• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "NEW"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 19. Размер: 131кб.
    2. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    3. Calomnie (Клевета)
    Входимость: 5. Размер: 12кб.
    4. Герцен А. И. - Саффи А., 26 (14) июня 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    5. Герцен А. И. - Фогту К., 24 - 25 (12 - 13) марта 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    6. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 3. Размер: 102кб.
    7. Герцен А. И. - Саффи А., 17 (5) декабря 1855 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    8. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 30 (18) июля 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    9. Герцен А. И. - Тучковой-Огаревой Н. А. и Герцен Лизе, 3 ноября (22 октября) 1869 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    10. Герцен А. И. - Прудону П., Июнь 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    11. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    12. Герцен А. И. - Рошу С., 5 марта (22 февраля) 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    13. Дарственные и другие надписи, 1854 - 1856 гг.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    14. Герцен А. И. - Саффи А., 14 (2) мая 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    15. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 3 июля (21 июня) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    16. С того берега. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 98кб.
    17. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 19 (7) ноября 185S г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    18. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 22 (10) января 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    19. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 11 июля (29 июня) 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    20. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 17 (5) февраля 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    21. Герцен А. И. - Тургеневу И. С., 26 (13) декабря 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    22. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 15 (3) октября 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    23. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1858 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    24. Герцен А. И. - Линтону В., 4 августа (23 июля) 1853 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    25. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 8 сентября (27 августа) 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    26. Герцен А. И. - Тучковой-Огаревой Н. А., 1 - 2 августа (20 - 21 июля) 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    27. Герцен А. И. - Гервегу Г., 30 (18) мая 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 11кб.
    28. Герцен А. И. - Прудону П. - Ж., 26 (14) декабря 1851 г.
    Входимость: 2. Размер: 22кб.
    29. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 18 (6) мая 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    30. Герцен А. И. - Фогту К., 5 апреля (24 марта) 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    31. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    32. Герцен А. И. - Гервег Э., 1 июня (20 мая) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    33. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 22 (10) октября 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    34. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 4 декабря (22 ноября) 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    35. Герцен А. И. - Мишле Ж., 9 ноября (28 октября) 1853 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    36. Герцен А. И. - Герцену А. А., 19 (7) ноября 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    37. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 24 (12) августа 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 2кб.
    38. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 16кб.
    39. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 9 июня (28 мая) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    40. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 27 (15) декабря 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    41. Герцен А. И. - Рейхель М. К. и Герцен Н. А., 15 (3) апреля 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    42. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 3 ноября (22 октября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    43. Герцен А. И. - Салиас де Турнемир Е. В., 3 ноября (22 октября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    44. Сироткина И. Е.: Герцен-отец и Герцен-сын - спор о науке и человеке
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    45. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 28 (16) октября 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    46. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 6 ноября (25 октября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    47. Герцен А. И. - Мишле Ж., 2 марта (18 февраля) 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    48. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 2 - 3 июня (21 - 22 мая) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    49. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 31 (19) марта 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    50. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 11 (2) января 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IХ. Роберт Оуэн
    Входимость: 19. Размер: 131кб.
    Часть текста: sound mind, This I could prove beyond a single doubt Were there a jot of sense among mankind, But till that point d’appui is found alas, Like Archimedes, I leave earth as’t was [289] Byron, «Don Juan», С. XIV-84 I …Вскоре после моего приезда в Лондон, в 1852 г. я получил приглашение от одной дамы; она звала меня на несколько дней к себе на дачу в Seven Oaks. Я с ней познакомился в Ницце, в 50 году, через Маццини. Она еще застала дом мой светлым и так оставила его. Мне захотелось ее видеть; я поехал. Встреча наша была неловка. Слишком много черного было со мною с тех пор, как мы не видались. Если человек не хвастает своими бедствиями, то он их стыдится, и это чувство стыда всплывает при всякой встрече с прежними знакомыми. Не легко было и ей. Она подала мне руку и повела меня в парк. Это был первый старинный английский парк, который я видел, и один из великолепнейших. До него со времен Елисаветы не дотрогивалась рука человеческая; тенистый, мрачный, он рос без помехи и разрастался в своем аристократически-монастырском удалении от мира. Старинный и чисто елисаветинской архитектуры дворец был пуст; несмотря на то, что в нем жила одинокая старуха-барыня, никого не было видно; только седой привратник, сидевший у ворот, с некоторой важностью замечал входящим в парк, чтоб в обеденное время не ходить мимо замка. В парке было так тихо, что лани гурьбой перебегали большие аллеи, спокойно приостанавливались и беспечно нюхали воздух, приподнявши морду. Нигде не раздавался никакой посторонний звук, и...
