• Приглашаем посетить наш сайт
    Радищев (radischev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "GAZETTE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 36. Размер: 134кб.
    2. La Gazette de la bourse, de Saint-Pétersbourg (Санкт-Петербургские "Биржевые ведомости")
    Входимость: 6. Размер: 22кб.
    3. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 21 (9) ноября 1859 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    4. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Опять в Париже. Письмо второе
    Входимость: 3. Размер: 82кб.
    5. Michel Bakounine (Михаил Бакунин)
    Входимость: 3. Размер: 71кб.
    6. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22 (10) ноября 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    7. "Агрономическая газета"
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    8. Exemple des débats parlementaires (Образец парламентских прений)
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    9. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 17 (5) июля 1855 г. Ричмонд.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    10. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 19 (7) июня 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    11. Nous lisons aussi dans la Gasette de la Bourse... (В «Биржевых ведомостях» мы читаем также...)
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    12. Список несохранившихся и ненайденных писем А. И. Герцена, Январь 1860 г. - декабрь 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 100кб.
    13. Arthur Bén (Артур Бени)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    14. Герцен А. И. - Саффи А., 19 (7) июня 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    15. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XLI
    Входимость: 1. Размер: 74кб.
    16. Герцен А. И. - Кинкелю Г., 31 (19) июля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    17. Варианты. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    18. Герцен А. И. - Михаловскому Г., 1 октября (19 сентября) 1857 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    19. La manie de délation (Мания доносов)
    Входимость: 1. Размер: 25кб.
    20. Письма из Франции и Италии. Письмо третье
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    21. Mon assassin futur et son calendrier (Мой будущий убийца и его календарь)
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    22. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) июля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    23. Герцен А. И. - Гервегу Г., 16 (4) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    24. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 18 - 19 (6 - 7) ноября 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    25. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    26. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    27. Герцен А. И. - Саффи А., 13 (1) ноября 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    28. Герцен А. И. - Мишле Ж., 2 марта (18 февраля) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    29. Герцен А. И. - Гервегу Г., 7 февраля (26 января) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    30. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Опять в Париже. Письмо первое
    Входимость: 1. Размер: 36кб.
    31. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 30 (18) июля 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    32. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 2 июня (21 мая) 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    33. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 23 (11) марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    34. Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    35. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 28 (16) августа 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    36. Публицистика Герцена
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    37. Былое и думы. Часть первая. Детская и университет (1812–1834). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    38. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 11 января 1858 г. (30 декабря 1857 г.)
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    39. Письма из Франции и Италии. Письмо девятое
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    40. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    41. Примечания (Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе))
    Входимость: 1. Размер: 47кб.
    42. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 1. Размер: 109кб.
    43. Герцен А. И. - Маркович M. A., 24 (12) ноября 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    44. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 17 (5) февраля 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 36. Размер: 134кб.
    Часть текста: в русской литературе) NOUVELLE PHASE DE LA LITTÉRATURE RUSSE La nouvelle période littéraire commencée en Russie après la mort de Nicolas et la guerre de Crimée, période de réveil et d'élan dans le genre de la «Drang und Sturm» période des Allemands, vient d'être en partie détournée de sa voie. Cinq ans ont suffi pour fatiguer le gouvernement et la société. Le gouvernement, après l'émancipation des serfs, a eu peur de s'être trop avancé. Aux malentendus que les nouvelles ordonnances ont fait naître parmi les paysans, il répond par la mitraille; aux refus des étudiants d'obtempérer à de puériles exigences — par les casemates et l'exil: les condamnations pour délits politiques recommencent. Le 14 décembre 1861, le poète Mikhaïlov est condamné aux travaux forcés, pour avoir adressé à la jeunesse un appel qui n'a eu aucune suite. La société, ce qui est peut-être plus étonnant, commence aussi à murmurer. Elle semble fatiguée de la liberté, avant même de l'avoir obtenue. Elle en craint les excès, avant d'en avoir eu la jouissance. La première...
    2. La Gazette de la bourse, de Saint-Pétersbourg (Санкт-Петербургские "Биржевые ведомости")
    Входимость: 6. Размер: 22кб.
