• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SECRET"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Mémoires de Catherine II. Préface (3аписки Екатерины II. Предисловие)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    2. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Приложения
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    3. La conspiration russe de 1825 (Русский заговор 1825 года)
    Входимость: 2. Размер: 99кб.
    4. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    5. Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    6. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    7. Варианты. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    8. To the editor of "The Daily News" (Издателю "The Daily News")
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    9. Герцен А. И. - Герцен О. А., 13 (1) июня 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    10. Герцен А. И. - Мишле Ж., 15 (3) ноября 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    11. Ce qui nous étonne parfois dans les organes de l’hebertisme monarchique... (Что иногда удивляет нас в органах монархического гебертизма...)
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    12. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    13. Герцен А. И. - Гервегу Г., 17 (5) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    14. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IV. Два процесса
    Входимость: 1. Размер: 71кб.
    15. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre I. L"Empjereur Alexandre I er et V. N. Karazine
    Входимость: 1. Размер: 114кб.
    16. Liberty in Russia. To the editor of "The Daily News" (Свобода в России. Издателю "The Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    17. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 1. Размер: 134кб.
    18. Письма об изучении природы. Письмо восьмое. Реализм
    Входимость: 1. Размер: 56кб.
    19. Русские немцы и немецкие русские
    Входимость: 1. Размер: 127кб.
    20. Герцен А. И. - Гаугу Э., Около 16 (4) марта 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    21. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) апреля 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    22. Герцен А. И. - Гервегу Г., 9 февраля (28 января) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    23. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 29 (17) августа 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    24. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава III. Эмиграции в Лондоне
    Входимость: 1. Размер: 138кб.
    25. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 5 - 8 октября 1846 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    26. Герцен А. И. - Гервегу Г., 12 мая (30 апреля) 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 20кб.
    27. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 - 15 (2 - 3) мая 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    28. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    29. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 18 - 20 декабря 1839 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    30. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840–1847). Глава XXVI
    Входимость: 1. Размер: 70кб.
    31. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 марта (24 февраля) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    32. Герцен А. И. - Витбергу А. Л., 24 февраля 1838 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    33. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    34. Герцен А. И. - Фогту К., 17 (5) января 1861 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    35. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Глава VIII
    Входимость: 1. Размер: 23кб.
    36. Примечания (La Russie (Россия))
    Входимость: 1. Размер: 21кб.
    37. Герцен А. И. - Гервегу Г., 21 (9) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    38. To the Editor of "The Free Press" ( Издателю "The Free Press")
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    39. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    40. Герцен А. И. - Герцену А. А., 24 (12) августа 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    41. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Приложения
    Входимость: 1. Размер: 102кб.
    42. Герцен А. И. - Гервег Э., 21 (9) января 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    43. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 31 (19) мая 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    44. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    45. To the editor of the "Daily News" (К издателю "Daily News")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    46. Герцен А. И. - Фогту К., 13 (6) декабря 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    47. Un fait incroyable s’est produit nouvellement en Suisse... (Невероятный случай произошел недавно в Швейцарии...)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    48. To the Editor of "The Star" (Издателю "The Star")
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    49. Le dualisme, c'est la monarchie (Дуализм — это монархия)
    Входимость: 1. Размер: 48кб.
    50. Дневник 1842–1845. 1843 г. Январь
    Входимость: 1. Размер: 20кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Mémoires de Catherine II. Préface (3аписки Екатерины II. Предисловие)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    Часть текста: ce dernier était contenu dans une enveloppe cachetée, portant cette inscription: «Eгo императорскому высочеству, цecapeвичy и великомy князю Павлy Петровичy, любезномy cынy мoeмy» («A son altesse impériale, le césarévitch et grand-duc Paul, mon fils bien-aimé»). Sous cette enveloppe se trouvait le manuscrit des Mémoires que nous publions. Le cahier se termine brusquement vers la fin de 1759. On dit qu’il y avait des notes détachées qui auraient dû servir de matériaux pour la continuation. Il y a des personnes qui disent que Paul les a jetées au feu: il n’y a pas de certitude à ce sujet. Paul tenait en grand secret le manuscrit de sa mère, et ne le confia jamais qu’à son ami d’enfance, le prince Alexandre Kourakine. Celui-ci en prit une copie. Une vingtaine d’années après la mort de Paul, Alexandre Tourguéneff et le prince Michel Vorontzoff obtinrent des copies de l’exemplaire de Kourakine. L’empereur Nicolas, ayant entendu parler de cela, donna ordre à la police secrète de s’emparer de toutes les copies. Il y en avait, entre autres, une écrite à Odessa, par la main du célèbre poète, Pouchkine. Effectivement, les Mémoires de l’impératrice Catherine II ne circulèrent plus. L’empereur Nicolas se fit apporter, par le comte D. Bloudoff, l’original, le lut, le cacheta avec le grand sceau de l’Etat, et ordonna de le garder aux archives impériales, parmi les documents les plus secrets. A ces détails, que...
