• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MORNING"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 22. Размер: 97кб.
    2. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 11. Размер: 70кб.
    3. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 10. Размер: 10кб.
    4. Герцен А. И. - Линтону В., 23 (11) августа 1853 г.
    Входимость: 7. Размер: 4кб.
    5. Mr. Alexander Herzen — to the editor of "The Globe" (Александр Герцен ‒ издателю "The Globe")
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    6. Какое правление в России?
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    7. To the Editor of "The Star" (Издателю "The Star")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    8. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    9. Герцен А. И. - Саффи А., 17 (5) декабря 1855 г.
    Входимость: 4. Размер: 7кб.
    10. Who is "F. M. "? (Кто такой "Ф. М. "?)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    11. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 28 (16) октября 1861 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    12. Герцен А. И. - Саффи А., 28 (16) февраля 1855 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    13. Герцен А. И. - Линтону В., 7 сентября (26 августа) 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    14. "My Exile in Siberia" ("Моя ссылка в Сибирь")
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    15. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 26 (14) августа 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    16. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840–1847). Глава XXVII
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    17. Обзор русских и иностранных отзывов о "Былом и думах"
    Входимость: 3. Размер: 30кб.
    18. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 27 (15) апреля 1854 г. (?)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    19. Список несохранившихся и ненайденных писем Герцена, Январь 1853 г. - май 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 39кб.
    20. Неизвестные произведения и неосуществленные замыслы Герцена
    Входимость: 2. Размер: 197кб.
    21. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 18 (6) февраля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    22. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 17 (5) февраля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    23. Ultimatum
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    24. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    25. Герцен А. И. - Бакунину M. A., 21 (9) апреля 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    26. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 4 - 5 мая (22 - 23 апреля) 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    27. Бруты и Кассии III отделения
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    28. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 15 (3) февраля 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 18кб.
    29. 17 апреля 1864
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    30. Секущее православие
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    31. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 23 (11) июня 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    32. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 18 (6) августа 1859 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    33. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 25 (13 августа) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    34. Статьи из "Колокола" (1863 г.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 1. Размер: 78кб.
    35. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава Х. Camicia Rossa
    Входимость: 1. Размер: 108кб.
    36. Смерть Станислава Ворцеля
    Входимость: 1. Размер: 17кб.
    37. Герцен А. И. - Герцену А. А., 18 (6) апреля 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    38. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 29 - 30 (17- 18) сентября 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    39. Письмо к издателю
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    40. Русская музыка в Лондоне
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    41. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 20 и 24 (8 и 12) февраля 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    42. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 2 сентября (21 августа) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    43. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 25 - 26 (13 - 14) декабря 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    44. Герцен А. И. - Бакунину M. A., 1 сентября (20 августа) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    45. М. А. Бакунин
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    46. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 2 октября (20 сентября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    47. Былое и думы. Часть первая. Детская и университет (1812–1834). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    48. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 29 (17) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    49. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Примечания ко второй части
    Входимость: 1. Размер: 16кб.
    50. Г- н Будберг
    Входимость: 1. Размер: 2кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 22. Размер: 97кб.
    Часть текста: сход в St-Martin’s Hall. – D-r Müller.> Немецкая эмиграция отличалась от других своим тяжелым, скучным и сварливым характером. В ней не было энтузиастов, как в итальянской, не было ни горячих голов, ни горячих языков, как между французами. Другие эмиграции мало сближались с нею; разница в манере, в habitus’e удерживала их на некотором расстоянии; французская дерзость не имеет ничего общего с немецкой грубостью. Отсутствие общепринятой светскости, тяжелый школьный доктринаризм, излишняя фамильярность, излишнее простодушие немцев затрудняли с ними сношения непривыкших людей. Они и сами не очень сближались… считая себя, с одной стороны, гораздо выше прочих по научному развитию и, с другой – чувствуя перед другими неприятную неловкость провинциала в столичном салоне и чиновника в аристократическом кругу. Внутри немецкая эмиграция представляла такую же рассыпчатость, как и ее родина. Общего плана у немцев не было, единство их поддерживалось взаимной ненавистью и злым преследованием друг друга. Лучшие из немецких изгнанников чувствовали это. Люди энергические, люди чистые, люди умные, ...
    2. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и "Колокол". Глава VII. И. Головин
    Входимость: 11. Размер: 70кб.
