• Приглашаем посетить наш сайт
    Сологуб (sologub.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "CONTINUER"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 4. Размер: 73кб.
    2. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) февраля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    4. Герцен А. И. - Бельгийскому министру юстиции (Ж. - Б. Тешу)
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    5. Prolegomena
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    6. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 сентября (27 августа) 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    8. Варианты. Un fait personnel (Личный вопрос)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Frisant la question polonaise (К польскому вопросу)
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    11. Michel Bakounine (Михаил Бакунин)
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    12. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). I. La Russie et l"Europe (I. Россия и Европа )
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    13. Герцен А. И. - Гервегу Г., 30 (18) июля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    14. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre III. Rad Ryleieff et Nicolas Bestoujeff
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    15. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    16. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 16 (4) марта 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    17. A nos frères polonais (Нашим польским братьям)
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    18. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 марта (19 февраля) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    19. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    20. Герцен А. И. - Гервегу Г., 23 (11) марта 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    21. Герцен А. И. - Гервег Э., 21 (9) января 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    22. Герцен А. И. - Саффи А., 6 марта (22 февраля) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    23. Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    24. Герцен А. И. - Гервегу Г., 31 марта - 1 апреля (19 - 20 марта) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    25. Герцен А. И. - Хоецкому К. - Э., 14 (2) апреля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    26. Герцен А. И. - Карлейлю Т., 14 (2) апреля 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    27. Герцен А. И. - Гервегу Г., 11 июня (30 мая) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    28. Un fait personnel (Личный вопрос)
    Входимость: 1. Размер: 19кб.
    29. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). VI. Vi panslavisme moscovite et européisme Russe ( VI. Московский панславизм и русский европеизм )
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    30. A l’illustre sénat de la ville libre de Francfort- sur-le-Mein (Прославленному сенату вольного города Франкфурта-на-Майне)
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    31. Другие редакции. С того берега. Donoso Cortés, marquis de Valdegamas, et Julien, empereur romain
    Входимость: 1. Размер: 29кб.
    32. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) декабря 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    33. Герцен А. И. - Кёрдеруа Э., 7 июня (26 мая) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    34. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) января 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    35. Герцен А. И. - Гессу М., 29 (17) мая 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    36. Герцен А. И. - Гервегу Г., 25 (13) декабря 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 4. Размер: 73кб.
    Часть текста: Bestoujeff, les princes Troubetzkoï, Obolensky, etc. Nous n'avons fait qu'ajouter quelques détails et quelques généralités. Autant que possible, nous avons tâché de conserver les propres paroles de ces hommes héroïques, qui les écrivaient, d'une main enchaînée, au fond de la Sibérie orientale. C'est dans ce but que nous n'avons pas fondu en une monographie les divers mémoires; au contraire, nous leur avons conservé leur individualité, quoique cela nous entraînât parfois à des répétitions. Le chapitre présent est extrait de la première partie des mémoires de Jean Yakouchkine. Nous ne sommes jamais parvenus à avoir la seconde, qui nous a été positivement promise par nos amis, plus riches en amitié qu'en exactitude. Il y a d'étranges accapareurs, qui pensent naïvement que des mémoires pareils peuvent être une propriété privée. Non seulement des parents et des héritiers, mais des personnes qui ont obtenu, par un hasard heureux, une copie, la mettent sous clé, jouant ainsi le rôle peu...
    2. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) февраля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    Часть текста: moi, d’autant plus qu’elle est tout à fait contraire à mon caractère — lucide et égal. Il n’est pas beau de nous enfoncer dans cette analyse subjective lorsque nous sommes témoins de cette tragédie sombre qui va engloutir tout le monde. Dès que j’eus lu les premières lignes de ta dernière lettre, je sentis une douleur aiguë — comment continuer, continuer... je me suis arrêté et avant de finir ma lecture je t’écris cette lettre... Je lirai après. Donne ta main — et pas un mot. Tu sais ce que je voulais, je voulais entre autres te réveiller, te faire secouer quelques mauvaises habitudes qui ne se cadrent pas avec le Grundton de ton âme, je le voulais parce que je sentais qu’avec ce pli il y aura une note sifflante, disharmonieuse. J’ai osé m’ériger en juge, sévir contre toi — tu m’en a donné le...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 13кб.
