beaucoup iàe respect — et il m'écrit qu'il a longtemps travaillé... à sa tragédie. Adieu, tout le monde vous salue. A. Herzen. Рукой О.   A. Герцен: Олга. échantillon de calligraphie. Vous avez promis l'adresse de votre précepteur anglais à M-me Og ? Elle vous prie de la donner et en même temps d'écrire ses conditions. Перевод Пятница. Путней. 18 сентября. Дорогой друг, посылаю вам 2...
    10. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 7 августа (26 июля) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    Часть текста: n’avez pas saisi que ce qui m’a profondément offensé et chagriné. — C’est le ton d’Alex , c’est la facilité avec laquelle il entreprend le rôle de censeur, de juge et même de bourreau envers moi — qui m’a fâché. Quant au fond — cherchez un peu plus profondément les causes et les effets. Je suis coupable en beaucoup et horriblement puni et avili. La famille, la vie de famille — était pour moi au second plan — deux fois elle se venge sur moi, elle se venge même en soulevant mes enfants — en me donnant un reproche et un remords — par la dureté des uns et l’éducation difficile des autres. (Vos quelques paroles sur Olga m’ont fait presque verser des larmes — à 15 ans les mêmes complaintes.) Par assurance dans mes forces, j’ai voulu sauver une femme très malheureuse — quoique injustifiable dans beaucoup, j’ai voulu sauver un enfant — doué de talents éminents... je n’avais pas l’égoïsme de me détourner des larmes. Voilà le résultat. Au lieu d’un rapprochement de tous — tout se désagrège de plus en plus. Tata seule a agi comme elle le devait — mais pourquoi parlez-vous de la nécessité de se victimer en vivant avec moi... Suis-je réellement si faible. — Ce que je voudrais — ma parole — c’est de vivre tout seul quelques mois, même sans Og ... Oh, les couvents, les couvents! (Rappelez-vous à Naples.) Nouveau projet. ? < Знак вопроса перевернут – ред .> N part pour Lugano et ensuite pour Nice. Je connais ici une très bonne pension pour de grandes filles — donnez-moi Olga pour...