    Часть текста: русским республиканцам и оставлять в покое агентов русского правительства». – «А вы знаете их?» – спросил меня Ламорисиер. – «Кто их не знает!» – «Nommez-les, nommez-les [488] ». – «Ну, да Яков Толстой и генерал Жомини». – «Завтра же велю у них сделать обыск». – «Да будто Жомини русский агент?» – спросил я. – «Ха, ха, ха! Это мы увидим теперь». Вот вам человек. Рубикон был перейден, и, что я ни делал, чтобы воздержать дружбу Головина, а главное, его посещения, все было тщетно. Он раза два в неделю приходил к нам, и нравственный уровень нашего уголка тотчас понижался – начинались ссоры, сплетни, личности. Лет пять спустя, когда Головин хотел меня додразнить до драки, он говорил, что я его боюсь; говоря это, он, конечно, не подозревал, как давно я его боялся до лондонской ссоры. Еще в России я слышал об его бестактности, о нецеремонности в денежных отношениях. Шевырев, возвратившись из Парижа, рассказывал о процессе Головина с лакеем, с которым он подрался, и ставил это на счет нас, западников, к числу которых причислял Гол<овина>. Я Шевыреву заметил, что Запад следует винить только в том, что они дрались , потому что на Востоке Головин просто бы поколотил слугу и никто не говорил бы об этом. Забытое теперь содержание его сочинений о России еще менее располагало к знакомству с ним. Французская риторика, либерализм Роттековой школы, pêle-mêle [489] разбросанные анекдоты, сентенции, ...
    3. The russian agent Bakunin (Русский агент Бакунин)
    Входимость: 10. Размер: 10кб.
    Часть текста: Nicholas «the assassin and the executioner of Poland». «F. M.» ought to know that Russian agents are not authorised to employ such expressions, and he had only to refer to the reports of the sittings of the French Chamber of Deputies to bend himself before Bakunin, if political courage can inspire him with respect. The calumny which «F. M.» has raised is by no means new. Ever since there have been revolutionary Russians, there have been people calling them Russian agents, with a view to ruin them in public opinion. This calumny has already made its appearance in a German gazette, which did not hesitate to call Madame George Sand to attest it. Well! Madame George Sand in a letter which has been made public, has given а formal contradiction to this matter, saying that she had proofs to the contrary. On this subject «F. M.» has only to consult the «Reforme» of 1848. What is «F. M.»? In the meanwhile, sir, and awaiting the solution of this question, we beg you to insert this declaration. Ivan Golovin, Naturalised Russian refugee. A. Herzen, Russian refugee. In the name of the Central Polish Democratic Committee, adhering completely to all the expressions contained in this declaration I subscribe myself. Stanislas Worcell, Member of The Central Polish Democratic Committee, and of the Central European Democratic Committee. ________ ПЕРЕВОД РУССКИЙ АГЕНТ БАКУНИН ИЗДАТЕЛЮ «THE MORNING ADVERTISER» Милостивый государь, нужно быть человеком крайне низкой души, чтобы, как «Ф. М.», оскорблять русского мученика Бакунина, и нужно быть плохо осведомленным в современной истории, чтобы не знать, что Бакунин был осужден на смерть ...
    4. Герцен А. И. - Линтону В., 23 (11) августа 1853 г.
    Входимость: 7. Размер: 4кб.
    Часть текста: которого вправе считать в числе своих друзей? На днях вышлю вам первые листы и введение. Пишу вам из недр Thames Str , где мы собрались у нашего друга Ворцеля по поводу ничем не оправданной низости, которую совершил «Morning Advertiser», опубликовав сегодня статью, где говорится, что Бакунин — русский агент. — Мы послали гневную статью в ответ на эту подлость; я вам ее пришлю. Весь ваш А. Герцен. Примечания Печатается впервые, по фотокопии с автографа (BFM). В автографе первоначально перед: bassesse <низость>— было: pétr <ошеломляющей> (стр. 96, строка 8 сн.). На оборотной стороне листа, вероятно, рукой Линтона, запись на английском языке стихотворения: «A Prayer. — Air. —Martin Luther's Hymn» и дата — «10 oct.» Год написания определяется упоминанием о полемике с газетой «The Morning Advertiser», а также связью с письмом 73; 23 августа приходилось на вторник в 1853 г. ... видеть себя переведенным дамой... — См. письмо 73. ... вышлю вам первые листы и введение. — Подразумевается введение к работе «О развитии революционных идей в России», предпосланное второму французскому изданию (см. комментарий к письму 55). Листы посылались Линтону для перевода (см. письма 67 и 73). ... по поводу ничем не оправданной низости, которую совершил «Morning Advertiser» ~ Мы послали гневную статью в ответ на эту подлость... — Речь идет о письме, напечатанном 23 августа 1853 г. в газете «Morning...
