• Приглашаем посетить наш сайт
    Мордовцев (mordovtsev.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEN"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 72. Размер: 124кб.
    2. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 68. Размер: 55кб.
    3. Варианты. С того берега
    Входимость: 60. Размер: 150кб.
    4. Записи в вятской тетради
    Входимость: 9. Размер: 55кб.
    5. Варианты. La Russie (Россия)
    Входимость: 8. Размер: 6кб.
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 6. Размер: 13кб.
    7. Герцен А. И. - Фогту В., 20 (8) июня 1860 г.
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    8. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    9. An die Redaktion der "Neuen Zürcher Zeitung" (В редакцию "Neue Zürcher Zeitung")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    10. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 3. Размер: 97кб.
    11. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) января 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    12. Гернец А. И. - Рейхелю А., 26 (14) апреля 1852 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    13. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    14. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) апреля 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    15. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) июля 1857—1859 гг.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    16. Дневник 1842–1845. 1843 г. Октябрь
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    17. Варианты. Былое и думы. Часть шестая
    Входимость: 3. Размер: 73кб.
    18. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    19. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 мая (23 апреля) 1858 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    20. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840–1847). Глава XXX. Не наши
    Входимость: 3. Размер: 103кб.
    21. Герцен А. И. - Рейхелям А. и М. К., 17 (5) января 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    22. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) марта 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    23. Герцен А. И. - Гервегу Г., 16 (4) марта 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    24. Герцен А. И. - Герцен О. А. и Мейзенбуг М., 30 - 31 (18 - 19) января 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    25. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Рассказ о семейной драме. Глава II
    Входимость: 2. Размер: 33кб.
    26. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) июля 1857 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    27. Иркутск и Петербург (5 марта и 4 апреля 1866)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    28. Константин Сергеевич Аксаков
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    29. Герцен А. И. - Кетчеру Н. Х., 28 февраля - 1 марта 1839 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    30. Герцен А. И. - Фогт Л., 13 (1) марта 1860 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    31. Герцен А. И. - Гервегу Г., 8 июня (27 мая) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    32. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (4) сентября 1856 г. Путней.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    33. Гофман
    Входимость: 2. Размер: 53кб.
    34. Es reiten drei Reiter
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    35. Герцен А. И. - Гааг Л. И., Гервегу Г. и Эрн М. К., 31 (19) мая 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    36. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) марта 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    37. Fur den Lifländischen Adelstag hoch!
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    38. Статьи из "Колокола" и другие произведения. Весь список по алфавиту
    Входимость: 2. Размер: 77кб.
    39. Герцен А. И. - Герцену А. А., 31 (19) июля 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    40. Герцен А. И. - Гааг Л. И., 14 (2) июня 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    41. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Примечания
    Входимость: 2. Размер: 85кб.
    42. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 10 сентября (29 августа) 1858 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    43. Герцен А. И. - Гервегу Г., 19 (7) марта 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    44. Герцен А. И. - Гервегу Г., 10 июля (28 июня) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 18кб.
    45. Дневник 1842–1845. 1844 г. Февраль
    Входимость: 2. Размер: 22кб.
    46. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 1 - 2 августа 1833 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    47. Дневник 1842–1845. 1844 г. Сентябрь
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    48. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Примечания ко второй части
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    49. Западные книги
    Входимость: 2. Размер: 40кб.
    50. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) июля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 72. Размер: 124кб.
    Часть текста: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь: Стр. 16 3 После: замечательных // и достопримечательных 6 Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина 19–20 Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью 14 Вместо: законно // прочно 16 Вместо: мало // меньше 20–21 Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент 27 Вместо: …И вот // И вот уже 28–29 Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной Стр. 22 15 Вместо: блинами // блинками 18 Вместо: предки их // предки 30 Вместо: амбар // дом 34 Слово: жизнь // отсутствует. 36 Вместо: Где // Где же 38 После: вопрос // археологический, Стр. 23 8 Вместо: с введения // введения 11 Вместо: и, пока // пока 17 Вместо: от нее // ее 22 После: положении // при стоячести 34 Вместо: легость // легкости Стр. 24 3–4 Вместо: нашей подражательности //...
