Поиск по творчеству и критике
Cлово "CAFE"
Входимость: 4. Размер: 64кб.
Входимость: 3. Размер: 32кб.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Входимость: 3. Размер: 2кб.
Входимость: 3. Размер: 102кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Входимость: 2. Размер: 63кб.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Входимость: 2. Размер: 32кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Входимость: 1. Размер: 58кб.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Входимость: 1. Размер: 101кб.
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 13кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 1кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Входимость: 1. Размер: 124кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 32кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 4. Размер: 64кб.
Часть текста: поощряют нас, хвалят наше произношение и наше богатство; мы выносим все это и являемся к ним как просители, даже отчасти как виноватые, радуясь, когда они из учтивости принимают пас за французов. Французы забрасывают нас словами – мы за ними не поспеваем, думаем об ответе, а им дела нет до него; нам совестно показать, что мы замечаем их ошибки, их невежество, – они пользуются всем этим с безнадежным довольством собой. Чтобы стать с ними на другую ногу, надобно импонировать ; на это необходимы разные права, которых у меня тогда не было и которыми я тотчас воспользовался, когда они случились под рукой. Не должно, сверх того, забывать, что нет людей, с которыми было бы легче завести шапочное знакомство, как с французами, – и нет людей, с которыми было бы труднее в самом деле сойтиться. Француз любит жить на людях, чтобы себя показать, чтобы иметь слушателей, и в этом он так же противоположен англичанину, как и во всем остальном. Англичанин смотрит на людей от скуки, смотрит, как из партера, употребляет людей для развлечения, для получения сведений; англичанин постоянно спрашивает, а француз постоянно отвечает. Англичанин все недоумевает, все обдумывает – француз все знает положительно, он кончен и готов, он дальше не пойдет; он любит проповедовать, рассказывать, поучать – чему? кого? – все равно....
Входимость: 3. Размер: 32кб.
Часть текста: было легко. «Есть междучелюстная кость?» – Есть – скот, нет – человек. «Есть душа?» – Есть – человек, нет – скот. – Были признаки несколько щекотливые, но верные в отношении к прекрасному полу животных и людей. Всё ниспровергнули вместе с незыблемыми авторитетами, благочестивым послушанием и послушным благочестием! Какое, кажется, дело было Гёте, поэту и консерватору, найти междучелюстную кость у человека, а нашел. Другие ученые, жившие в большой близости с орангутангами и жоко, нашли у них признаки, отрицаемые прежней наукой, – и разболтали… Весь этот беспорядок произошел от немецких теорий и французских практик; они подняли все дрожжи со дна общественного быта и со дна сознания человеческого; все и пошло бродить, мир очутился hors des gonds [27] . Возьмешь предмет и не знаешь потом, откуда и как начать. Мне захотелось, например, сказать несколько слов о здешних театрах. Кажется, дело простое. В прежнее время, не говоря худого слова, я начал бы с того, что в Париже театров двадцать три, что Терпсихора цветет там-то, но что истинные поклонники Талии там-то, хотя великая жрица Мельпомены увлекает туда-то, – и всем сестрам по серьгам. А теперь, чтоб сказать со смыслом пять слов о Фредерике Леметре и Левассоре, мне нужно начать чуть не с Фредерика Барбароссы, и по крайней мере с того Левассёра, который сидел в Конвенте. Нельзя понять парижских театров, не пустившись в глубокомысленные рассуждения à la Сиэс о том, ce que c’est que le tiers état? [28] Вы идете сегодня в один театр – спектакль...
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Часть текста: заглавный лист, приб<авочный> лист и пр. — мельче, заглавие статьи — крупнее. Быть 11 лет типограф<ом> и не уметь этого. Лиза сегодня первый раз бросалась с помоста в море одна — совершенно одна — и очень гордится. Разумеется, все это делается Татой. — Послед<нее> время довольно тихо. В Россию я не пущу — в остальном на меня находит какая-то резигнационная злоба. Тата совершенно понимает положение и хотела бы, чтоб Ольга приехала... Я не говорю ни слова. Но что будет 20 сент<ября> (срок квартиры)? Читаю роман Черныш<евского>. Господи, как гнусно написано, сколько кривлянья и <2 нрзб.> , что за слог! Какое дрянное поколенье, которого эстетика этим удовлетворена. И ты, хваливший, — куртизан! Мысли есть прекрасные, даже положения — и всё полито из семинарски-петербургски-мещанского урыльника à la Niederhuber. Ну что же твоя философия нашей жизни? Примечания Печатается по автографу ( ЛБ ) . Впервые опубликовано: отрывок — BE, 1907, № 6, стр. 658; полностью — Л XIX, 408—409. Год и месяц написания определяются указаниями о наборе прибавочного листа «Колокола», вышедшего 1 августа. 1867 г. Ответ на письмо Н. П. Огарева от 25 июля 1867 г. ( ЛН, т. 39‑40, стр. 448—450). Чернецк<ий> прислал «Колокол» ~ Исправь и...
Входимость: 3. Размер: 2кб.
