• Приглашаем посетить наш сайт
    Бунин (bunin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MIT"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Варианты. С того берега
    Входимость: 38. Размер: 150кб.
    2. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 35. Размер: 124кб.
    3. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 30. Размер: 55кб.
    4. Записи в вятской тетради
    Входимость: 12. Размер: 55кб.
    5. Герцен А. И. - Гервегам Г. и Э. и Герцен Н. А., 30 (18) июня 1849 г.
    Входимость: 6. Размер: 12кб.
    6. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 5. Размер: 73кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    8. Герцен А. И. - Фогт Л., 13 (1) марта 1860 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    9. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 4. Размер: 123кб.
    10. Герцен А. И. - Рейхелям А. и М. К., 17 (5) января 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    11. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 4. Размер: 134кб.
    12. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 30 (18) июля 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 6кб.
    13. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Примечания
    Входимость: 3. Размер: 85кб.
    14. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 31 (19) августа 1866 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    15. Герцен А. И. - Фогту В., 20 (8) июня 1860 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    16. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). VI. Vi panslavisme moscovite et européisme Russe ( VI. Московский панславизм и русский европеизм )
    Входимость: 3. Размер: 88кб.
    17. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 17 (5) июля 1858 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    18. Герцен А. И. - Гааг Л. И., 14 (2) июня 1850 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    19. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 20 (8) марта 1865 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    20. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre III. Rad Ryleieff et Nicolas Bestoujeff
    Входимость: 3. Размер: 32кб.
    21. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 30 (18) июля 1857—1859 гг.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    22. Дневник 1842–1845. 1842 г. Ноябрь
    Входимость: 3. Размер: 19кб.
    23. An die Redaktion der "Neuen Zürcher Zeitung" (В редакцию "Neue Zürcher Zeitung")
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    24. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 - 5 октября (22 - 23 сентября) 1857 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    25. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 6, 7 апреля (25, 26 марта) 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    26. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) сентября 1856 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    27. Герцен А. И. - Гервегам Г. и Э., 21 (9) февраля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    28. Гернец А. И. - Рейхелю А., 1 сентября (20 августа) 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    29. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 14 (2) апреля 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    30. Герцен А. И. - Гервегу Г., 11 июля (29 июня) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    31. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 1 января 1868 г. (20 декабря 1867 г.)
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    32. Вывод из владения
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    33. Герцен А. И. - Московским друзьям, 2 - 8 августа (21 - 27 июля) 1848 г.
    Входимость: 2. Размер: 50кб.
    34. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre I. L"Empjereur Alexandre I er et V. N. Karazine
    Входимость: 2. Размер: 114кб.
    35. Герцен А. И. - Гервегу Г., 20 (8) марта 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    36. Das Liefländische Athen
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    37. Герцен А. И. - Герценам А. А., О. А. и Мейзенбуг М., 19 (7) июня 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    38. Die Geschicklichkeit ist mit einer Ökonomie verbunden
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    39. Герцен А. И. - Бакунину M. A., 30(18) мая 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    40. Встречи
    Входимость: 2. Размер: 72кб.
    41. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 19 (7) мая 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    42. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 - 15 (2 - 3) мая 1867 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    43. Герцен А. И. - Герцену А. А., 14 (2) августа 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    44. День был душный…
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    45. Былое и думы. Часть первая. Детская и университет (1812–1834). Глава IV. Ник и Воробьевы горы
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    46. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 2 августа (21 июля) 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    47. La conspiration russe de 1825 (Русский заговор 1825 года)
    Входимость: 2. Размер: 99кб.
    48. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А. и Станкевич Е. К., 4 апреля (23 марта) 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    49. Герцен А. И. - Гааг Л. И., 3 июня (22 мая) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    50. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и Мейзенбуг М., 15 (3) января 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Варианты. С того берега
    Входимость: 38. Размер: 150кб.
    Часть текста: и пустяков 25 Вместо: один начальный толчок // начало Стр. 28 15 Вместо: Это не так легко // Оставить, это не так легко 24-25 Вместо: всякой // каждой Стр. 32 21 Вместо: преходящее // проходящее 3 5 Вместо: полон // прекрасен, полон Стр. 33 9 Вместо: А какая // Вас все сбивает дурно понятая теология. Какая Стр. 36 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из одной речи, произнесенной Стр. 50 4 Вместо: во мне // со дна души Стр. 59 1 Вместо: ропщут // устали  Vixerunt! Стр. 66 25...
    2. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 35. Размер: 124кб.