    2. Былое и думы. Часть третья. Владимир-на-Клязьме (1838–1839). Приложения
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    Часть текста: томик немецкого перевода моих «Записок», изданных Гофманом и Кампе в Гамбурге, в котором я рассказываю о моем детстве, прибавляет шутя, что я повествую свою жизнь, как эпическую поэму: начал in medias res [218] и потом возвратился к детству. Это эпическое кокетство – совершенная случайность, и если кто-нибудь виноват в нем, то совсем не я, а скорее мои рецензенты и в том числе сам критик «Прессы». Если б они отрывки из моих «Записок» приняли строже, холоднее и, что еще хуже, – пропустили бы их без всякого внимания, я долго не решился бы печатать еще и долго обдумывал бы, в каком порядке печатать. Прием, сделанный им, увлек меня, и мне стало труднее не печатать, нежели печатать. Я знаю, что большая часть успеха их принадлежит не мне, а предмету. Западные люди были рады еще раз заглянуть за кулисы русской жизни. Но, может, в сочувствии к моему рассказу доля принадлежит простой правде его. Эта награда была бы мне очень дорога, ее только я и желал. Часть, печатаемая теперь, интимнее прежних; именно потому она имеет меньше интереса, меньше фактов; но мне было гораздо труднее ее писать… К ней я приступил с особенным страхом былого и печатаю ее с внутренним трепетом, не давая себе отчета зачем… …Может быть, кому-нибудь из тех, которым была занимательна внешняя...
    3. La conspiration russe de 1825 (Русский заговор 1825 года)
    Входимость: 2. Размер: 99кб.
    Часть текста: rappelé de nos martyrs à l’anniversaire du 26 décembre, que nous avons écrit cet opuscule, résumé serré des principaux faits relatés dans notre ouvrage. I La mission historique de la dictature impériale qui, pendant longtemps, absorba toute l’activité nationale de la Russie, toutes les libertés et franchises, tous les pouvoirs, même ceux de l’église et de la civilisation, approche de sa fin. L’impérialisme, tel qu’il a été organisé par la main vigoureuse de Pierre I et développé par Catherine II, a fait son temps. Sa clôture a été solennelle. — Ce fut lorsque Alexandre I entra à Paris, suivi de ses alliés couronnês (les mêmes qui se pressaient dans l’antichambre de Bonaparte à Dresde) et qu’il disposa de la couronne de France en faveur des Bourbons, tandis que ses amis disposaient en sa faveur de la couronne de Pologne. Le rêve de Pierre I, l’idée fixe de Catherine II étaient accomplis. Qu’avait voulu en effet Pierre I? — un moule, une forme vaste pour un Etat fort et agressif. Il avait voulu avoir à la fois une main dans les affaires de l’Occident et une main dans les affaires de l’Orient. Cette création fondée sur un despotisme révolutionnaire qui niait la tradition et conservait le pouvoir — avait pourtant réussi. Il ne lui manquait qu’une grande épreuve; elle vint en 1812. L’empire allait-il s’écrouler, s’affaisser avec les murs du Kremlin? — Il résista, et deux ans après...
    4. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). V. La littérature et l"opinion publique après le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года )
    Входимость: 2. Размер: 109кб.
    Часть текста: le 14 décembre 1825 ( V. Литература и общественное мнение после 14 декабря 1825 года ) V. La littérature et l'opinion publique après le 14 décembre 1825 Les vingt-cinq années qui suivent le 14 (26) décembre sont plus ditficiles à caractériser que toute l'époque écoulée depuis Pierre Ier. Deux courants en sens inverse, l'un à la surlace, l'autre à une profondeur où on le distingue à peine, embrouillent l'observation. A l'apparence, la Russie restait immobile, elle paraissait même reculer; mais, au fond, tout prenait une face nouvelle, les questions devenaient plus compliquées, les solutions moins simples. A la surface de la Russie officielle, «de l'empire des façades», on ne voyait que des pertes, une réaction féroce, des persécutions inhumaines, un redoublement de despotisme. On voyait Nicolas entouré de médiocrités, de soldats de parades, d'Allemands de la Baltique et de conservateurs sauvages, lui-même méfiant, froid, obstiné, sans pitié, sans hauteur d'âme, médiocre comme son entourage. Immédiatement au-dessous de lui se rangeait la haute société qui, au premier coup de tonnerre qui éclata sur sa...