    5. Mr. Alexander Herzen — to the editor of "The Globe" (Александр Герцен ‒ издателю "The Globe")
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    Часть текста: it necessary to add the words «in Siberia», which are not to be found anywhere in my own writing of the title. The editor of an English translation has done the same thing. The observation made in your journal is perfectly correct. I only went as far as the Uralian Mountains. I have never been in Siberia. But the title rests entirely on the responsibility of the editors, and I avail myself immediately of this opportunity of saying so. — Accept, etc. etc. Alexander Herzen. P. S. You will oblige me if you will publish this letter, and you will oblige me doubly by having it translated into English. Unfortunately I know the language too imperfectly to write it. ___________ ПЕРЕВОД АЛЕКСАНДР ГЕРЦЕН ‒ ИЗДАТЕЛЮ «THE GLOBE» Чолмондели Лодж, Ричмонд, 23 октября 1855. Милостивый государь! Только сегодня я имел удовольствие прочитать в вашей уважаемой газете от 15 текущего месяца благоприятный отзыв об английском переводе моих мемуаров. Приношу вам свою благодарность и в то же время хочу сказать, что я озаглавил эту книгу «Тюрьма и ссылка». Этот титул был воспроизведен и в «Révue des Deux Mondes». Издатель немецкого перевода (Гофман и Кампе, Гамбург) счел нужным прибавить слова « в Сибирь», которых нет в моем заглавии. Издатель английского перевода сделал такое же добавление. Замечание, появившееся в вашей газете, совершенно справедливо. Я дошел только до Уральских гор. Я никогда не был в Сибири. Заглавие всецело остается на ответственности издателей, и я спешу воспользоваться случаем, чтобы заявить об этом. Примите и пр. Александр Герцен. P. S. Вы меня обяжете, напечатав это письмо, и вдвойне обяжете, переведя его на английский язык. К сожалению, я недостаточно владею этим языком, чтобы писать на нем. Примечания Печатается по тексту газеты «The...
    6. Какое правление в России?
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    Часть текста: свободными учреждениями. Если офицеров расстреливали — это не деспотизм, это Лидерс. Если держат в казематах, ссылают за слово, за мнение, без суда — на то есть закон, все по своду... том, статья — а не деспотизм. Ясно, что «Москов. вед.» не могли вынести такой афронт, несмотря на то что он напечатан английскими буквами, на английской бумаге в Англии. Справедливо говорит начальник «Москов. вед.», что он не станет говорить, «как больно русскому человеку слышать, что серьезный орган общественного мнения в Европе считает себя вправе называть наш образ правления деспотическим» . А ведь если б орган Пальмерстона немного призадумался, он этой ошибки не сделал бы и не было бы «больно русскому человеку». Начальник «Москов. вед.» «тем себя прославил», что он по Гнейсту и по другим немцам проповедовал с школьным ожесточением английскую конституцию, английский суд, двукамерность, силу богатства, равенство перед голодом — словом, все до английского пластыря и английской соли, а теперь он с еще большим ожесточением защищает правительство, вверившее ему его столь важный пост; из этого ясно, что...
    7. To the Editor of "The Star" (Издателю "The Star")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: throughout Russia have now united into one association, which has organised itself under the direction of a central committee, and has adopted the name of «Land and Liberty», expressing the desideratum of the Russian people — the right of every one to land, and an elective and federal government. The central committee requests us to make the following advertisement known to Russian travellers in Europe. You will greatly oblige us by inserting it in your widely-circulated journal. — We are, sir, respectfully yours, Alexander Herzen, N. Ogareff. Editors of the Kolokol. Orsett-house, Westbourne-terrace, W., Feb. 28. ПEPЕВОД ИЗДАТЕЛЮ «THE STAR» Сэр, многочисленные, но незначительные и слабые тайные кружки, распыленные ранее по всей России, теперь объединились, под руководством центрального комитета, в одно общество, которое приняло название «Земля и воля», выражающее настоятельные нужды русского народа — право каждого на землю и выборное федеральное правительство. Центральный комитет поручил нам обнародовать следующее обращение ко всем русским путешественникам в Европе. Вы нас...