    Часть текста: Le nouveau journal, au contraire, aura comme l'aigle russe deux têtes, au moins deux buts. D'un côté, celui de faire connaître les bonnes intentions de la Russie et tranquilliser par cela les autres peuples; de l'autre, celui d'écraser et anéantir le Kolokol français. Le moyen le plus sûr, et peut-être unique, de nous mater, suppose la Gazette, serait la création d'un organe international rédigé en français par des Russes pur sang, et tout à fait libre de tout soupçon d'influence officielle ou de quelques rapports avec le gouvernement ou l'administration. Le Kolokol russe, continue l'article, n'avait de l'influence en Russie qu'autant que les journaux russes manquaient de liberté de discussion. Le Kolokol français cessera d'être lu en Europe dès qu'un organe international élèvera sa voix libre et indépendante, «fera connaître les perfections et les imperfections de la vie russe, ses nobles élans, ses erreurs et ses fautes». «Aux calomnies et aux agressions du journalisme libre de l'Occident, il faut opposer la libre défense d'une feuille absolument indépendante. Si un journal pareil est rédigé en Occident, cette liberté lui est acquise; mais si l'on préfère le rédiger en Russie, il faudra lui donner solennellement la liberté complète de la pensée et de la parole/» Excusez du peu! Dès que le poète de la Bourse aura cette magna charta solennellement jurée par l'empereur de toutes les Russies, ...
    3. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 21 (9) ноября 1859 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    Часть текста: в которой были бы рядом для тебя спальня и кабинет. Это до того не в английском вкусе, что все равно искать кабинет с кухней или верхний этаж au rez-de-chaussée[212]. With[213] платить около 430. У него большие конюшни и сараи — сосед их берет. Если хозяин уступит за 350, дом я возьму. Если нет — останемтесь до лета в Park House. A propos, хозяин одного из домов пишет агенту: «Узнайте — кто г. Герц, и скажите, что я ему не позволю заводить ни школы, ни больницы». — Я по примеру Ро отвечал: «Я нанимаю его дом под манеж». Италия гибнет. Кауф<ман> тоже чуть не погиб. Он заперся у нас в нужн<ом> месте — за шумом никто не слыхал, и он отдежурил там полчаса. В «Норде» статья о ростов<цевском> комитете. В «Gazette du Nord» — еще статья Сазонова о Шиллере и его спич. Я Ольге от тебя подарил три или четыре картинки. House-кеерег'ша[214] умирает у Оспы Девиля. Гуляй, пиши — и нам не скучно, — но не зову тебя. Прощай. Natalie говорит, что будет писать особо. Нашел ты дом о 9 спальнях на бреге моря? Рукой Н. А. Герцен: . И я тебя крепко целую, милый Огарев. Ольга всеми подарками былаочень довольна. Вчера я была у Кошутах и очень веселилась. Цветы твои я поливаю. Папа спешит, я должна кончить. Ну прощай, милый Ага. До свидания. Твоя Тата. Марк<о> Вовч<ок> остается на всю зиму в Германии — вот тебе и письма. Что делать? Примечания Печатается по автографу (ЛБ). Впервые опубликовано (без приписки Н. А. Герцен): Л X, 154. Год написания определяется упоминанием о статьях H. И. Сазонова, напечатанных в «Gazette du Nord» от 12 и 19 ноября 1859 г. (№№ 6 и 7), а также но тематической связи с письмом 324. Воскресенье было куртажное... — По воскресеньям дом Герцена был открыт для всех, кто желал его видеть. Характер этих...
    4. Другие редакции. Письма из Франции и Италии. Опять в Париже. Письмо второе
    Входимость: 3. Размер: 82кб.
    Часть текста: и буржуазная политика, ставившая мир выше всего и невозможную теорию de la nonintervention – ключом свода, не мешала Гизо запятнать Францию явным вмешательством в дела Португалии и тайным – в дела Швейцарии. В обоих случаях Франция играла ту самую роль, которую Реставрация – столько проклинаемая – принимала на себя в 1822 относительно Испании, – роль военной экзекуции, полицейского усмирения. Португалия была задавлена из учтивости к королеве Виктории Пальмерстоном и из учтивости Пальмерстону – Францией. – Оксенбейн отвечал дерзкой нотой на вмешательство французского посланника и велел выставить на площади в Люцерне – пушки французской артиллерии, потихоньку присланные Зондербунду. – Для довершения благородной политики недоставало одного – союза с Австрией против Италии. Действительно, все симпатии кабинета были в пользу statu quo, Гизо беспрерывно унимал Пия девятого, даже Карла-Альберта, меры которого находил слишком либеральными. Французский посланник в Турине протестовал против дозволения печатать в Генуе песни, в которых говорят об австрийцах оскорбительно. Союз с Россией – было одно из...
    5. Michel Bakounine (Михаил Бакунин)
    Входимость: 3. Размер: 71кб.