    Часть текста: М., 8 марта (24 февраля) 1854 г. 131. М. МЕИЗЕНБУГ 8 марта (24 февраля) 1854 г. Лондон. 8 mars 1854. Jeudi. Je n'aime pas à écrire lorsque je peux parler, mais je fais une exception pour vous remercier et de la franchise et de la bonne intention — quoiqu'il me soit impossible de remercier pour le ton de la lettre. Oui, je vous crois profondément que vous aimez plus que tout au monde la vérité et, plus j'y crois, moins ai-je de foi dans votre amitié. L'amitié est très partiale, une amitié qui victime tout à la vérité. — doit nécessairement arriver à abîmer l'homme du point de vue de la vérité absolue. Vous vous rappelez, quelle crainte j'avais de demeurer sous un toit — c'était de la coquetterie, vous ne serez jamais parvenue à connaître tout le côté mesquin et trivial d'un homme qui cherche et demande des applaudissements aux calembours. —Moi aussi j'ai la sincérité d'être ce que je suis. Je vous ai écrit à Broadstairs que j'aimais l'indépendance au-dessus de tout. — Savez-vous que ce n'était qu'une question adressée à vous et qui était: «Aimez-vous l'indépendance pour les autres»... Dois-je vous dire la réponse — je ne le pense pas. Autant de moi — et c'est bien assez. Je connais mes...
    4. Герцен А. И. - Бельгийскому министру юстиции (Ж. - Б. Тешу)
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: d'une imprimerie russe à Londres, et rédacteur d'un journal russe et d'une revue russe. Je n'ai pas intention de faire des publications en autre langue, je m'abstiendrai volontairement de toute participation aux journaux (sinon en cas de défense) — mais c'est un devoir pour moi de continuer mes publications russes. Je prends la liberté, Monsieur le Ministre, de vous prier d'avoir l'extrême obligeance et faire parvenir votre décision à Monsieur Lambert — rue Neuve à Bruxelles, qui a eu la bonté de s'en charger. M. Lambert pourrait facilement avoir tous les renseignements sur moi de la maison de M. James Rothschild de Paris et de M. Lionel Rothschild à Londres. Veuillez recevoir, Monsieur le Ministre, l'expression de ma haute considération. Alexandre Herzen. 5 octobre 1859. Bruxelles. Hôtel de Belle Vue. A son Excellence Monsieur le Ministre de la Justice. Перевод Господин министр, имея намерение поселиться вместе с семьей на несколько лет в Брюсселе, я считал необходимым испросить на то ваше разрешение. Я— усский по происхождению, а натурализовался в Швейцарии (кантон Фрибург). Я владелец русской типографии в Лондоне и редактор русской газеты и русского журнала. Я не собираюсь выпускать какие-либо издания на другом языке и добровольно обещаю воздержаться от какого бы то ни было участия в газетах (если только не придется защищаться), — но мой долг — продолжать выпуск моих русских изданий. Осмелюсь, господин министр, просить вас оказать мне величайшую любезность и приказать сообщить ваше решение г. Ламберу — rue Neuve в Брюсселе, — он любезно взял на себя все хлопоты по этому делу. Г. Ламбер сможет без труда получить все...
    5. Prolegomena
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    Часть текста: négatif et d'envelopper dans les mêmes injures et anatlièmes progrès et réaction, avenir et présent, détritus et germes. Seuls publicistes russes en Occident, nous ne voulons pas prendre sur nous la responsabilité du silence. Le spectre russe, exploité après 1848 par Donoso Cortès en laveur du catholicisme, apparaît avec une nouvelle vigueur dans le camp opposé. On est prêt à voiler encore une fois les «droits de l'homme», que l'on a oubliés, et à suspendre la liberté que l'on n'a plus, pour veiller au «Salut de la civilisation» menacée et — refouler ces Attilas en herbe et ces Alaric futurs, au delà du Volga et de l'Oural. Le danger est si grand qu'on a hasardé de proposer à l'Autriche de donner la main qui lui reste — à la Prusse, qui a amputé l'autre... que l'on a conseillé à tous les Etats d'entrer dans une sainte ligue d'un despotisme militaire contre l'empire des tzars. On écrit des livres, des articles, des brochures en français, allemand, anglais; on prononce des discours, on fourbit les armes... et la seule chose que l'on omet, c'est Гétude...