    8. Reply to mr. Golovin (Ответ г-ну Головину)
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: to claim loudly in Europe a birthright which I was never denied in Russia, neither by the revolutionary party which adopted me, nor by the czar who persecuted me. As for the fact of my being elected by the International Committee to represent the Russian revolutionary party, I think the Committee themselves better calculated to answer for it. I remain, sir, yours truly Alexander Herzen. Twickenham, Richmond House, Feb. 14, 1855. __________ ПЕРЕВОД ОТВЕТ Г-НУ ГОЛОВИНУ ИЗДАТЕЛЮ «THE MORNING ADVERTISER» Милостивый государь! Вы поместили в вашей газете письмо, в котором автор, воспользовавшись моей немецкой фамилией, отрицает мое русское происхождение. Незаконный сын Ивана Яковлева, я ношу не фамилию моего отца, а ту фамилию, которую он счел нужным мне дать. Я родился в Москве, учился в университете этого города и всю свою жизнь, вплоть до 1847 г., провел в России. Русский по рождению, русский по воспитанию и, позвольте прибавить, вопреки или скорое благодаря теперешнему положению дел, русский всем своим сердцем, я считаю своим долгом требовать в Европе признания моего русского происхождения, что никогда не ставилось даже под сомнение в России ни со стороны признававшей меня революционной партии, ни со стороны царя, преследовавшего меня. Что же касается того, что Международный комитет избрал меня представителем русской революционной партии, то полагаю, что Комитет сам намерен нести за это ответственность. Остаюсь, милостивый государь, преданный Вам Александр Герцен. Твикенхэм, Ричмонд Хауз, 14 феврали 1855 г. Примечания Печатается по тексту «The Morning Advertiser» от 15 февраля 1855 г., где было опубликовано впервые. Подпись: Alexander Herzen. Автограф неизвестен. ______ Письмо И. Головина, вызвавшее данный ответ Герцена, появилось в газете «The Morning Advertiser» 13 февраля 1855 г. В своем письме Головин утверждал, что Герцен, как человек якобы не...
    9. Герцен А. И. - Саффи А., 17 (5) декабря 1855 г.
    Входимость: 4. Размер: 7кб.
    Часть текста: А. САФФИ 17 (5) декабря 1855 г. Лондон. 1, Peterborough Villas. Finchley. New Road. 17 décembre. Vous savez, cher Saffi, que l'indépendance jusqu'à l'exagération est mon idéal, en amitié comme en toute chose, or donc j'accepte de bon cœur votre refus. Mais il faut que cela reste entre nous. L'idée de vous inviter ne m'appartient pas à moi seul, il faut donc que je dise quelque chose — je dirai que vous étiez encore à Manchester etc. Maintenant je m'en vais vous expliquer quel sens aurait eu votre signature. Je suis sûr que l'accusation est sortie de la for-gerie Ledru-Rollin et C nie . C'est une vengeance. Votre nom comme ami de Mazzini aurait eu tout le sens d'une protestation. Comme le nom d'un homme saintement pur et jamais attaqué — il aurait donné une grande sanction à la chose. L'absence de l'opinion publique est une des plaies les plus terribles du parti révolutionnaire. Je pense que c'est légal, que c'est nécessaire de ne pas tolérer dans le parti des canailles, et de défendre collectivement les hommes purs. Tout cela n'existe pas, notre parti n'a aucun sens moral. Les résultats en sont — que Golovine a été toléré par tout le monde ici, et a reçu des lettres de recommandation pour New York. Et que Talandier parce qu'il ose attaquer 1...
    10. Who is "F. M. "? (Кто такой "Ф. М. "?)
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    Часть текста: at Dresden have been put to death; while he, who was taken with arms in his hand, still lives. It is not true that Bakunin was taken with arms in his hand. Ho was arrested 12 miles from Dresden. The Prussians, who shot the combatants, only ruled at Dresden for three days. Bakunin did not appear before the Prussian military tribunal, but before the Saxon tribunals, which have not executed any one of his accomplices. «But why has not Russia applied the knout to Bakunin?» «F. M.» asks himself, who does not know that the Russian nobles are exempted from corporal punishment. And what has been the crime of Bakunin against Russia? His acts in Saxony and Austria are not, and cannot be, incriminated in Russia. When individuals have the rooted ideas which «F. M.» entertains, it is not usual to entertain the public with the fancy of suspicions. We invite him to retract his calumny against a man whose devotion to his political convictions has led him into this misfortune, and We remain, Sir, your obedient servants. Ivan Golovine. Alexander Herzen. 27-th August 1853. P. S. Mazzini has requested us to add his signature to our last declaration....