• Приглашаем посетить наш сайт
    Никитин (nikitin.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VON"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 63. Размер: 55кб.
    2. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 47. Размер: 124кб.
    3. Варианты. С того берега
    Входимость: 37. Размер: 150кб.
    4. Записи в вятской тетради
    Входимость: 15. Размер: 55кб.
    5. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Примечания
    Входимость: 10. Размер: 85кб.
    6. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 8. Размер: 134кб.
    7. Поврежденный
    Входимость: 8. Размер: 54кб.
    8. Варианты. La Russie (Россия)
    Входимость: 7. Размер: 6кб.
    9. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 6. Размер: 73кб.
    10. Герцен А. И. - Кампе Ю., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    11. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) июля 1849 г.
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    12. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 8 февраля (27 января) 1869 г.
    Входимость: 5. Размер: 4кб.
    13. Герцен А. И. - Гервегу Г., 16 (4) марта 1850 г.
    Входимость: 5. Размер: 9кб.
    14. Русские немцы и немецкие русские
    Входимость: 4. Размер: 127кб.
    15. Дневник 1842–1845. 1842 г. Ноябрь
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    16. Дневник 1842–1845. 1844 г. Сентябрь
    Входимость: 4. Размер: 14кб.
    17. Западные книги
    Входимость: 4. Размер: 40кб.
    18. Деловые бумаги, дарственные и другие надписи (Дополнения)
    Входимость: 4. Размер: 29кб.
    19. Герцен А. И. - Гервегу Г., 15 (3) марта 1850 г.
    Входимость: 4. Размер: 10кб.
    20. Долг прежде всего. Примечания
    Входимость: 4. Размер: 19кб.
    21. Герцен А. И. - Гервегу Г., 14 (2) апреля - 20 (8) июня 1849 г.
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    22. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 (2) октября 1857 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    23. An die Redaktion der "Neuen Zürcher Zeitung" (В редакцию "Neue Zürcher Zeitung")
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    24. Герцен А. И. - Гервег Э., 24 (12) октября 1849 г.
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    25. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) июля 1857 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    26. Гернец А. И. - Рейхелю А., 26 (14) апреля 1852 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    27. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 5 мая (23 апреля) 1858 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    28. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (3) января 1958 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    29. Неизвестные произведения и неосуществленные замыслы Герцена
    Входимость: 3. Размер: 197кб.
    30. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 13 (1) августа 1856 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    31. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 16 (4) марта 1869 г.
    Входимость: 3. Размер: 7кб.
    32. Герцен А. И. - Кёрдеруа Э., 7 июня (26 мая) 1854 г.
    Входимость: 3. Размер: 16кб.
    33. Герцен А. И. - Грановскому Т. Н., 26 апреля 1843 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    34. Герцен А. И. - Герцен О. А. и Мейзенбуг М., 30 - 31 (18 - 19) января 1863 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    35. Герцен А. И. - Гервег Э., 23 (11) мая 1850 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    36. Герцен А. И. - Герцену А. А., 26 (14) октября 1860 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    37. Герцен А. И. - Фогту В., 20 (8) июня 1860 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    38. Герцен А. И. - Гааг Л. И. и Эрн М. К., 26 (14) мая 1850 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    39. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 28 (16) марта 1859 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    40. Былое и думы. Часть четвертая. Москва, Петербург и Новгород (1840–1847). Глава XXVII
    Входимость: 3. Размер: 39кб.
    41. Статьи из "Колокола" (1859-1860 гг.). Корреспонденции, обработанные в редакции "Колокола"
    Входимость: 3. Размер: 58кб.
    42. Герцен А. И. - Гааг Л. И., 3 июня (22 мая) 1850 г.
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    43. Дневник 1842–1845. 1842 г. Примечания
    Входимость: 2. Размер: 32кб.
    44. Статьи из "Колокола" (1859-1860 гг.). Редакционные заметки, примечания, объявления
    Входимость: 2. Размер: 129кб.
    45. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 23 (11) декабря 1866 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    46. Герцен А. И. - Герцен О. А., 2 мая (20 апреля) 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    47. "Записки" И. В. Лопухина
    Входимость: 2. Размер: 15кб.
    48. Герцен А. И. - Герцену А. А., 2 декабря (20 ноября) 1858 г.
    Входимость: 2. Размер: 9кб.
    49. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 24 (12) марта 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    50. Предисловие к книге "14 декабря 1825 и император Николай"
    Входимость: 2. Размер: 17кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Über den Roman aus dem Volksleben in Rußland (О романе из народной жизни в России)
    Входимость: 63. Размер: 55кб.