    Часть текста: бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью 14 Вместо: законно // прочно 16 Вместо: мало // меньше 20–21 Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент 27 Вместо: …И вот // И вот уже 28–29 Вместо: зимою снежной // зимою, – зимою снежной Стр. 22 15 Вместо: блинами // блинками 18 Вместо: предки их // предки 30 Вместо: амбар // дом 34 Слово: жизнь // отсутствует. 36 Вместо: Где // Где же 38 После: вопрос // археологический, Стр. 23 8 Вместо: с введения // введения 11 Вместо: и, пока // пока 17 Вместо: от нее // ее 22 После: положении // при стоячести 34 Вместо: легость // легкости Стр. 24 3–4 Вместо: нашей подражательности // подражательности 9 Перед: скорее // то 19 Вместо: будет //...
    3. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 30. Размер: 55кб.
    Часть текста: Fischer», vollendet haben. Sie haben da eine schwere Arbeit gehabt. Das große Talent von Grigorowitsch besteht nicht bloß in der getreuen und poetischen Wiedergabe des Lebens, sondern auch der Sprache der Bauern. — Die tägliche Sprache eines Volks ist nichts weniger als international. Dennoch haben Sie wohlgetan, einen Roman aus dem Volks-leben zu wählen. Derselbe hat in der letzteren Zeit eine gewisse Bedeutung in der russischen Literatur erlangt. Und, was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer viel früheren Zeit geschrie-ben, in der Erinnerung bleiben als Wahrheiten, als Zeugnisse für das Wesen ihrer Epoche. Die russische Literatur, d. h. die moderne Laien-Literatur, hat sich in der Minorität des Adels entwickelt, welche durch die Revolution Peter’s des Ersten vom Volke getrennt wurde. Die Existenz dieser Klasse des Volks ...
    4. Записи в вятской тетради
    Входимость: 12. Размер: 55кб.
    Часть текста: fe’ constare. Anima fatta la virtute attiva, Qual d’una pianta, in tanto differente, Che quest’è in via e quella è gia a riva, Tanto ovra poi che gia si muove e sente, Come fungo marino; ed indi imprende Ad organar le posse ond’è semente. Or si spiega figluolo, or si distende La virtù ch’è dal cuor del generante Ove natura a tutte membra intende Ma come d’animal divenga fante, Non vedi tu ancor: quest’è tal pun Ché più savio di te fe’già errante; Sì che, per sua dottrina, fe’disgiunto Dall’anima il possibile intelletto, Perché da lui non vide organo assunt Apri alla verità che viene il petto, E sappi che sì tosto come al feto L’articolar del cerebro è perfetto, Lo Motor primo a lui si volge lieto, Sovra tanta arte di natura, e spira Spirito nuovo di virtù repleto, Che ciò che trova attivo quivi tira In sua sustanzia, e fassi un’alma sola, Che vive e sente, e sé in sé rigira. E perché meno ammiri la parola, Guarda il calor del sol che si fa vino, Giunto all’umor che dalla vite cola. Del Purgatorio, C XXV. ______ Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiss, was ich leide! Allein und abgetrennt Von aller Freude, Seh’ ich aufs Firmament Nach jener Seite. Ach! der mich liebt und kennt, Ist in der Weite. Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide. Nur wer die Sehnsucht kennt, Weiss, was ich leide! Goethe (Wil Meis Lehr ). ______ SYMBOLUM Des Maurers Wandeln, Es gleicht dem Leben, Und sein Vertreben Es gleicht dem Handeln Der Menschen auf Erden. Die Zukunft decket Schmerzen und Glücke. Schrittweis dem Blicke, Doch ungeschrecket Dringen wir vorwärts, Und schwer und schwerer Hängt eine Hülle Mit Ehrfurcht. Stille Ruhn oben die Sterne Und unten die Gräber....
    5. Герцен А. И. - Гервегам Г. и Э. и Герцен Н. А., 30 (18) июня 1849 г.
    Входимость: 6. Размер: 12кб.