    5. Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: de famille qui nous obligeaient à garder ce secret. Cela n'a jamais été un secret pour O , et notre amitié n'a jamais été ébranlée. Maintenant je ne vois pas l'urgence de faire un mystère [d'un rapport] cette alliance sérieuse et parfaitement humaine. Il faut nous accepter comme une famille constituée — je vous aime trop et j'estime trop m-me Tessié pour ne pas expliquer à vous dès le commencement notre position. Voilà, caro amico, ce qui m'a mis la plume en main pour vous écrire et omni casu laissez-moi la conviction que nous resterons bons amis comme pour le passé. Tout-à-vous Al. Herzen. P. S.  Jusqu'à présent je ne suis pas avancé dans ma recherche d'un appartement. Il m'est impossible d'aller au delà de 6000, 6500 — et je veux essayer encore une fois le Boul S. Michel. J'attends une lettre de Meysenbug pour me décider. Peut-être j'irai à Nice — même à Gênes. Перевод Мой дорогой Тесье дю Моте, я испытываю сердечную потребность [поговорить о предмете, чрезвычайно интимном] написать несколько конфиденц<иальных> строк — я сказал вам недавно, говоря о нашем устройстве, что останусь здесь с г-жой О<гаревой> и Лизой. Из одного вопроса госпожи Тесье я понял, что вы с ней об этом не говорили. Между нами полупризнания невозможны, а полумрак я ненавижу. Лиза — моя дочь, были причины семейного характера, заставлявшие нас хранить это в тайне. Для О<гарева> же это секретом никогда не было, и дружба наша никогда не омрачалась. Теперь я не вижу...
    6. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 2. Размер: 61кб.
    Часть текста: the oppressed and suffering is the vocation of the century». Gervinus The time has come when Russian serfdom should be made, if not an European, at least an English question. London, which has become the permanent oecumenical seat of council for all movements of liberty, emancipation, progression, can scarcely remain indifferent to such a question as that of white slavery in Russia[1]. White slavery in Russia has been too little attacked: perhaps because it has not been defended with the fierce tenacity of Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property...
    7. Варианты. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 2. Размер: 29кб.
    Часть текста: Ne sachant <Не зная> // Accablé des malheurs personnels, sans Iren avec mes amis en Russie <Угнетенный личными несчастиями, лишенный связи со своими друзьями в России> 25   Вместо: je voulais <я намерен был> — было: je vins <я приехал> (Правка неустановленного лица). 25   Слова: après l’Italie <после Италии> — отсутствуют. 31   Вместо: L’ignorance <Невежество> // L’ignorance complète <Полное невежество> Стр.   405 5   Вместо: l‘imprimerie libre <вольную типографию> // l’imprimerie russe <русскую типографию> 6-7   Перед: Les cartes se tournèrent <Все изменилось> // Loin de me décourager, je redoublais de force, de persistance... et <Нисколько не обескураженный, я удваивал силу, упорство... и> 15   Вместо: D’abord écoutons <Послушаем же, прежде всего> // Ecoutez <Послушайте же> 15   Вместо: du collaborateur de Katkoff <человека, сотрудничающего с Катковым> — было: de notre adversaire <нашего противника> 15   Вместо: D’abord écoutons ∞ Katkoff <Послушаем же, прежде всего ∞ Катковым> — первоначально было (впоследствии заклеено): Mais suivons le docte collaborateur de Katkoff — on s’est avisé scrutant un peu nos motifs et nos buts <Но послушаем ученого сотрудника Каткова — вознамерились, слегка исследовав наши побуждения и цели> Стр.   405—406 33-4   Вместо: Si nous avons eu ∞ la terre de votre patrie sous votre semelle <Если мы имели ∞ на подошвах землю своей родины> — ранее было (зачеркнуто и заклеено): Oui, on nous a lu parce que nous <текст поврежден> l’idée russe d’abord — et qu’on sent <текст поврежден> passion sincère, [cette] l’amour pour <текст поврежден>, l’amour pour la Russie «Vous av un démenti...