    Часть текста: was sehr bemerkenswert ist, das ist, daß dieser Roman — nicht etwa Schäferroman oder Idylle, sondera sehr realist isch, mit einem patriarcbalen Charakter und voller Sympathie für den Bauern — unmittelbar auf den Roman der Ironie, der Verneinung, des Protestes, ja vielleicht des Hasses folgt. Das scheint mir ein Symptom von einer großen Veränderung in der Richtung der Geister zu sein. Sie wissen, daß in Rußland im Allgemeinen der Roman, die Komödie und selbst die Fabel, seit dem Anfang der europäisier-ten Literatur bei uns, also seit der Mitte des achtzehnten Jahrhunderts, den entschiedenen Charakter bitterer Ironie und spottender Kritik trugen, der nur durch die Zensur begrenzt wurde. Da war nichts Höfliches, nichts Gemütliches; wir haben niemals eine sentimentale Periode gehabt, ausgenommen der Zeit der Jugend von Karamsin, wo man die Romane à la Lafontaine übersetzte und nachahmte. Nichts, was einen antinationalen aufgedrungenen Charakter trug, hat seine Zeit überlebt, während die Komödien von von Wiesen, in einer viel früheren Zeit geschrie-ben, in der Erinnerung bleiben als Wahrheiten, als Zeugnisse für das Wesen ihrer Epoche. Die russische Literatur, d. h. die moderne Laien-Literatur, hat sich in der Minorität des Adels entwickelt, welche durch die Revolution Peter’s des Ersten vom Volke getrennt wurde. Die Existenz dieser Klasse des Volks war sonderbar, eine Exis-tenz von Fremdlingen inmitten einer Nation derselben Rasse....
    2. Варианты. Письма из Avenue Marigny
    Входимость: 47. Размер: 124кб.
    Часть текста: Музыка Шуберта. 2 Дата в начале письма отсутствует. 6 После: соборов // свеженьких личик, 7 После: дебаркадеров // исторических воспоминаний, гостиниц, чувств и тринкгельдов! 11 После: хлопот… // Я наконец до того разъездился, до того обжился в вагонах, что, бывало, так и тянет, и поедешь куда-нибудь без всякой нужды, в Брюжж, в Остенд, в Антверпен; я даже, как Гизо, побывал в Генте и оттуда, как Людовик XVIII, прямо попал в Париж. 11 Вместо: Зато ничего // Ничего 14 Вместо: ехать далее // далее ехать 20 После: на Сене… // Сделайте одолжение, не бойтесь: Стр. 16 3 После: замечательных // и достопримечательных 6 Вместо: М. П. Погодина // г. Погодина 19–20 Вместо: не сгорел бы он // он не сгорел бы 22 Вместо: окончат // сделают минденскую и 33–34 Вместо: не успеешь ~ в Ситке – // дни через два в Ситхе Стр. 17 13 Вместо: приготовила // приготовляла 16 Перед: другие // многие 32 После: французов // освободивших их, в свою очередь, кой от чего Стр. 18 13 Вместо: но есть же // т. е. в земле 15 После: к солнцу // Что выработает желудок, то и будет в голове и сердце. 21 Вместо: картофелем, что за // картофелем, за 22 Перед: каждый // почти 34 После: читали) // в 6 часов, – говорит он, – Стр. 19 25 Вместо: и нераздельной // кухне, к великой 35 Вместо: И Рейн славная река // Славная река Стр. 20 26 Слово: ограниченного // отсутствует. 29 Вместо: на Рейне // здесь 33 После: пор? // Подчас тяготят в Европе 34 Вместо: дают Европе // они дают ей Стр. 21 1 Вместо: наследственных // завещанных 10–11 Вместо: с ее нажитым опытом и с ее нажитой мудростью // с нажитым опытом и с нажитой мудростью 14 Вместо: законно // прочно 16 Вместо: мало // меньше 20–21 Вместо: Северной Америки – высокая терраса, фундамент // Северной Америки его высокая терраса – фундамент 27 Вместо:...
    3. Варианты. С того берега
    Входимость: 37. Размер: 150кб.