    2. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 68. Размер: 55кб.
    Часть текста: Wiedergabe des Lebens, sondern auch der Sprache der Bauern. — Die tägliche Sprache eines Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer viel früheren Zeit geschrie-ben, in der Erinnerung bleiben als Wahrheiten, als Zeugnisse für das Wesen ihrer ...
    3. Варианты. С того берега
    Входимость: 60. Размер: 150кб.
    Часть текста: один Стр. 16 12 Вместо: видах // пассах Стр. 17 26-27 Вместо: мещанское самодержавие // мещанскую республику  Перед грозой Стр. 21 8-9 Вместо: спросонья ~ в себя // спросонья, не пришедши путей в себя, и умираем в чаду нелепости и пустяков 25 Вместо: один начальный толчок // начало Стр. 28 15 Вместо: Это не так легко // Оставить, это не так легко 24-25 Вместо: всякой // каждой Стр. 32 21 Вместо: преходящее // проходящее 3 5 Вместо: полон // прекрасен, полон Стр. 33 9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из...
    4. Записи в вятской тетради
    Входимость: 9. Размер: 55кб.
    Часть текста: ______ Sangue perfetto, che mai non si beve Dall’assetate vene, e si rimane Quasi alimente che di mensa leve, Prende nel cuore a tutte membre umane Virtute informativa, como quello Ch’a farsi quelle per lo vene vane. Ancor digesto scende ov’è piu bello Tacer che dire; e quindi poscia geme Sovr’altrui sangue in natural vasello. Ivi s’accoglie l’uno e l’altro insieme, L’un disposto a patire e l’altro a fare, Per lo perfetto luogo onde si preme; E, giunto lui, comincia ad operare, Coagulando prima, e poi avviva Cio che per sua materia fe’ constare. Anima fatta la virtute attiva, Qual d’una pianta, in tanto differente, Che quest’è in via e quella è gia a riva, Tanto ovra poi che gia si muove e sente, Come fungo marino; ed indi imprende Ad organar le posse ond’è semente. Or si spiega figluolo, or si distende La virtù ch’è dal cuor del generante Ove natura a tutte membra intende Ma come d’animal divenga fante, Non vedi tu ancor: quest’è tal pun Ché più savio di te fe’già errante; Sì che, per sua dottrina, fe’disgiunto Dall’anima il possibile intelletto, Perché da lui non vide organo assunt Apri alla verità che viene il petto, E sappi che sì tosto come al feto L’articolar del cerebro è perfetto, Lo Motor primo a lui si volge lieto, Sovra tanta arte di natura, e spira Spirito nuovo di virtù repleto, Che ciò che trova attivo quivi tira In sua sustanzia, e fassi un’alma sola, Che vive e sente, e sé in sé rigira. E perché meno ammiri la parola, Guarda il calor del sol che si fa vino, Giunto all’umor che dalla vite cola. Del Purgatorio, C XXV. ______ Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiss, was ich leide! Allein und...
    5. Варианты. La Russie (Россия)
    Входимость: 8. Размер: 6кб.
    Часть текста: <своего императорского палача> // Ungarn erwartet den Schutz seiner Rechte von Rußland <Венгрия ожидает защиты своих прав от России> Стр. 168 (195) 39 После: d'une littérature sérieuse <серьезной литературы> // Zwei Russen haben in französischer Sprache über Rußland geschrieben, die Herren Turgeneff und Golowin. Das Werk von Hrn. Turgeneff (1847) hat für uns ein großes Interesse als ein treues Bild der Meinungen, Hoffnungen und Ansichten zur Zeit des Kaisers Alexander, als eine Autobiographie des Verfassers, der seiner Zeit viel gesehen hat, aber das Rußland nicht kannte, welches sich nach 1825 entwickelt hat. Die Anschaungsweise des Hrn. Turgeneff, die uns an den feinen Liberalismus des Ministeriums Decaze und Martignac erinnert, ist unglücklicherweise gar nicht imstande, die russischen Verhältnisse richtig aufzufassen. In den Schriften von Hrn. Golowin kann man alles finden, was Rußland drückt, was man abschaffen muß, aber nichts von dem, was man bewahren...
