• Приглашаем посетить наш сайт
    Кузмин (kuzmin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "MARI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 6. Размер: 79кб.
    2. Mémoires de Catherine II. Préface (3аписки Екатерины II. Предисловие)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    3. Другие редакции. Былое и думы
    Входимость: 2. Размер: 63кб.
    4. Герцен А. и. - Фогту К., 16 (4) сентября 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    5. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 2. Размер: 95кб.
    6. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 31 (19) января 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 (2) февраля 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    8. Герцен А. И. - Гервег Э., 21 (9) января 1851 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Гервег Э., 13 (1) июля 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    10. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 22 (10) августа 1853 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    11. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). III. Pierre ier ( III. Петр I )
    Входимость: 2. Размер: 112кб.
    12. Герцен А. И. - Фогту К., 5 апреля (24 марта) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    13. Протест векселя Э. Гервег, 13 (1) ноября (26 октября) 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    14. Герцен А. И. - Гервег Э., 3 ноября (22 октября) 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    15. Герцен А. И. - Гервег Э., 11 июля (29 июня) 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    16. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 15 (3) апреля 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    17. Герцен А. И. - Гервегам Г. и Э., 4 марта (20 февраля) 1860 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    18. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre I. L"Empjereur Alexandre I er et V. N. Karazine
    Входимость: 1. Размер: 114кб.
    19. Герцен А. И. - Гервегу Г., 14 (2) апреля - 20 (8) июня 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    20. Герцен А. И. - Кетчеру H. X., 4 - 11 октября 1844 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    21. Герцен А. И. - Мишле Ж., 30 (18) мая 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    22. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 3 ноября (22 октября) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    23. Герцен А. И. - Гаугу Э., Около 16 (4) марта 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 61кб.
    24. Герцен А. И. - Герцен Н. А., 12 мая (30 апреля) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    25. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) июня 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    26. Герцен А. И. - Рейхелям M. К. и A., 15 (3) октября 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 12кб.
    27. Герцен А. И. - Гервегу Г., 23 - 24 (11 - 12) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    28. Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) августа 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    29. Герцен А. И. - Гервег Э., 3 декабря (21 ноября) 1849 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    30. La Russie et le vieux monde (Старый мир и Россия)
    Входимость: 1. Размер: 88кб.
    31. Варианты. Смерть Станислава Ворцеля
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    32. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 7 декабря (25 ноября) 1854 г.
    Входимость: 1. Размер: 14кб.
    33. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Introduction (Введение )
    Входимость: 1. Размер: 49кб.
    34. Lettres d’un Russe de l’Italie (Авторский перевод)
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    35. Герцен А. И. - Гервегу Г., 18 (6) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 13кб.
    36. Герцен А. И. - Вырубову Г. Н., 26 (14) декабря 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    37. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre III. Rad Ryleieff et Nicolas Bestoujeff
    Входимость: 1. Размер: 32кб.
    38. La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?)
    Входимость: 1. Размер: 54кб.
    39. Герцен А. И. - Сазонову Н. И., 15 - 16 (3 - 4) февраля 1852 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    40. Герцен А. И. - Гервегу Г., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    41. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 31 (19) мая 1855 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    42. Герцен А. И. - Гервег Э., 20 (8) февраля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    43. Un fait incroyable s’est produit nouvellement en Suisse... (Невероятный случай произошел недавно в Швейцарии...)
    Входимость: 1. Размер: 15кб.
    44. Герцен А. И. - Гервегу Г., 28 (16) апреля 1850 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    45. Герцен А. И. - Фогту К., 15 (3) октября 1856 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    46. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 мая (22 апреля) 1853 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Былое и думы. Часть пятая. Париж – Италия – Париж (1847–1852). Приложения
    Входимость: 6. Размер: 79кб.