    Часть текста: 13 Вместо: libretto нет // вовсе нет libretto  После грозы Стр. 41 4 Вместо: течет по ней // на руке Стр. 44 5 Вместо: прошедшее // происшедшее Стр. 47 3 Вместо: Может быть, Париж? // Париж? 23 Вместо: человек // в эти дни человек 25 После: жалкие // презрительные 26 Вместо: Один // Один лишь Стр. 48 12 После: без суда... // это не может пройти даром, кровь зовет кровь... 17 Вместо: разрушение! // истребление!  LVII год республики, единой и нераздельной Стр. 49 Заголовок. -- Вместо: единой // одной 4 Вместо: Речь Ледрю-Роллена // Из одной речи, произнесенной Стр. 50 4 Вместо: во мне // со дна души Стр. 59 1 Вместо: ропщут // устали  Vixerunt! Стр. 66 25 Вместо: не оскорбляется // не так оскорбляется Стр. 67 7 Вместо: устремились бы // мы устремились бы Стр. 68 32 Вместо: А в Париже // Дополните, пожалуйста, а в Париже Стр. 69 23 После: задавленный // сломанный Стр. 72 8 Вместо: это одно // это Стр. 73 3 Вместо: Распаль // Барбес Стр. 74 1 Вместо: понятны // доступны 2 Вместо: сделались доступны // доступны 4 После: Реакция // не зная, что делает Стр. 76 6 Вместо: бросающееся в глаза // близкое к падению 14 Вместо: приговор // вердикт Стр. 77 37 Вместо: небом, раем // в небе, в рае Стр. 78 2 0 -22 Вм ecmo: он останется ~ благословением // остаться вечным упованием. -- И по дороге развить блестящий период истории под своим благословением Стр. 83 2 После: Бурбонов // не давая себе полного отчета -- почему 24 Вместо: осуществлять // помогать, приготовлять орудие Стр. 84 25 Слова: или еще лучше // отсутствуют. Стр. 85 10 После: всему // что мешает развитию 20 Вместо: предрассудки // все предрассудки  Consolatio Стр. 87 6 Вместо: Одна долгая // Долгая 8 Вместо: ...
    4. Записи в вятской тетради
    Входимость: 15. Размер: 55кб.
    Часть текста: farsi quelle per lo vene vane. Ancor digesto scende ov’è piu bello Tacer che dire; e quindi poscia geme Sovr’altrui sangue in natural vasello. Ivi s’accoglie l’uno e l’altro insieme, L’un disposto a patire e l’altro a fare, Per lo perfetto luogo onde si preme; E, giunto lui, comincia ad operare, Coagulando prima, e poi avviva Cio che per sua materia fe’ constare. Anima fatta la virtute attiva, Qual d’una pianta, in tanto differente, Che quest’è in via e quella è gia a riva, Tanto ovra poi che gia si muove e sente, Come fungo marino; ed indi imprende Ad organar le posse ond’è semente. Or si spiega figluolo, or si distende La virtù ch’è dal cuor del generante Ove natura a tutte membra intende Ma come d’animal divenga fante, Non vedi tu ancor: quest’è tal pun Ché più savio di te fe’già errante; Sì che, per sua dottrina, fe’disgiunto Dall’anima il possibile intelletto, Perché da lui non vide organo assunt Apri alla verità che viene il petto, E sappi che sì tosto come al feto L’articolar del cerebro è perfetto, Lo Motor primo a lui si volge lieto, Sovra tanta arte di natura, e spira Spirito nuovo di virtù...
    5. Du développement des idées révolutionnaires en Russie (О развитии революционных идей в России). Примечания
    Входимость: 10. Размер: 85кб.
    Часть текста: in Russland. Aus dem russischen Manuscripte» в журнале «Deutsche Monatsschrift für Politik, Wissenschaft, Kunst und Leben. Herausgegeben von Adolph Kolatschek», Bremen, 1851, Januar (erste Hälfte), S. 16–28, Januar (zweite Hälfte), S. 81–92, Februar (erste Hälfte), S. 183–193, Februar (zweite Hälfte), S. 271–284, März (erste Hälfte), S. 358–380, März (zweite Hälfte), S. 430–447, Mai (erste Hälfte), S. 221–225. В каждом выпуске, за исключением второго мартовского, в конце герценовского текста подпись: «Iscander». Первая публикация сопровождена следующим примечанием: «Dieser und die folgenden Artikel desselben Gegenstandes sollten zu der fünfundzwanzigjährigen Jubelfeier Zar Nicolaus I erscheinen; zufällige Hindernisse haben dasselbe verzögert» [101] . О переводном характере немецкой публикации говорит подзаголовок: «Aus dem russischen Manuscripte»; о том, что этот перевод не был авторизованным, свидетельствует письмо Герцена к друзьям от 19 июня 1851 г. из Парижа: «Я напечатал в Ницце небольшую брошюрку о России. Это исправленное издание статей, бывших в журнале Колачека о России, испорченных редакцией и переводчиком». Упомянутая Герценом публикация явилась вторым, французским, изданием работы Герцена: «Du développement des idées révolutionnaires en Russie par A. Iscander. Paris, 1851». Напечатано в Ницце, на что есть указание на обороте титульного листа (Nice, Imprimerie Canis Frères). В 1853 г. книга Герцена в дополненном и отредактированном виде была вновь издана по-французски: «Du développement des idées révolutionnaires en Russie par Alexandre Herzen. Londres, 1853». На обороте титульного листа-пометка:...