    8. To the editor of "The Daily News" (Издателю "The Daily News")
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: June 2. ПЕРЕВОД ИЗДАТЕЛЮ «THE DAILY NEWS» Сэр, один из главных агентов русской тайной полиции, действительный статский советник Матвей Хотинский, снова в Лондоне. Мы считаем своим долгом оповестить о его приезде всех поляков и наших русских друзей в Англии. — Остаюсь и пр. Александр Герцен, издатель «Колокола». Orsett-house Westbourne-terraee, 2 июня. Примечания Печатается по тексту газеты «The Daily News» от 3 июня 1863 г., где опубликовано впервые, с подписью: Alexander Herzen, Editor of the Кolоkоl, под редакционной рубрикой «The russian secret police» («Русская секретная полиция»). В письме к сыну от 8 июня 1863 г. Герцен сообщал, что это же объявление было помещено в ряде других английских газет. В статье «Действительный статский советник и кавалер М. С. Хотинский» Герцен указал, что этими газетами были «Express»,«Evening Star» и др. (см. т. XIX наст. изд.). Сообщение Герцена было перепечатано также в органе П. В. Долгорукова «Листок» (№ 8 от 12 июня 1863 г.), с редакционным вступлением: «В английских журналах напечатано...
    9. Герцен А. И. - Герцен О. А., 13 (1) июня 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: comme il m'a aimé, moi et votre mère. Il t'écrit lui-même. Nous avons longuement discuté en trois à Genève, et Natalie a pris l'initiative de te dire le secret qui nous pesait à tous. Je me sentais malheureux en pensant à une nouvelle réunion avec toi (que je veux et désire de tout mon cœur) — sans t'avoir dit la vérité. Ma franchise doit te servir de preuve que je ne te traite plus comme un enfant, que je t'aime avec estime — c'est pour cela que j'ai voulu finir une fausse position qui ne pourrait que jeter de l'ombre et du trouble sur nos rapports. Tu le sais bien, je déteste le sentimentalisme français — je n'ajouterai pas de phrases, je me borne de te dire la vérité — et le reste doit se faire par ton cœur. Mon idéal serait de ne jamais amoindrir l'amour qu'a Ogareff pour Lise et elle pour lui. Lise doit réunir nos deux noms et s'appeler Herzen-Ogareff, lier et confondre à travers toute notre existence. Lise nous réunira, nous représentera au-delà de la tombe, et continuera la tradition de notre amitié. — Ma conscience est maintenant tranquille. J'ai fait ce que j'ai voulu des années. — Je t'embrasse sur cela de tout mon cœur — etattends ta réponse — chère Olga, ton père. <......................................................................................>...
    10. Герцен А. И. - Мишле Ж., 15 (3) ноября 1851 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    Часть текста: hydropisie ». Serait-ce vrai? Pauvre Bakounine! Je vous envoie, monsieur, un petit croquis que ma femme a fait de mémoire, la ressemblance est assez grande. Quant aux autres articles, je voudrais bien voir quelques passages dans un journal, et si faire se peut l’article entier dans la Liberté de penser . Mon compatriote qui a écrit les deux articles est un travailleur vigoureux et il ne fait que commencer, cela serait pour lui un encouragement, qu’il mérite sous tous les rapports. Son nom est encore un secret. A propos de nom, je prierai de signer ma lettre sur Bakounine par mon pseudonyme Iskander , tout ce que j’ai imprimé en Russe, a été signé de la même manière. Je pense, monsieur, avoir reçu toutes vos lettres, une lettre du 3 nov m’est parvenue un jour plus tard, mais le temps était horrible. Quant au Piémont, les lettres ne sont pas décachetées ici. La Chambre a refusé ce droit au ministère. Mais les lettres qui me viennent de Paris, portent très souvent des traces suspectes; tandis que les lettres venant de la Suisse ou de l’Angleterre sont toujours bien cachetées. Je vous salue de tout mon cœur. A. Herzen. La nouvelle concernant le nom de la Pologne m’est suspecte, car l’année passée, avant le nouvel an on disait la même chose. Au reste il n’y aucune cruauté, ni aucune absurdité complètement impossible pour Nicolas et ses ministres. Un mot concernant ma langue française pour laquelle vous êtes si indulgent. J’ai eu, en effet, quelque succès comme styliste dans la littérature russe. J’ai essayé en 49 pour la première fois d’écrire...