    Часть текста: sous un titre qui n'est pas celui que l'auteur lui a donné: Le monde russe et la Révolution , M. Delaveau a publié une très bonne traduction du russe des premiers volumes de mes Souvenirs et pensées . Cet ouvrage, complètement épuisé maintenant, a eu quelque succès. Des amis que j'estime et au goût desquels j'ai une grande confiance, m'ont exprimé plusieurs fois le désir de voir la traduction des volumes suivants. Je voulais faire l'édition de tout l'ouvrage… Je n'avais pas de traducteur sous la main, et le temps passait. Sur de nouvelles instances et pour tout arranger, j'ai promis de donner cette automne, dans quelques feuilletons du Kolokol, des fragments du IV e volume, dont la traduction a été faite par mon fils et revue par moi. Ces fragments n'ont d'autre droit d'hospitalité dans le journal que celui que leur donne le désir de mes amis. Pourtant quelques scènes des temps orageux (1848–1852) du monde européen, décrites par un Russe, et quelques profils de réfugiés «peints par eux-mêmes et dessinés par un autre», – peuvent avoir un intérêt sui generis pour les lecteurs qui ne connaissent pas la langue russe. 21 août 1868. Hcâteau de Prangins, près Nyon. ПЕРЕВОД Лет десять тому назад г. Делаво опубликовал очень хороший перевод с русского первых томов моего «Былое и думы», ...
    2. Mémoires de Catherine II. Préface (3аписки Екатерины II. Предисловие)
    Входимость: 3. Размер: 55кб.
    Часть текста: l’assassinat de son mari, Pierre III, — et un manuscrit écrit entièrement de la main de Catherine; ce dernier était contenu dans une enveloppe cachetée, portant cette inscription: «Eгo императорскому высочеству, цecapeвичy и великомy князю Павлy Петровичy, любезномy cынy мoeмy» («A son altesse impériale, le césarévitch et grand-duc Paul, mon fils bien-aimé»). Sous cette enveloppe se trouvait le manuscrit des Mémoires que nous publions. Le cahier se termine brusquement vers la fin de 1759. On dit qu’il y avait des notes détachées qui auraient dû servir de matériaux pour la continuation. Il y a des personnes qui disent que Paul les a jetées au feu: il n’y a pas de certitude à ce sujet. Paul tenait en grand secret le manuscrit de sa mère, et ne le confia jamais qu’à son ami d’enfance, le prince Alexandre Kourakine. Celui-ci en prit une copie. Une vingtaine d’années après la mort de Paul, Alexandre Tourguéneff et le prince Michel Vorontzoff obtinrent des copies de l’exemplaire de Kourakine. L’empereur Nicolas, ayant entendu parler de cela, donna ordre à la police secrète de s’emparer de toutes les copies. Il y en avait, entre autres, une écrite à Odessa, par la main du célèbre poète, Pouchkine. Effectivement, les Mémoires de l’impératrice Catherine II ne circulèrent plus. L’empereur Nicolas se fit apporter, par le comte D. Bloudoff, l’original, le lut, le cacheta avec le grand sceau de l’Etat, et ordonna de le garder aux...
    3. Другие редакции. Былое и думы
    Входимость: 2. Размер: 63кб.
    Часть текста: Подстр<очное> замеч<ание> Из журнальных статей в «Прессе» (25 нояб<ря> 1851) и др. и из напечатанного рассказа спасшегося англичанина – можно составить довольно верное понятие о том, что было. В субботу вечером 15 ноября отправился из Марсел<я> в Ниццу пароход «Ville de Grasse». Около 3 часов пополуночи, проходя между двумя островами против города Иер, пароход получил удар – носом парохода «Ville de Marseille», шедшего из Генуи. Море было в движении (houleuse) – но вовсе не бурно. Ночь была месячная. Удар был так силен, что железный «Ville de Marseille» буквально расселся на две части и минут через десять пошел ко дну. Пассажиры большей частью спали в каютах, когда случился удар, многие там и погибли не выходя. Шпилман – рассказывала горничная – услышав шум, бросился наверх и закричал, чтоб Колю одевали. Когда моя мать взошла на палубу, гибель была очевидна; лодка с «Марселя» бросила веревку, Шпилман ее взял, горничная держала ребенка на руках – в это время сильная волна покачнула мою мать – она только успела сказать: «Спасайте ребенка, спасайте ребенка!» – ее не видали больше. «Давайте его сюда», – кричал Шнилман горничной, но та, оцепенелая от страха, не делала ни шагу. «Тогда он оставил веревку, – говорит англичанин в своей статье, – пароход начинал тонуть, и, видя, что он не можкет больше достать веревку, – я схватил ее и бросился на лодку». «С таким удивительным самоотвержением погиб отец, желая спасти своего сына!» – прибавляет англичанин, думая, что Коля был его сын. Бедный, бедный Шпилман… <Рассказ о семейной драме>. 3 мая 1855 Сегодня 3 мая – три...