    Часть текста: à faire venir celui qui a été fait en Allemagne en 1843 et que j'ai vu en Russie. Il est assez ressemblant. En attendant, pour vous donner une idée des traits de Bakounine, je vous recommande les vieux portraits de Spinoza, qu'on trouve dans quelques éditions allemandes de ses écrits; il y a beaucoup de ressemblance entre ces deux têtes. Michel Bakounine est maintenant âgé de 37 à 38 ans. Il est né d'une vieille famille aristocratique et dans une position également éloignée d'une grande richesse et d'une indigence gênante. C'est le milieu dans lequel il y a le plus de lumière et de mouvement en Russie. Pour vous donner, Monsieur, une idée de ce qui s'agite et fermente au fond de ces familles» si tranquilles à la surface, il me suffira d'énumérer le sort des oncles de Bakounine, des Mouravioff, auxquels il ressemblait beaucoup par sa haute taille un peu voûtée, par ses yeux bleu-clair, par son front large et carré, et même par sa bouche assez grande. Une seule génération de la famille des Mouravioff donna trois individus magnifiques à l'insurrection du 14 décembre (deux étaient parmi les membres les plus influents; l'un fut pendu par Nicolas, l'autre périt en Sibérie), un bourreau aux Polonais, un procureur général au Saint-Synode et, enfin, une épouse à l'un des ministres de S. M. On peut se figurer l'harmonie et l'unité qui régnent dans des familles composées d'éléments aussi...
    6. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22 (10) ноября 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: не захочешь попробовать. Тебе хорошо, Огарев, продли свое пребывание у моря, здесь такая тяжелая атмосфера, и потом — теперь тебе хорошо, — un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. Об Лизе нечего рассказывать, потому что есть слишком много: она с каждым днем выговаривает новые слова, начинает стоять одна, но только когда ей самой вздумается; она очень весела, хохочет от всей души так, что и я смеюсь иногда. Из дому ничего не было, а уж как я жду письма от Сатина; спать и так мало времени, а я ночью раздумаюсь об них всех, куда и сон пойдет, а потом голова тяжела, ни за что не хочется приняться; впрочем, я начала безделицу, надеюсь покончить к твоему приезду, Кел<ьсиев> ей доволен, но меня не надуешь, я понимаю, что начинающих надо ободрять — и от всей души благодарна ему. _ Ну, прощай, друг; дай мне пожать крепко твою руку за себя и за Лизу. Твоя N. Огарев, несмотря на Прудона и на свою силу — право, бывают минуты, в которые хочется сказать: «Довольно!» — так ломится все от агонии вокруг. Сегодня: 1-е. Предложение Люиса — судить противухристианские книги — Кемпбелл отклонил, говоря, что и так есть средства. 2-е. Гарибальди в Ницце — и, наконец, письмо от Рюми<на>. Ростовцев...
    7. "Агрономическая газета"
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    Часть текста: "Агрономическая газета" < «АГРОНОМИЧЕСКАЯ ГАЗЕТА»> В Петербурге выходит «Агрономическая газета». Ценсура положила на нее (читаем мы в «Gazette du Nord») следующее замечательное тавро: «Печатать дозволяется с тем, чтоб газета не рассылалась, не была бы перепечатываема в журналах и не продавалась бы в книжных лавках». В Германии встарь писались драмы не для сцены. Татарско-немецкой ценсуре нашей предстояла честь дозволять журналы не для чтения. Это сильно смахивает на мертворожденную ценсуру Модеста Корфа — он первый начал в России печатать «в виде манускрипта». Примечания Печатается по тексту К, л. 63 от 15 февраля 1860 г., Стр. 530, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без заглавия и подписи. Заглавие взято из ОК . Автограф неизвестен. Авторство Герцена устанавливается на основании тематики заметки (вопросы, связанные с царской цензурой, а также материалы газеты «Le Nord» освещались в «Колоколе» обычно Герценом) и некоторых характерных особенностей ее стиля (например, «мертворожденная ценсура Модеста Корфа», «татарско-немецкой ценсуре нашей предстояла честь дозволять журналы не для чтения ). Характерна для Герцена и каламбурная концовка заметки. Включено М. К. Лемке в Duma (Л X, 212). .. .. читаем мы в «Gazette du Nord» ~ лавках». — «La Gazette du Nord», № 4 от 28 января 1860 г., Стр. 7. Это сильно смахивает на мертворожденную ценсуру Модеста Корфа . — Имеется в виду представленный Корфом Александру II проект нового цензурного учреждения — Главного управления книгопечатания. Корф был поставлен во главе этого учреждения в ноябре 1859 г., а в декабре того же года уже был освобожден от возложенных на него обязанностей, так как царь не утвердил проекта. ... он первый начал в России печатать «в виде манускрипта  — Речь идет о книге Корфа «Восшествие на престол императора Николая I», первое издание которой в 1849 г. напечатано было в количестве 2 экземпляров только для членов царского семейства