    6. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 6. Размер: 13кб.
    Часть текста: Das unermeßliche Gute, welches Sie in diese Ruinen einer Familie gebracht haben, besteht nicht allein in der Reinigung der Atmosphäre um uns her, sondern auch in der Einführung eines Elementes der Gesundheit und Unabhängigkeit, welches bewunderungswürdig auf die Kinder gewirkt hat und welches ich stets auf das tiefste anerkannt und geschätzt habe. Es bleibt also die äußere Erziehung, «die Dressur», wenn Sie wollen — allerdings kommt sie erst in zweiter Reihe und doch ist sie eine ästhetische und soziale Notwendigkeit. In dieser Beziehung finde ich bei Ihnen nicht dasselbe Talent. Und wissen Sie die Ursache? Weil weder Sie, noch ich praktische Wesen sind; weil die Welt der Details nicht nur langweilig, sondern auch sehr schwer ist für alle diejenigen, die meist in Gedanken gelebt haben, in den Sphären der Meditation und der Theorien und keine wirkliche Spezialität für die Organisation, Administration und Ausübung der ...
    7. Герцен А. И. - Фогту В., 20 (8) июня 1860 г.
    Входимость: 5. Размер: 8кб.
    Часть текста: seine Wahl haben? Aber ich hatte vieles dagegen, daß er sich nicht zu jung verheiratet, ohne Prüfung, — dieses Opfer war nicht zu kolossal. Ich zählte nicht auf die Autorität des Zwanges, sondern auf die Autorität der Liebe, des Zutrauens. Sie sagen, daß Alexander — andere Meinungen hat über das Familienleben. Und — erlauben Sie — hier verstehe ich kaum Ihre Meinung. — Sie können glauben, daß eine der tiefsten Antinomien des Lebens, eine der schwierigsten Aufgaben unserer Zeit, an welcher ich ein ganzes Leben genagt habe, ohne zu einer Solution zu kommen, von einem jungen Menschen — der nie eine theoretische Qual gehabt hat — gelöst ist; und so weit, daß er das Recht hat seine Lösung schroff entgegenzustellen. — Er zeigt eine große Anmaßung, eine große Eitelkeit. Und das ist nicht alles. Was mir den größten Schreck machte — das ist — ich kann es nicht anders sagen — die insolente Weise zu antworten. Da sah ich mit Entsetzen — einen Mangel von dieser poetischen Veneration, — ohne welche kein großes Band zwischen Menschen existieren kann. Meine Sprache war streng — das «Zahn für Zahn» — mir schrecklich unästhetisch. Ja — traurig aber offen sage ich, das hab' ich nicht verdient! — Ich sah, wie fremd ich meinem Sohn bleibe. Wo ich seiner Meinung bin — da geht alles gut, wo nicht — keine Schonung. Also — da sind wir nicht mehr Vater und Sohn — sondern dialektische Gladiatoren. Dann soll er mir auch seine Kraft zeigen — aber auch diese in einer Form — die nicht einst in einer Reue auftauchen wird....
    8. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    Часть текста: bleibt also keine Wahl. Die Flüchtlinge müssen oder nach dem barbarischen Frankreich, oder in der See zu Grunde gehen. Freilich jeder ehrliche Mann wird den kürzesten und den am wenigsten trockenen Weg vorziehen. Man hat berechnet, daß es hinlänglich wird nur den Bodensee mit den Italienern und Franzosen hinzudrängen, um eine schöne Wiese zu machen. Dazu sagt man, daß das Gras vortrefflich wächst auf radikalen Humus. — Struve ißt keine Legume mehr, or findet, daß einem sittlichen Mann unanständig ist, von den Pflanzen, die Phanerogame sind, zu essen — er erlaubt sich nur jetzt die Fougères. Es ist wirklich schade, daß Simeon der Stylit etwas zu frühe lebte, der hätte mit St gekneipt. Seine Frau muß alle Tage sehr weit, so zirka 3 geographische Grade gehen und dort eine Quelle aufsuchen, die immer gefroren ist — um allerlei unasketische Gedanken (was Gott behüte), à la glace frappieren — denn in dieser Temperatur hat der Böse keine Wirkung mehr. Vor einer Woche brach hier eine epidemische Krankheit , die zwar schädlicher als die Cholera, aber milder als die Pest (die orientalische) scheint — man nennt diese Krank — Dictagras. Der Mann fängt , vor zwei Stunden eine große Schwere im Корfe zu fühlen (dann muß er gleich eine Flasche Burgun trinken) — wenn er aber...