Часть текста: А. И. - Гервегу Г., 1 января - 20 июня 1849 г. 89. Г. ГЕРВЕГУ 1 января — 20 июня 1849 г. Париж. Sasonoff vous a écrit, cher Herwegh, à 4 h , en vous invitant de venir au Café Anglais dîner avec m-r Fazy — eh bien, venez au moins après le dîner. Nous vous attendons. A. Herzen. На обороте: Monsieur G. Herwegh. Rue du Cirque, 9. Перевод Сазонов послал вам в 4 ч<аса> приглашение, дорогой Гервег, прийти в Café Anglais пообедать вместе с г-ном Фази — так вот, приходите хотя бы после обеда. Мы вас ждем. А. Герцен. На обороте: Господину Г. Гервегу. Rue du Cirque, 9. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВM. Впервые опубликовано в русском переводе: ЛН, т. 7—8, стр. 67; на языке оригинала: ЛН , т. 64, стр. 23. Дата определяется адресом Гервега, который на Ruе du Cirque в Париже жил в 1849 г. Письмо могло быть написано только до отъезда Герцена из Парижа, т. е. до 20 июня 1849 г. Сазонов послал вам в 4 ч<аса> приглашение... — Это письмо Н. И....
Входимость: 3. Размер: 102кб.
Часть текста: вы делали на корабле? – Все: платье чистил, посуду мыл, каюты прибирал. – Что же вы намерены делать? – Не знаю. – Да ведь вы умрете с холода и голода, по крайней мере наверно схватите лихорадку. – Что же мне делать? – говорил негр с отчаянием, глядя на меня и дрожа всем телом от холода. «Ну, – подумал я, – была не была, не первая глупость в жизни». – Идите со мной; я вам дам угол и платье, вы будете чистить у меня комнаты, топить камины и останетесь сколько хотите, если будете вести себя порядком и тихо. Se no – no [522] . Негр запрыгал от радости. В неделю он потолстел и весело работал за четырех. Так прожил он с полгода; потом, как-то вечером, явился перед моей дверью, постоял молча и потом сказал мне: – Я к вам пришел проститься. – Как так? – Теперь довольно , я пойду. – Вас кто-нибудь обидел? – Помилуйте, я всеми доволен. – Так куда же вы? – На какой-нибудь корабль. ...
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: Nest. Bournemouth. А как Па Васильевич Во Бурмацкой слободе время препровел... вел…... А я вот возвратился опять из Лондона, caro mio, и снова отсюда обнимаю тебя. Ну поезжай в Полночь(ный край) — да больше сосредоточься, не распускайся, не скисай — не теряйся от подробностей, иди одной дорогой — не развлекаясь. А Тургенев-то в Лондоне был у Emilie Hermitage-blanc и в Портсмуте — а у нас не был. Твой Г. Рукой Н. П. Огарева: Лондон, 8 сент<ября>. Думал написать тебе стихи о том, что: лицы проходят, а человечество остается. Именно: на станции Batephy была беззубая девка, которая служила в café, — теперь беззубой девки нет, a café остался. Мысль поэтическая, но тут принципал приехал — и некогда было, а теперь надо писать статью. Прощай, моя милая Полина, твой приезд был мне очень, очень отраден. Странное чувство возвращения с похорон преследовало меня, когда я воротился со станции. А ведь между тем я уверен, что мы увидимся. Поди ты — как глуп бывает человек. Стаканчики отдали, и я их тебе послал с офицером, ты месяца через 2 или 3 их получишь. При случае пришлю портреты...
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: pécuniaire — est très bien dictée par la nécessité de ma position. Vous me pardonnerez donc amicalement que je ne vous la propose pas. Où serai-je dans 6 mois, — et que serai-je? Moi, je n'ai pas trop d'autorité sur les Rothsch d'ici, en cas de besoin je pourrais écrire à M. Schaumbourg, le factotum de James Rothschild à Paris, là je suis plus connu. Dans tous les cas vous recevrez aujourd'hui la réponse — et si vous le désirez, nous irons ensemble mercredi — ou je vous enverrai un petit mot à M. Kestner (un des 1-ers commis de la maison). Je vous salue de tout mon cœur. Louis Elanc a été hier chez nous; la lettre à V. Hugo ne sort pas de mon cerveau... à force de chanter «... le 3... le 6... et la dame de Pique» — j'ai perdu les restes de l'intelligence. Tout à vous A. Herzen. На обороте: L. Pianciani Esq. 10, Upper Fitzroy Street. Fitzroy Square. London. Перевод Понедельник, 8 ч<асов> утра. Cholmondeley Lodge. Дорогой Пьянчани, думаю, что мое письмо не дойдет до вас вовремя; в 3 часа я отправлюсь экспрессом к Ротшильду и буду там к 4. После этого я пойду искать вас- или в кафе напротив Mansion House или на углу Cheapside (в кафе под названием, кажется, «Европа»), — потом на Pall-Mall, затем к вам домой. Моя гарантия не слишком высоко ценится, ее не хотели принять даже для найма дома. И скажу вам со всей откровенностью, что мое решение не вступать ни в какие денежные сделки объясняется непрочностью моего положения. Простите же меня по-дружески, что я не предлагаю вам своей гарантии. Где я буду через полгода — и что со мною будет? Я не пользуюсь особенным влиянием у здешних Ротшильдов; в случае нужды я мог бы написать ...