    Часть текста: — omnibus gehören, sondern privatissimae sind. Er will sich verheiraten, er findet, daß es wohl feiler ist. Ich glaube, sollte die Italienerin mit S kommen, so würde es noch wohlfeiler zu teilen mit ihm, auf eine viel mehr delikate Weise als der weise Solomon ein Individ divisieren wollte. Bemerken Sie, daß ich heute Deutsch mit französischen Buchstaben schreibe — künftig mit russischen. Die erste Zeit war ich böse und beleidigt, dann nahm ich meine Hegire mit Resignation, wie Mahommed. Ein Glück für uns ist F — er ist außerordentlich gut gesinnt für alle, die hierher kommen; wir trinken mit ihm manchmal eine oder zwei... Flaschen, er trinkt gern, aber sagt jedesmal: «Sie trinken zu viel» und fügt dazu: «Je dois avoir la tête très libre demain matin». — «Eh bien, voilà mon malheur, — sage ich ihm darauf, — c’est que je n’ai nullement besoin d’avoir ni demain matin, ni demain soir ma tête libre». Deux heures plus tard. Je viens de recevoir la lettre Toutchkoff-Ogareff, un billet de ma femme et des variations sur des thèmes juridiques par Boucault. J’enverrai probablement demain la procuration. Eh bien, Satin-Ménélas, menez-la donc à Paris ou à Genève votre Hélène. II a été toujours imitateur ardent d’Ogareff et comme imitateur il faisait presque la même chose...
    6. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 5. Размер: 73кб.
    Часть текста: по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine) CHAPITRE II UN CONSPIRATEUR DE 1825 (JEAN YAKOUCHKINE) Nous prions nos lecteurs de bien se rappeler que ces études ne sont nullement une histoire de la grande conspiration de 1825. Ce ne sont que des fragments, des traits isolés des esquisses, des pages détachées des mémoires et des notes écrites par J. Yakouchkine, Bestoujeff, les princes Troubetzkoï, Obolensky, etc. Nous n'avons fait qu'ajouter quelques détails et quelques généralités. Autant que possible, nous avons tâché de conserver les propres paroles de ces hommes héroïques, qui les écrivaient, d'une main enchaînée, au fond de la Sibérie orientale. C'est dans ce but que nous n'avons pas fondu en une monographie les divers mémoires; au contraire, nous leur avons conservé leur individualité, quoique cela nous entraînât parfois à des répétitions. Le chapitre présent est extrait de la première partie des mémoires de Jean Yakouchkine. Nous ne sommes jamais parvenus à avoir la seconde, qui nous a été positivement promise par nos amis, plus riches en amitié qu'en exactitude....
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина сентября 1854 г.
    Входимость: 4. Размер: 13кб.
    Часть текста: zu reden. Das unermeßliche Gute, welches Sie in diese Ruinen einer Familie gebracht haben, besteht nicht allein in der Reinigung der Atmosphäre um uns her, sondern auch in der Einführung eines Elementes der Gesundheit und Unabhängigkeit, welches bewunderungswürdig auf die Kinder gewirkt hat und welches ich stets auf das tiefste anerkannt und geschätzt habe. Es bleibt also die äußere Erziehung, «die Dressur», wenn Sie wollen — allerdings kommt sie erst in zweiter Reihe und doch ist sie eine ästhetische und soziale Notwendigkeit. In dieser Beziehung finde ich bei Ihnen nicht dasselbe Talent. Und wissen Sie die Ursache? Weil weder Sie, noch ich praktische Wesen sind; weil die Welt der Details nicht nur langweilig, sondern auch sehr schwer ist für alle diejenigen, die meist in Gedanken gelebt haben, in den Sphären der Meditation und der Theorien und keine wirkliche Spezialität für die Organisation, Administration und Ausübung der Macht haben. Seien Sie offenherzig und sagen Sie, wenn Sie an die Erziehung dachten, dachten Sie am wenigsten an die Dressur? Und sie entflieht Ihnen, wie sie mir entflieht. Und doch ohne diese Dressur keine Sicherheit, kein Gehorsam, keine Möglichkeit, die Gesundheit zu pflegen oder Gefahren vorzubeugen. Sie werfen mir vor, daß ich quälerisch, hart einschreite, wenn die Kinder zu tadeln sind, und ich beschuldige Sie, daß Sie diese Aufgabe zu sehr mir überlassen. Sie sagen, daß Sie es nachher tun. Das mag sein, öfter; aber zuweilen sehen Sie es auch gar nicht, vielleicht weil Sie keinen Wert...