    4. Герцен А. и. - Фогту К., 16 (4) сентября 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    Часть текста: faire du bruit avec le refus d’accepter la dette. Sa femme est donc inculpée par lui d’escroquerie. J’ai écrit aujourd’hui à Bonfils et j’écrirai demain à Presset pour lui dire que je charge Avigdor à Nice de l’affaire. Je toucherai aussi tanto poco la belle question des 2000, mais légèrement. J’ai trouvé ici de grandes sympathies. Willich et Maz ont mis presque autant d’empressement que Löwe de froideur. Au commencement après mon arrivée, il est venu me voir deux fois, je lui ai proposé de dîner ensemble, probablement il a pris cette invitation pour une captatio benevolentiae  — et s’est excusé d’une manière étrange. Vous pourriez lui écrire (sans parler de cela), 7  Leicester Place ou Square  — car moi je n’irai plus chez lui, s’il ne vient pas chez moi. Oh, le sang israélite. J’ai fait la connaissance de Kinkel et de Reichenbach. Mais nous n’avons pas parlé de l’affaire. Je trouve les Anglais d’une hospitalité extraordinaire, c’est tout le contraire de ce qu’on raconte d’eux. Madame Carlyle — m’a invité chez elle en l’absence de son mari, qui est en Allemagne pour chercher les documents...
    5. Le peuple Russe et le socialisme (Русский народ и социализм)
    Входимость: 2. Размер: 95кб.
    Часть текста: a publié sur cette lettre, dans l'Avènement, un article plein de sentiments de bienveillance et de sentiments d'amitié personnelle pour l'auteur [55] . Monsieur, Vous êtes trop haut placé dans l'estime générale, vos paroles sont accueillies par la démocratie européenne avec trop de confiance que votre noble plume vous a si justement conquise, pour qu'il me soit permis, dans une cause qui touche a mes convictions les plus profondes, de laisser sans réponse la caractéristique du peuple russe que vous faites dans votre beau travail sur Kosciusko [56] . Cette réponse est d'autant plus indispensable, qu'il est temps de faire voir à l'Europe qu'en parlant actuellement de la Russie, ce n'est plus d'un absent, d'un éloigné, d'un muet que l'on parle. Nous sommes présents, nous qui avons quitté la Russie avec le seul but de faire retentir en Europe le libre verbe russe. La parole devient pour nous un devoir, quand un homme, appuyé sur une grande et légitime...
    6. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 31 (19) января 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: Так что с употреблением известного инструмента, называемого ножницы, можно ампутировать. Как доставить несколько экзем<пляров> автору? Остальные я через турецкое посольство постараюсь в Молдашию доставить. Для книги оказии не надобно, но переплетчик задержал, я пришлю вам пять экземпляров. Сегодня в американском, журнале «Républicain de New York» маленький панегирик мне за усердную службу козе[129] и мое письмо в Линтоновом журнале. Письма эти хотелось бы очень вам доставить. До такой наглости я еще не доезжал, между прочим, я говорю, что агенты Ник<олая> Сем<еновича> не дрянь какая-нибудь, a «des maris de reine»[130]... и потом, исчислив дюжину поименно, я добавил: «и весь готский календарь» — «много у него великих княжон, он ими ведет торг, et lorsqu'elles sont malades, il les envoie à Londres prendre les brouillards, dont la force curative a été découverte par N le premier»[131]. Ну уж как хотите, a prendre les brouillards — это останется в памяти веков. Французы катались со смеху над этим. — Я эти три письма велю напечатать особо и по-франц<узски>, под заглавием они «Russia and the old World». Как здесь балуешься свободой книгопечатания... мне кажется, что нигде жить нельзя, кроме здесь. Сегодня королева...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 (2) февраля 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 12кб.
    Часть текста: place. — Au fond, qu'est-ce que j'ai demandé? Un mois d'entrevue — pour venir un peu à l'unisson. — Il y a une pièce française en vogue maintenant, Miss Multon. C'est une femme très coupable qui a des enfants. Son ci-devant mari — s'est marié à une autre. Miss Multon — veut ses enfants, le mari refuse... mais son inhumanité ne va pas plus loin: «Chaque année les enfants — iront passer chez vous une partie de l'été». J'ai demandé un mois. Aussi désirai-je voir Olga seule, même sans Tata — le trop de personnes ne permet pas le travail du rapprochement. Elle voit en cela un empiète ment sur vos droits — je ne le pense pas. C'est moi qui lui disais qu'elle doit voir en vous sa seconde mère — mais cela n'est pas une raison de ne pas connaître son père, et en vérité je ne conçois pas pourquoi on ne peut quitter sa mère — pour un mois. Olga est dans une position exceptionnelle, elle ne parle pas ma langue, elle ne saura donc pas — même en lisant ce que...