    6. Nouvelle phase de la littérature russe (Новая фаза в русской литературе)
    Входимость: 8. Размер: 134кб.
    Часть текста: Le gouvernement, après l'émancipation des serfs, a eu peur de s'être trop avancé. Aux malentendus que les nouvelles ordonnances ont fait naître parmi les paysans, il répond par la mitraille; aux refus des étudiants d'obtempérer à de puériles exigences — par les casemates et l'exil: les condamnations pour délits politiques recommencent. Le 14 décembre 1861, le poète Mikhaïlov est condamné aux travaux forcés, pour avoir adressé à la jeunesse un appel qui n'a eu aucune suite. La société, ce qui est peut-être plus étonnant, commence aussi à murmurer. Elle semble fatiguée de la liberté, avant même de l'avoir obtenue. Elle en craint les excès, avant d'en avoir eu la jouissance. La première effervescence passée, tout tend au calme plat. Il ne fallait qu'un prétexte pour entrer en pleine réaction, La police le fournit. Pour sortir de l'impasse, elle frappe un grand coup, à l'antique et rejette sur les «rouges», les «socialistes» et la jeunesse en général, l'incendie d'un quartier de Saint-Pétersbourg qu'elle n'a pas su éteindre, et auquel peut-être ont aidé quelques voleurs de rue. Ceci se passait au mois de mai 1862. A cette accusation, comme si on l'eût attendue, s'élève dans les journaux une clameur contre les incendiaires. On demande des enquêtes et «des punitions extraordinaires». On accuse des jeunes gens qui avaient répandu une espèce de manifeste révolutionnaire. «La Gazette de Moscou» tâche d'établir la complicité de la «Jeune Russie» avec les incendiaires et de faire peser sur celle-là la responsabilité des ...
    7. Поврежденный
    Входимость: 8. Размер: 54кб.
    Часть текста: Мне было некуда торопиться и совершенно все равно, днем позже или раньше приеду в Геную. Я заказал себе завтрак и пошел бродить по берегу. Какое счастье, что есть на свете полоса земли, где природа так удивительно хороша и где можно еще жить до поры до времени свободному человеку! Когда душа носит в себе великую печаль, когда человек не настолько сладил с собою, чтобы примириться с прошедшим, чтобы успокоиться на понимании, – ему нужна и даль, и горы, и море, и теплый, кроткий воздух; нужны для того, чтобы грусть не превращалась в ожесточение, в отчаяние, чтобы он не зачерствел. Хороший край нужнее хороших людей. Люди готовы сострадать, но почти никогда не умеют; от их сострадания становится хуже, они бередят раны, они неловки. Сверх того люди бесят или рассеивают; к чему еще беситься, к чему, с другой стороны, бежать от печали, это так же робко и слабо как глупо бежать он наслаждений, когда они еще веселят. Досадно, что я не пишу стихов. Речи об этом крае необходим ритм, так, как он необходим морю, которое мерными стопами вовеки нескончаемых гексаметров плещет в пышный карниз Италии. Стихами легко рассказывается именно то, чего не уловишь прозой… едва очерченная и замеченная форма, чуть слышный звук, не...
    8. Варианты. La Russie (Россия)
    Входимость: 7. Размер: 6кб.