    2. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 5. Размер: 61кб.
    Часть текста: passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that agricultural and communistic people was essentially democratic. There were no...
    3. Calomnie (Клевета)
    Входимость: 5. Размер: 12кб.
    Часть текста: CALOMNIE  J’ai reçu le 16 novembre dernier, sous une enveloppe jetée à la poste à Vienne, un fragment de journal contenant une lettre adressée, le 19 octobre, par le comte Gourowski à l’éditeur du. New York Evening-Post. Au bas de ce fragment se trouve, écrite au crayon, la phrase suivante: «M’a été envoyé pour vous ( Wurde mir für Sie zugesandt ) . A.   Kolatchek, Gumpendorf, Hauptstraße, 368». Dans ce fragment lui-même se trouve le passage que voici: «But thèse noisy philantropists, such as Herzen and even Tourgueneff illustrate their character by selling their serfs, which they could have individually emancipated, and now they are abroad preaching emancipation — and living on the money derived from the sale». (Traduction: «Mais ces bruyants philantropistes, tels que Herzen et même Tourguéneff[171] illustrent leur caractère en vendant leurs serfs, qu’ils auraient pu émanciper individuellement, et maintenant ils sont à l’étranger prêchant l’émancipation — tout en vivant sur l’argent tiré de la vente». ) Je déclare formellement que tout ceci est une calomnie; que je n’ai jamais, ni avant mon départ de la Russie, ni depuis, vendu une terre quelconque, habitée ou non habitée, un serf quelconque de quelque dénomination que ce soit. Bien plus, non seulement je n’ai jamais vendu de propriété seigneuriale, mais je n’en ai jamais rien...
    4. Герцен А. И. - Саффи А., 26 (14) июня 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    Часть текста: que je ne vous ai vu. J'ai eu le temps de tomber fortement malade et de me relever sain et sauf — et vous, voisin dans deux sens, voisin par l'Upper Northon Street et plus encore par la conformité des opinions, vous m'abandonnez. Madame Hawks et ses sœurs ont la bonne intention de venir chez nous mercredi soir —viendrez-vous? Tout à vous A. Herzen. 26 juin. Dimanche. 25, Euston Square. Haug n'est pas encore en Australie — ce sont les dernières nouvelles de son voyage. Son navire a été vu près de New Boad. La mer était calme. Перевод Дорогой Саффи, вы становитесь непостоянны и очень скоро забываете своих друзей. С тех пор как мы виделись в последний раз, протекла целая историческая эпоха. За это время я успел тяжело заболеть, вновь стать здоровым и невредимым, а вы, мой сосед вдвойне, сосед по улице Upper Northon и еще более — по общности взглядов, — вы меня покидаете. Госпожа Гоукс с сестрами имеют доброе намерение посетить нас в среду вечером, — не придете ли и вы? Весь ваш А. Герцен. 26 июня, воскресенье. 25, Euston Square. Гауг еще не добрался до Австралии — вот последние новости о его путешествии: его корабль был замечен возле New Road. Море было спокойно. Примечания Печатается по фотокопии с автографа (MBR). Впервые опубликовано: ЛН, т. 64, стр. 324. Год написания определяется связью настоящего письма с письмом 57, в котором содержится упоминание о болезни, начавшейся внезапно 22 июня; 26 июня...