    8. Герцен А. И. - Гервег Э., 21 (9) января 1851 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: lettre, il v a plu par exemple de vous moquer de ma position en la trouvant égale à la vôtre. Et en quoi, s’il vous plaît? Vous étiez du secret, madame, comme vous me l’avez avoué v -même, vous pressiez tous les jours la main d’un ami, aidant à le perdre, en perdant votre propre dignité. Vous avez pris part à rendre malheureux un homme après avoir entretenu toute votre famille à ses frais, et avoir payé vos dettes avec son argent. Car vous, madame, vous connaissez trop le monde pour ne pas croire à la plaisanterie des 200 fr cs que vous m’avez payés par mois. Non, madame, la différence est immense même en cela que de ma bouche il n’est jamais sorti une parole contre N ; je ne l’ai pas traînée dans la boue comme vous faisiez avec votre mari en parlant avec moi. — J’ai bonne mémoire, madame, et aucune parole ne sortira de cette bouche, car je l’aime d’un amour digne et fier, car je sais qu’elle a un grand amour pour moi — et qu’elle reste . Tandis que vous n’êtes pas gâtée sous ce rapport. Madame, c’est dur, mais c’est l’honneur outragé qui parle. Recevez mes désirs sincères de ne plus continuer de...
    9. Герцен А. И. - Гервег Э., 13 (1) июля 1849 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    Часть текста: de son affaire avec M. F , il dit que la chose est faisable, mais qu’il faut pour cela ou le document qui a été ici, ou la presence de m-r Petri. Dites-lui qu’il me précise ce qu’il veut, s’il ne veut pas venir en personne. Pour moi c’est tout bonnement un bonheur que je trouve l’occasion d’être utile en peu de chose à m-r Petri, qui m’a obligé d’une manière si amicale et noble… Je profite de cette occasion très sûre pour faire un effort insurmontable et de vous faire tous les sentiments de considération, d’estime etc. Рукой Н. А. Герцен: Votre main, chère Emma, je vous écris et écrirai aussi souvent que possible pour vous donner dee nouvelles de G . — Je ne l’ai jamais vu rire autant qu’hier: A a fait notre cicerone pendant quatre heures; vous pouvez vous imaginеr le point de vue duquel nous avons étudié Genève; nous courions après lui tout essouflés par lee rues sales, étroites, où it nous montrait tout сe qu’il у avait de plus remarquable, — un chat noir, par exemple, un chien qui se transforme en poisson; un âne qui même à Genève a des oreilles aussi longues que partout, etc. — Le soir m-me Strouve est venue avec son mari, — elle a tout pour être belle et ne l’est pas, elle prend du lait et du miel pour toute sa nourriture, admire George S et aime Schiller, elle et son mari travaillent 6 jours et se reposent le septième[145]. Перевод 13 июля. У вас в России люди, прожившие в провинции около двух десятков лет, начинают обычно свои письма таким образом: «Желая воспользоваться оказией (почтой!), спешу и т. д. и т. д...» Итак, я тоже желаю...
    10. Герцен А. И. - Рейхелям М. К. и А., 22 (10) августа 1853 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: видеться с Мих<аилом> Сем<еновичем> надобно, вы обдумайте и тотчас ответ, я буду ждать в середу ответ. А у нас приключилась беда — Ботвина украли. Гаук шумит, полисмен ищет, кухарка плачет, Саша в отчаянье — да и к тому же Мих<аил> Сем<енович> его не увидит. Я не знаю что, но странно: письма, приезд Мих<аила> Сем<еновича> — все это подняло во мне тревогу, и будто весело и нет — так что подчас я и готов отказаться от свиданья. Прощайте. Я и вам пришлю на днях брошюру — только вы будете не первая: вчера ими наградили Ольгу Никол<аевну> и Марью Ник<олаевну>. Книги от Трув<илье> получены. Если бы Мих<аил> Сем<енович> не мог ехать, то скажите, что мне крайность с ним послать два-три письма — может ли он взять. Au reste[91], надобно видеть. Ответ — cito citissimo![92] Примечания Печатается по автографу (ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: с пропусками — Рейхель,  стр. 98; полностью — Л VII, 302—303. Год написания определяется упоминанием о приезде в Париж М. С. Щепкина (см. ниже). ......