    6. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    Часть текста: des façades», on ne voyait que des pertes, une réaction féroce, des persécutions inhumaines, un redoublement de despotisme. On voyait Nicolas entouré de médiocrités, de soldats de parades, d'Allemands de la Baltique et de conservateurs sauvages, lui-même méfiant, froid, obstiné, sans pitié, sans hauteur d'âme, médiocre comme son entourage. Immédiatement au-dessous de lui se rangeait la haute société qui, au premier coup de tonnerre qui éclata sur sa tête après le 14 décembre, avait perdu les notions à peine acquises d'honneur et de dignité. L'aristocratie russe ne se releva plus sous le règne de Nicolas, sa fleuraison était passée; tout ce qu'il y avait de noble et de généreux dans son sein était aux mi-Qes ou en Sibérie. Ce qui restait ou se maintint dans les bonnes grâces du maître, tomba à ce degré d'abjection ou dе servilisme qu'on connaît par le tableau qu'en a tracé M. de Custine. Venaient ensuite les officiers de la garde; de brillants et civilisés ils devinrent de plus en plus des sergents encroûtés. Jusqu'à l'année 1825, tout ce qui portait l'habit civil reconnaissait la supériorité des epaulettes. Pour être comme il faut, il fallait avoir servi une couple d'années à la garde, ou au moins dans la cavalerie. Les officiers étaient l'âme des réunions, les héros des fêtes et des bals, et, pour dire la vérité, cette prédilection n'était pas...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 сентября (27 августа) 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    Часть текста: Pétersb — a pour moi une véritable passion, tandis que les Panslavistes me haïssent — et ce qui est très étrange c'est que je suis beaucoup plus aimé à Pétersb qu'à Moscou. Lescher m'ennuie, mais il faut passer par là. Errard a envoyé sa note, c'est à 2 liv je pense qu'il compte pour mois. M iss Mils s'en va — c'est une personne complètement incapable. Je me suis trompé en elle comme en Louise. A propos, ne connaissez-vous pas quelque bonne allemande? Betsy pleure de ce que je ne veux pas la prendre; au contraire, mais les scènes continuelles entre François et elle me rebutent. Dites à Kinkel qu'à l'exception de Savitch (13 Chesterfield Str , Kingst ) je ne connais personne; Czernecki prononce trop mal. Enfin si c'était un homme comme il faut, je pourrais arranger des leçons pour lui chez moi, c'est à dire Alexandre sous ma direction. Savitch n'est pas tout à fait mauvais comme précepteur. Je vous remercie beaucoup pour votre bonne mémoire par rapport à Tata. Vergnügt war es nicht — premièrement M-me О a une érysipèle, lui aussi n'est pas trop bien. Tourguéneff est toujours comme un nuage, le seul Saffi a été très gai. Ich schicke Ihnen d neue russische Buch. Diese 6 Monate will ich viel arbeiten —...
    8. Варианты. Un fait personnel (Личный вопрос)
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: одним из первых, поставить свое имя> — было: j’étais un des premiers de signer mon nom <я был одним из первых, поставивших свое имя> 17   Вместо: une liste d’adhésion <списке его участников> — было : la liste que me proposait [c’était encore au mois de juin] l’honorable J. Barm <списке, который предложил мне [то было еще в июне] достопочтенный Ж. Барни>. Далее в автографе знак, отмечающий вставку, но самая вставка отсутствует. 18-19   Вместо: sincèrement <искренне> — было: do tout mon cœur <от всего сердца> 21-22   Вместо: des vieux partis, qui souvent se bornent au dévouement sans formuler la marche des choses <старых партий, которые, не понимая отчетливо хода вещей, зачастую ограничиваются приверженностью> — было: du parti avancé qui très souvent se borne encore au dévouement, sans formuler la marche des choses <передовой партии, которая, нe понимая отчетливо хода вещей, очень часто ограничивается еще приверженностью> 23   После: généreuses <прекраснодушными> — было: chaleureuses <пламенными> Стр. 16 2   Вместо: une question (вопрос) — было: une question très grave <очень важный вопрос> 8   После: oui <и есть> — было: me disai-je <говорил я себе> 14   Вместо: de Russe <русского> — было: d’un publiciste russe <русского публициста> 16   После: accepter <согласиться> — было: Ce printemps un homme...