    Часть текста: treues Bild der Meinungen, Hoffnungen und Ansichten zur Zeit des Kaisers Alexander, als eine Autobiographie des Verfassers, der seiner Zeit viel gesehen hat, aber das Rußland nicht kannte, welches sich nach 1825 entwickelt hat. Die Anschaungsweise des Hrn. Turgeneff, die uns an den feinen Liberalismus des Ministeriums Decaze und Martignac erinnert, ist unglücklicherweise gar nicht imstande, die russischen Verhältnisse richtig aufzufassen. In den Schriften von Hrn. Golowin kann man alles finden, was Rußland drückt, was man abschaffen muß, aber nichts von dem, was man bewahren muß. Sie sind eine protes tierende Veröffentlichung alles dessen, was dort in erzwungenen Stillschweigen verhallt; die Angabe dessen was in 'der offiziellen russischen Welt geschieht, ist von umso größerem Nutzen, als die Regierung vor jeder desfallsigen Veröffentlichung zurückschreckt. Dennoch aber glaube ich, daß man das russische Volk aus den Golowin'schen Werken so wenig al aus den Turgeneff sehen kennen lernen kann. <Двое русских писали на французском языке о России, господа Тургенев и Головин. Труд г. Тургенева (1847) представляет для нас большой интерес как верное изображение суждений, надежд и взглядов времен императора Александра, как автобиография писателя, который в свое время многое видел, но не знал России, развившейся после 1825 года. Образ мыслей г. Тургенева, напоминающий тонкий либерализм министерства Деказа и Мартиньяка, к несчастью, не позволяет верно понять положение вещей в России. В сочинениях г. Головина можно найти все, что угнетает Россию, что нужно уничтожить, но ничего нет о том, что нужно сохранить. Это проникнутое протестом раскрытие всего того, что там замирает в вынужденном молчании, рассказ о том, что происходит в официальном русском мире, представляет тем большую пользу, что правительство...
    9. Исторические очерки о героях 1825 года и их предшественниках, по их воспоминаниям. Chapitre II. Un conspirateur de 1825 (Jean Yakouchkine)
    Входимость: 6. Размер: 73кб.
    Часть текста: des mémoires et des notes écrites par J. Yakouchkine, Bestoujeff, les princes Troubetzkoï, Obolensky, etc. Nous n'avons fait qu'ajouter quelques détails et quelques généralités. Autant que possible, nous avons tâché de conserver les propres paroles de ces hommes héroïques, qui les écrivaient, d'une main enchaînée, au fond de la Sibérie orientale. C'est dans ce but que nous n'avons pas fondu en une monographie les divers mémoires; au contraire, nous leur avons conservé leur individualité, quoique cela nous entraînât parfois à des répétitions. Le chapitre présent est extrait de la première partie des mémoires de Jean Yakouchkine. Nous ne sommes jamais parvenus à avoir la seconde, qui nous a été positivement promise par nos amis, plus riches en amitié qu'en exactitude. Il y a d'étranges accapareurs,...
    10. Герцен А. И. - Кампе Ю., 28 (16) марта 1850 г.
    Входимость: 6. Размер: 9кб.
    Часть текста: Ihnen mit dem Epilogue schicken, wenn Sie es wünschen. Ich bin wirklich herzlich dankbar für die Aufnahme meiner 2 Broschüren in Deutschland. Schade, daß ich der deutschen Sprache nicht mächtig bin und brauche immer einen freundschaftlichen Dienst bei der Übersetzung. Danken Sie, mein geehrter Herr, dem H Professor Stahr — sein Buch werde ich noch heute anfangen. Nur der H Profess ist ganz in Irrtum, indem er glaubt, «Daß der Russe keiner ist». Geb in Moskau, habe ich in der Mosk Universität meine Studien gemacht, ira Jahre 1835 wurde ich in das Ural-Gebirg verschickt, und nach 7 Jah Exil verließ ich Rußland in den ersten Tagen von 1847; von der Zeit an blieb ich immer in Paris und Italien[263]. Mein Exil hinderte mich die deutsche Sprache gründlich zu studieren — und ich bitte, skandalisieren sich nicht über meine Barbarismen und Slavismen — oder schreibe ich meine Briefe französisch. Nach einem Monat gehen wir wieder nach Italien (ich glaube nach Nizza) — übrigens adressieren Sie Ihre Briefe immer an das Haus de Rotschild frères à Paris. Ich empfehle mich Ihnen mit der größten Hochachtung. A. Herzen. P. S. Vor einigen Monaten habe ich gelesen, daß eine Übersetzung von meinem russischen Roman (von H Wolfsohn) bei Cotta erschien — unter dem Titel «Wer hat Schuld?» von Iscander — ich kann bis jetzt d schickten. Перевод 28 марта 1850. Париж. Милостивый государь! Письмо ваше со вложением 200 т<алеров> я получил. Правда, расходов по цюрихскому изданию они не покрывают (последние достигают 910 фр<анцузских> фр.), но — дело сделано. Жаль только, что Капп посулил 800 эк<земпляров>, а не 750; я справлюсь, не осталось ли еще 50. В конце концов я полагаю, что 2-е издание...