    9. An die Redaktion der "Neuen Zürcher Zeitung" (В редакцию "Neue Zürcher Zeitung")
    Входимость: 4. Размер: 5кб.
    Часть текста: als «elende Spadassins» bezeichnet, die mit «russischen Subsidien einen grand coup gegen ihn zu führen trachten», so bin ich – nicht ihm, sondern den Lesern Ihres Journals – eine Erklärung schuldig. Ich erkläre also, auf Ehrenwort, dap Niemand von mir jemals «Gold bezogen» oder «Subsidien empfangen» hat, mit alleiniger Ausnahme meines Gesindes und des Georg Herwegh selbst, welcher noch heute ein Kapital von zehntausend Franken von mir in Händen hat, das ich ihm vor zwei Jahren ohne Zinsen lieh. Die jährliche Unterstützung, welche derselbe demnach noch in diesem Augenblicke durch mich erhält, kann jeder leicht nach dem landesüblichen Zinsfüße berechnen. A. Herzen Lucern, den 25 Juli 1852 В редакцию «Neue Zürcher Zeitung» Прошу Вас опубликовать в следующем номере Вашей газеты нижеследующее разъяснение. С совершеннейшим почтением А. Герцен Люцерн, 25 июля 1852 г. РАЗЪЯСНЕНИЕ Я отказался драться с Георгом Гервегом – буду отказываться и в дальнейшем. Причины, но которым я считаю г. Гервега недостойным, не относятся к делу. Я сообщил их нескольким известным европейским демократам, приговор которых скоро последует Я не стал бы тратить слов по поводу статьи, напечатанной г. Гервегом в Вашей газете. Но поскольку он изображает моих лучших и задушевных друзей как «жалких spadassins» [98] которые при помощи «русских субсидий стараются нанести ему grand coup» [99] –, то я обязан представить разъяснение – не ему, а читателям Вашей газеты. Итак, я ручаюсь своим честным словом, что никто никогда не «получал...
    10. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава VII. Немцы в эмиграции
    Входимость: 3. Размер: 97кб.
    Часть текста: дерзость не имеет ничего общего с немецкой грубостью. Отсутствие общепринятой светскости, тяжелый школьный доктринаризм, излишняя фамильярность, излишнее простодушие немцев затрудняли с ними сношения непривыкших людей. Они и сами не очень сближались… считая себя, с одной стороны, гораздо выше прочих по научному развитию и, с другой – чувствуя перед другими неприятную неловкость провинциала в столичном салоне и чиновника в аристократическом кругу. Внутри немецкая эмиграция представляла такую же рассыпчатость, как и ее родина. Общего плана у немцев не было, единство их поддерживалось взаимной ненавистью и злым преследованием друг друга. Лучшие из немецких изгнанников чувствовали это. Люди энергические, люди чистые, люди умные, как К. Шурц, как А. Виллих, как Рейхенбах, уезжали в Америку. Люди кроткие по нраву прятались за делами, за лондонской далью, как Фрейлиграт. Остальные, исключая двух-трех вожаков, раздирали друг друга на части с неутомимым остервенением, не щадя ни семейных тайн, ни самых уголовных обвинений. Вскоре после моего приезда в Лондон поехал я в Брейтон к Арнольду Руге. Руге был коротко знаком московскому университетскому кругу сороковых годов: он издавал знаменитые «Hallische Jahrbücher», мы в них черпали философский радикализм. Встретился я с ним в 1849 в...