    9. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Н. А. Герцен: Pas du tout pauvre Sylvinet! Pas du tout pauvre! Je suis fâchée de ne pouvoir pas encore écrire, autrement je vous l’aurais prouvé. Adieu donc, merci pour votre charmante lettre, allez vous fâcher encore pour cet adjectif? Oui, оui, charmante, et mille fois charmante. Je te recommande de continuer la querelle avec l’infâme police de la Suisse — et je ferai imprimer ici quelques lignes magnifiques. — Та lettre est arrivée tard. Il est temps d’envoyer à la poste. Перевод 21 февраля. Письмо от вас. Соrро di Вассо[229]. — Итак, милостивый государь, вы имеете дерзость думать, что я совсем не знаю географии; а что, если я читал Мальт-Брюна и Риттера, Ибн Фозлана, Рубруквиса и Магеллана? — Но разве Эмма меня спрашивала о географическом положении Страсбурга или Мюльгаузена? Нет, она предпочла держать тайный совет с женой единственного сына моего отца и матери. Да здравствует Коля! Я в восхищении, мы открыли ему путь к славе, я намерен писать здесь tanto poco[230] о Швейцарии. Горас знает весь русский алфавит, Саша ему показал. Рукой Н. А. Герцен: И вовсе не бедный Сильвине! Вовсе не бедный! Мне досадно, что я все еще не могу писать иначе, я бы вам это доказала. Прощайте же, спасибо за ваше очаровательное письмо, — опять будете сердиться за это прилагательное? Да, да, очаровательное и тысячу раз очаровательное. Я тебе советую продолжать cсopy с гнусной швейцарской полицией, а я напечатаю здесь несколько великолепных строк по этому поводу. — Твое письмо пришло поздно. Уже пора посылать на почту. Примечания Печатается по фотокопии с автографа, хранящегося в ВМ....
    10. Frisant la question polonaise (К польскому вопросу)
    Входимость: 1. Размер: 59кб.
    Часть текста: déborde, une ironie mal placée, un mot mal pesé, nous font lever notre propre consigne, pour rappeler aux adversaires et aux loustics — qu'on n'est pas tout à fait mort pour se taire. Cette fois, la goutte qui a débordé — goutte martiale, pour-rais-je dire, car elle est tombée d'un général à un major — est la lettre de M. Mieroslawsky, publiée à Genève. On y trouve des passages dans ce genre: «Le Comité varsovi-en — Padlewsky, Giller, Milowicz — composé à Paris, partit en corps et en pompe, au mois de novembre 1862, offrir la direction suprême de l'insurrection polonaise à MM. Herzen, Ogareff et Bakounine, en acceptant, au nom de la Pologne, si mal démembrée Par le congrès de Vienne, le sous-démembrement qui lui était offert par le dernier de ces patriotes moscovites. MM. Herzen et Ogareff eurent le mauvais goût de se réserver». — Et après, en parlant de la mise en liberté de deux Polonais arrêtés par la police française, à Paris, l'auteur ajoute: «Tous les deux furent renvoyés à Londres; j'hésite à dire chassés ou bannis, puisque leur gouvernement officiel résidait a Londres, depuis leur inféodation publique et volontaire à la rédaction du Kolokol. Ceux du comité qui ne sont pas tombés en martyrs, fusillés 4-comme S. Padlewsky, —peuvent répondre eux-mêmes; plus encore notre ami Bakounine — athlète formidable avec lequel il n'est pas facile de lutter. Moi, je ne désire que de mettre en évidence, par ...