    5. Герцен А. И. - Фогту К., 24 - 25 (12 - 13) марта 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    Часть текста: ses arts et les arrhes aussi sans compromettre le mot de lézard qui serait personnel vu vos occupations bêtophiles)— en même temps j'ai donné ordre de payer 1000 fr. à Reichel, il les remettra avec un quatuor à Edmond et Edmond avec une prosopopée, hyperbole — métaphore allégorique les glissera dans les mains du Docteur. Voilà ce qui est fait. Maintenant comme dans notre siècle d'individualisme, d'Australie, d'égoïsme, de la solidarité des peuples, de la réciprocité des services, de la comptabilité à partie double, rien ne se fait sans arrière pensée, je m'en vais vous prier de me faire aussi un service. Ecrivez à madame votre mère que je la prie de m'envoyer par le meilleur moyen la caisse avec mes tableaux, la caisse est bonne, mais il faut réemballer le tout. Ensuite je prie d'assurer cela au prix de 1000 francs (les choses assurées sont beaucoup mieux gardées) et d'adresser à London, A. Herzen Esq 25, Euston Sq . New Road. NB . Le nombre des dessins doit être noté sur le couvercle. En m'envoyant l'adresse de la Compagnie de roulage ou des transports ou ...
    6. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 3. Размер: 102кб.
    Часть текста: un de ses articles le titre Essai de changer l'asyle des aliénés dans lequel nous vivons – en un monde rationnel. Ce titre rappelle à son biographe le propos suivant tenu par un malade enfermé à Bedlam: «Tout le monde me prend pour un fou, – disait-il, – moi j’ai la même opinion de tout le monde; malheureusement la majorité n’est pas de mon côté». Cela explique très bien le titre d’Owen et jette une grande lumière sur la question. Nous sommes convaincus que la portée de cette comparaison a échappé au sévère biographe. Il a voulu seulement insinuer qu’Owen était fou – et nous ne voulons pas le contredire, – mais cela n’est pas une raison pour penser que tout le monde ne l’est pas. Si Owen était fou – ce n’est nullement parce que le monde le pensait tel, et que lui-même le pensait de tout le monde. Mais bien parce qu’Owen – connaissant qu’il demeurait dans une maison des aliénés – parlait soixante ans de suite aux malades – comme s’ils étaient parfaitement sains. Le nombre des malades n’y fait absolument rien. La raison a sa justification, son criterium ailleurs – elle ne se soumet jamais à la majorité des voix. Si toute l’Angleterre, par ex., se prenait de croire que les «mediums» évoquent les esprits des défunts – et Faraday lui seul le nierait – la vérité et la raison seraient de son côté et non du côté de toute la population de l’Angleterre. Et cela...
    7. Герцен А. И. - Саффи А., 17 (5) декабря 1855 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    Часть текста: l'opinion publique est une des plaies les plus terribles du parti révolutionnaire. Je pense que c'est légal, que c'est nécessaire de ne pas tolérer dans le parti des canailles, et de défendre collectivement les hommes purs. Tout cela n'existe pas, notre parti n'a aucun sens moral. Les résultats en sont — que Golovine a été toléré par tout le monde ici, et a reçu des lettres de recommandation pour New York. Et que Talandier parce qu'il ose attaquer 1 / 3  de la Trimourti est vilipendé. Le Morning Advert insinue des choses du même aloi contre moi — c'est plus que possible que c'est le même Golov . Puis-je répondre?.. Heureusement une dame s'est trouvée qui a pris la parole (Miss Reeve) en ma favsur. C'est toujours mon ancienne idée du tribunal à nous qui me rôde dans la tête. Nous ne l'avons pas parce que nous ne formons pas de parti, nous ne sommes pas les parties d'un organisme vivant — mais porteurs d'une idée morte, d'un cadavre. Avez-vous lu l'adresse de Mazz et Kos aux Polonais — où on parle de la «Sainte guerre»... et de la «faiblesse»... et les Polonais... la mort... la mort... Venez donc passer les fêtes à Londres. A. Herzen. Перевод 1, Peterborough. Villas. Finchley. New Road. 17 декабря. Вы знаете, дорогой Саффи, что независимость, доведенная даже до крайности, — мой идеал в дружбе, как и во всем, и поэтому...