    8. Exemple des débats parlementaires (Образец парламентских прений)
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: — Le président se déclara offensé et sortit en véritable David de la chambre. — L'assemblée, restée sans président, mit sur le tapis la question: «Est-ce que notre procédé a été offensant pour le président?» — La majorité trouva que «oui, le procédé a été offensant». —Troisième question: «Dans ce cas, ne faudrait-il pas s'excuser?» — La majorité décide: «Non, cela ne vaut pas la peine». Quel petit chef-d'œuvre. ПЕРЕВОД ОБРАЗЕЦ ПАРЛАМЕНТСКИХ ПРЕНИЙ «Петербургские ведомости» в № 79 рассказывают о замечательной дискуссии, завязавшейся в дворянском собрании в одной губернии, которую «Ведомости» не называют *. Члены собрания нашли, что в зале дымно. Председательствующий отрицал это. Тогда поставили на голосование такой странный вопрос: «Дымно ли в зале?» — Большинство проголосовало за дым. ...
    9. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 17 (5) июля 1855 г. Ричмонд.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    Часть текста: une lettre que je vous prierai de remettre à Hugo — moi, je tiens assez sérieusement d'avoir les grands lutteurs du mouvement, donnant leurs consécration au milieu de cette guerre ignoble et sauvage — à un organe révolutionnaire russe. Savez-vous les détails de Kertch — on a violé des femmes, tué des enfants—la Gaz d'Augsbourg, même la Presse en ont parlé que ce sont les Anglais qui l'ont fait — et aucun journal, pas même celui de Kossuth en a parlé. Cela serait une question à mettre dans l'Homme. Est-ce vrai que les Français se soient complètement abstenus des meurtres et des pillages? — La gazette officielle russe le dit aussi. Mais moi à votre place j'aurais inséré un article sur cette révélation de la Gazette qu 'il y avait dans la malle avec des écrits-non dans l’ Homme, mais envoyé une lettre signée au Daily News. Simple question. Je n'ai pas de réponse de Schaumbourg. Peut-être les Rothschild savent que vous êtes rédacteur de l’ Homme — dans tous les cas c'est étonnant. Vous pouvez, cher Pianciani, lire la lettre, je crois qu'en aucun cas elle ne peut froisser. Michelet, Mazzini et L. Blanc sont déjà parmi les «patrons» comme disent les Anglais. Adieu. Tout à vous Herzen. Перевод 17 июля. Cholmondeley Lodge. Ричмонд, Дорогой Пьянчани, вот...
    10. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 19 (7) июня 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    Часть текста: la guerre? Nicolas n'a qu'à se pendre. Pour nous c'est magnifique, je ne sais pas si c'est aussi bon pour la France et l'Italie. Savez-vous que je remarque ici une chose bien triste — je viens d'en écrire à Saffi — la moitié de l'émigration est envahie par un crypto bonapartisme, c'est-à-dire par un bonapartisme honteux, assez honorable pour ne pas aimer personnellement Bonaparte, mais pensant que c'est lui avec les bourreaux de la Hongrie, de l'Italie — qui sauvera la civilisation. Quelle confusion d'idées! Avez-vous vu—à propos —que cette feuille stupide, bête à manger le foin, la Nation   — répète dans une correspondance de Paris dans le № du 18 juin que ce sont des agents russes qui soulèvent les Italiens—c'est le journal de Ledru-Rollin et de Mazzini qui le dit, —écrivez-leur que c'est indécent. Passe pour le Times pour lequel Kossuth, Boichot — et je ne sais qui — tous sont des agents russes — mais pour la Nation... Au reste, ce crétinisme de ne pas comprendre notre point de vue, me provoque à écrire la-dessus une petite lettre que j'adresserai au cit Ribeyrolles, s'il désire l'insérer. A propos, faites imprimer dans le prochain № de l’Homme cette nouvelle. — «La traduction allemande de l'ouvrage de A. Herzen Sur le développement des idées révolutionnaires en Russie, qui a paru chez Hoffmann et Campe, vient d'être saisie dans toutes les librairies prussiennes». Je vous raconterai une autre fois à quelle lutte cette saisie m'a...