    8. Герцен А. И. - Фогт Л., 13 (1) марта 1860 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    Часть текста: das ist die Mündigkeit, — die Festigkeit des Mannes — und das hat Alexander nicht. Sie haben vortrefflich die Bemerkung gemacht, daß er — wie verlassen war in Genf, so war es auch in London. Das tätige Männerleben — war ihm etwas zu rauh. Der Tod meiner Frau — beraubte Alex von der sanften Mitte, und die innere Fülle war noch nicht entwickelt. Ein großes Glück — daß er Sie traf. Aber — Sie müssen — ich sage es aufrichtig und offen — noch mehr für ihn machen. Ich glaube nicht an die ungeprüften Leidenschaften, ich zweifle an der Festigkeit von den jugendlichen Hinreißungen. Nur derjenige hat das Recht — welcher beharrt, welcher errungen hat. Was leicht kommt — geht nicht in die Tiefe. Aber bringt leicht zum Unglück. Wenn Sie meiner Meinung sind — dann werden Sie, hochverehrte Freundin — meinen Entschluß billigen. Ich kann, ohne Alex und meine Überzeugung — zu verraten — ihm keine Einwilligung frei in dieser Sache zu handeln — bis er almeno 25 Jahre alt ist. Das ist sogar kein neuer Gedanke in mir. Ich sprach mit ihm vor seiner Reise — daß ich ganz anders das Erbrecht verstehe, als man dieses tut. Nämlich — ich glaube an die Gerechtigkeit dem Sohn nach 21 Jahr — sein Gehalt progressiv zu vermehren bis 25 Jahre...
    9. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Глава XXXVII
    Входимость: 4. Размер: 123кб.
    Часть текста: [80] в Женеве. – Маццини, Гарибальди, Орсини… – Романская и германская традиция. – Прогулка на «Князе Радецком». Было время, когда, в порыве раздражения и горького смеха, я собирался, на манер гранвилевской иллюстрации, написать памфлет: «Les réfugiés peints par eux-mêmes» [81] . Я рад, что не сделал этого. Теперь я смотрю покойнее, меньше смеюсь и меньше негодую. К тому же и эмиграция продолжается слишком долго и слишком тяжко гнетет людей… Тем не меньше я и теперь скажу, что эмиграции, предпринимаемые не с определенной целью, а вытесняемые победой противной партии, замыкают развитие и утягивают людей из живой деятельности в призрачную. Выходя из родины с затаенной злобой, с постоянной мыслию завтра снова в нее ехать, люди не идут вперед, а постоянно возвращаются к старому; надежда мешает оседлости и длинному труду; раздражение и пустые, но озлобленные споры не позволяют выйти из известного числа вопросов, мыслей, воспоминаний, из которых образуется обязательное, тяготящее предание. Люди вообще, но пуще всего люди в исключительном положении, имеют такое пристрастие к формализму, к цеховому духу, к профессиональной наружности, что тотчас принимают свой ремесленнический, доктринерный тип. Все эмиграции, отрезанные от живой среды, к которой принадлежали, закрывают глаза, чтоб не видеть горьких истин, и вживаются больше в фантастический, замкнутый круг, состоящий из косных воспоминаний и...
    10. Герцен А. И. - Рейхелям А. и М. К., 17 (5) января 1853 г.
    Входимость: 4. Размер: 8кб.
    Часть текста: l'homme le plus raisonnable de l'avenue Marbeuf et voisinage, cher Reichel, freilich wird der Wind mir Schnupfen bringen, das ist ja evident — so daß ich jetzt noch überlege, wenn es am besten ist, die Reise zu machen. Vielleicht werde ich etwas später kommen. Alles das ist nicht so leicht, wie man glaubt. Man muß die Frage so stellen, gehe ich nach der Schweiz oder zurück nach London. Gehe ich mit den Kindern oder wieder ohne Kinder. Soll ich mit auf[10] Botwin und der Köchin kommen — oder allein. Alex abzureißen von seinen Beschäftigungen, die jetzt gehen so ziemlich, ist unmoralisch für eine lange Zeit. Schreiben Sie mir die Meinung Ihrer Frau, sie soll mein Senat sein, es heißt, sie wird entscheiden und ich doch das machen, was ich will — Spaß beiseite, sagen Sie mir Ihre Meinung, ich habe schon an Engels geschrieben. Verstehen Sie, wenn es möglich wäre (da ich auch eine Zeit krank sein kann) hier zu bleiben einige Zeit noch, so wäre das das Beste, aber d Recht nach P zu gehen beibehalten. Marie wird Ihnen sagen, in allen Briefen habe ich geschrieben — belieben Sie, die Sache delikat zu betreiben. — Die Geschicklichkeit muß mit einer Höflichkeit verbunden sein, um keinen Einfluß auf die Furcht zu haben! Est-ce que vous êtes content de cette phrase —Edm hat den Rot genotzüchtigt, der arme Reiche wußte nicht, wohin er sollte, die Bank stockte, die Börse bebte, denn anstatt etwas zu machen, mußte er immer mit Ed sprechen. Schombourg ist Schaumtal geworden und das See ohne Schaum. Freilich bei solchen 7 judaischen Plagen war es ...