    8. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 30 (18) июля 1853 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    Часть текста: что у тебя маленький мальчик, мне бы хотелось, чтоб твой мальчик назывался Владимир, мне бы хотелось его видеть. Твоя Тата. Марихен тебя целует. Рукой А. А. Герцена: Любезная Маша! Поздравляю тебя с рожденьем маленького твоего. Я очень рад, что он мальчик. Я жил неделю в деревне и очень много верхом ездил и в лодке катался. Напиши мне имя твоего сына. (Я сообщил уж)[80]. Целую Рейхеля и Морица. Твой Саша. 30 juillet. Samedi. Итак, все подобру и поздорову. Да отчего же у Карлушки-Александра волосы черные? Да они же и не черные — а это так сперва бывает, потом будут белые. У нас совершенно все по-старому, штиль дома, мерзкая погода на дворе, пустота, болтовня и типография. На днях пришлю брошюру «Крещеная собственность». Что это из России нет вестей? Or nous allons en Amérique, cber Reichel, et nous voulons écrire au Cap de la bonne Espérance; moi je vous donne le conseil charitable de venir passer avant l'Amérique une année à Londres, si vous y lerez à la vie anglaise — allez à New York «mit Weib und Kind» comme s'exprime la Gazette de Cologne. Si non — n'y pensez pas. Je ne vous donne pas encore la bénédiction; moi-même, je reste en Europe. Je suis comme les vers du fromage, plus il tombe en putréfaction, plus ils s'y attachent. Mais quant à l'adresse de Kapp la voilà: Das überseeische Geschäitsbureau von Zitz, Kapp und G nie , 67 Chatham Street, New York. Avez-vous entendu l'histoire de la grève des cabmen; c'est une des choses les plus ridicules que j'ai vues. Figurez-vous qu' avant hier à 9 h du matin les cabs, mécontents du parlement, disparurent, pas un cab à Londres. Ce n'est pas tout, un nombre de cabmen prirent les places des omnibus et allaient et venaient, et la pluie tombait, et les voyageurs...
    9. Герцен А. И. - Тучковой-Огаревой Н. А. и Герцен Лизе, 3 ноября (22 октября) 1869 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    Часть текста: все шло хорошо — но вдруг она спросила, куда он едет, и с тем вместе хотела схватить кучера за полупальто, чтоб остановить, — я и Мейз<енбуг> держали, улыбаясь и шутя, ее руку. — Все это вместе до того мучительно, что я только при ней могу удерживать слезы. Ко мне она страстно привязана и просто говорит при всех: «Вышли их вон — я буду с тобой». В карете она вдруг говорит Ольге и Мейз<енбуг>: «Вам пора выйти — или я с папой выйду. Я ему буду служить зонтиком от солнца». Сашу я совершенно напрасно винил. Он тотчас отстранил Левье. Шифф лечит ее серьезно и имеет на нее влияние. Он говорит, что с самого приезда из Ниццы он в ней заметил болезненную рассеянность. Он ждет известных критических дней, чтоб посмотреть, что будет, и тогда хочет начать лечение гальваническими струями. Везти теперь он решительно не позволяет и говорит, что на дороге ее можно испугать до бешенства. Теперь он не советует рассеянья, а совершенную тишину. Если пойдет лучше, он советует ехать вон из Флоренции — но только в такой город, где был бы один из известных психиатров. Поэтому в Италии он избирает Милан. Строгий медицинский надзор должен продолжаться долго — месяцы. Мейзен<буг> только теперь оправилась. Саша говорит, что первые дни она до того была поражена, что сама походила на сумасшедшую. Поэтому от нее нет серьезной ...
    10. Герцен А. И. - Прудону П., Июнь 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: Road. Londres. Cher et venerable ami, J'ai appris avec un grand bonheur que vous vous êtes informé de mes nouvelles, il y a quelques jours. Je suis d'autant plus heureux de cela, que je me sens parfaitement coupable envers vous de mon mutisme slavo-anglais. Les Russes se taisent ne pouvant rien dire; les Anglais, ayant le droit de tout dire, ont perdu l'attrait de la chose et c'est ainsi que les extrêmes se touchent et que les Etats-Unis sympathisent avec la Russie. J'ai donc deux causes atténuantes et cela n'est pas tout. Il y a une certaine stagnation de la pensée; elle se voit si complètement inutile, si complètement luxe, débordée, foulée aux pieds par la seule réalité réelle — par la force majeure — elle n'a rien à dire, ou à dicter. Au moins les Trappistes avaient l'avantage, faute de nouvelles plus intéressantes, de se dire le «Memento mori», ils avaient un malheur à attendre. Moi je n attends aucun; des permutations, des changements, fermentation putride avec des variantes de hasard. Il y a 6 ans vous avez dit ces immenses...