Входимость: 2. Размер: 15кб.
Часть текста: попроси непременно Шомбурга, чтоб он мне прислал окончательный расчет всех дел моих у Ротш<ильда>, чтоб я мог знать en définitive[142]. Ты можешь съездить к нему с Рейхелем и попросить, чтоб письма, пока Рейхель не уехал с мам<енькой>, отдавали ему. После их отъезда — чтоб посылали сюда. Я очень боюсь, чтоб письмо Григория Иван<овича> не затерялось с векселем. Когда Буко обещал деньги и когда копию с акта? Говори всем, что я сам месяца через два буду в Париже. Но забудь, если франц<узские> инскрипции останутся у Ротш<ильда>, взять записочку. Здесь дачи чудесные. Не всё же мы будем ездить взад и вперед, вниз и вверх. Пока можно пожить и в hôtel. Ты напиши подробно день отъезда и в каком заведении едете, чтоб я мог приготовить все нужное. Или в «Hôtel des Bergues» или в «Ecu de Genève»... Саша с Каппом гуляют за городом. Он третьего дня ходил да еще с Ф<ази> на детский праздник. По окончании ученья, после экзаменов, город дает детям пир; мне это ужасно понравилось, солдаты делают им на караул, музыка играет, дети с знаменами отправляются на луг, где городовые власти им дают обед, и, заметьте, тут все дети, ходящие в школу, — когда они идут назад, их провожает музыка, и несколько домов были иллюминованы. Праздник этот сильно тронул меня, вот как воспитываются в свободных людей; дети привыкают к царскому почету, к уважению человеческого достоинства. Я забыл сказать, что их собирают для шествия у статуи Ж. -Жака Здесь скучно, и будет скучно во всей Швейцарии — но что здесь на деле все то, что во Франции на словах, в этом нет сомнения. Ну что же вы поделываете в Ville d’Avray, которому мы придали историческое...
Входимость: 2. Размер: 63кб.
Часть текста: был очень весел и мил. Герцен оживился. Затем все перешли в салон, куда пришел Евгений Иванович Рагозин. Вскоре Герцен вызвал Тургенева в свою комнату, где, поговоривши с ним несколько минут, рассказал ему о статье, вышедшей против него в "Голосе" [284]. Тургенев шутил и говорил, что он пишет теперь по-немецки, но что, когда переводят то, что он напишет, Краевский возвращает перевод, потому что не довольно дурно переведено [285]. Они много смеялись. Уходя, Тургенев спросил Герцена: -- Ты бываешь дома по вечерам? -- Всегда,-- отвечал Герцен. -- Ну так завтра вечером я приду к тебе. Перед обедом все разошлись, а Герцен вместе со мной вышел на улицу. Мне нужно было зайти проститься с Рагозиными. Мы вышли вместе в последний раз. Герцен желал, чтоб я съездила к Левицким, и сказал: "Возьми карету и поезжай, это будет скорее". Мне показалось, что до Рагозиных близко. Я пошла пешком и действительно потеряла много времени, засиделась у Рагозиных и домой вернулась только к обеду. Первый вопрос Герцена был: -- Была ли ты у...
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: А. ГЕРЦЕНАМ и М. МЕЙЗЕНБУГ 23 (11) марта 1868 г. Женева. 23 марта. Понедельник. Милая Тата, получил от Саши сегодня нотификацию, что он 25 или 26 едет, — и какую-то экспликацию насчет худого устройства почт вообще и в отношении к Levier в особенности. Если он еще в Флор<енции>, то скажи ему, что письма, которые посылают, иногда, и то очень редко (1 на 10 000), пропадают, — а те письма, которые не пишутся, никогда не доходят. Переписка с Флоренцией — тягостна, потому что вы отвечаете по fancy[411] через неделю — через две — сейчас. С 9 на 10 был у Огар<ева> обморок. Я писал 11, потом писал 13 Ольге, писал 16 Саше. Наконец, Саша решился сам привезти ответ. — А так как он мне вовремя не написал, то «Левиафан<ский>» явится без посвящения Шиффу. А Огар<ев> напрасно мучился узнать мнение Шиффа. Ты видишь, что я гораздо больше доверяю почте, чем вам, хотя вы и почтенные люди. Поездка Саши летом была бы лучше. Но беды нет. Отдал ли он тебе сто фр<анков>— не в счет абонемента? Omnibus[412]. Je veux vous donner l'idée de notre journée—invariable, in-changeable. Je me réveille à 6 — je me lève à 6 1 / 2 , je travaille pendant qu'il fait froid — sans feu, jusqu'à 9 h — à 9 h Tkhorz vient dire que le café est prêt et qu'il a mal au ventre — en même temps il me notifie sa résolution α) de ne plus prendre de Cognac, β) de ne plus prendre de vin, γ) de ne manger que potage et beefsteak. Café — 15 minutes — à 9 ½ je recommence le travail, il fait chaud et on fait un brasier ardent dans la cheminée — je fais des...