• Приглашаем посетить наш сайт
    Сомов (somov.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "TIME"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 19. Размер: 61кб.
    2. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 8. Размер: 12кб.
    3. Герцен А. И. - Леверсону М. - Р., 3 марта (19 февраля) 1858 г.
    Входимость: 7. Размер: 6кб.
    4. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IV. Два процесса
    Входимость: 6. Размер: 71кб.
    5. Герцен А. И. - Линтону В., 13 (1) декабря 1853 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    6. Герцен А. И. - Линтону В., 6 декабря (24 ноября) 1853 г.
    Входимость: 5. Размер: 12кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) июля 1857 г.
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    8. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 14 (2) ноября 1861 г.
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    9. Le premier pas vers l’émancipation des paysans serfs en Russie (Первый шаг к освобождению крепостных крестьян в России)
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    10. Французский гут, австрийский гут, а прусский гутее
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    11. Русская конституция и английский журнал
    Входимость: 4. Размер: 17кб.
    12. История адреса и контрадреса продолжается
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    13. Герцен А. И. - Мишле Ж., 2 марта (18 февраля) 1855 г.
    Входимость: 4. Размер: 9кб.
    14. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 16 (4) апреля 1861 г.
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    15. Былое и думы. Часть вторая. Тюрьма и ссылка (1834–1838). Приложения
    Входимость: 4. Размер: 12кб.
    16. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 19 (7) июня 1854 г.
    Входимость: 4. Размер: 11кб.
    17. Герцен А. И. - Мишле Ж., 31 (19) января 1855 г.
    Входимость: 3. Размер: 16кб.
    18. Официальный контрадрес
    Входимость: 3. Размер: 12кб.
    19. Герцен А. И. - Тхоржевскому С., 23 (11) апреля 1864 г.
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    20. To the editor of "The Daily News" (Sir, — A telegram which appeared...) - Издателю "The Daily News" (Сэр, в телеграмме, напечатанной...)
    Входимость: 3. Размер: 10кб.
    21. Герцен А. И. - Герцену А. А., 6 апреля (25 марта) 1864 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    22. Каченовский
    Входимость: 3. Размер: 3кб.
    23. Герцен А. И. - Мишле Ж., 25 (13) мая 1857 г.
    Входимость: 3. Размер: 8кб.
    24. Герцен А. И. - Герцену А. А., 22 - 23 (10 - 11) января 1860 г.
    Входимость: 3. Размер: 6кб.
    25. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 28 (16) февраля 1855 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    26. Герцен А. И. - Пульскому Ф., 16 (4) марта 1855 г.
    Входимость: 3. Размер: 4кб.
    27. Примечания (La France ou l’Angleterre? (Франция или Англия?))
    Входимость: 3. Размер: 27кб.
    28. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 7 декабря (25 ноября) 1854 г.
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    29. Статьи из "Колокола" (1864 - 1865 г.г.). Dubia (Приписываемое)
    Входимость: 2. Размер: 79кб.
    30. Князь Орлов и барон Будберг
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    31. Вспомогательное французское войско в Польше
    Входимость: 2. Размер: 3кб.
    32. Герцен А. И. - Герцену А. А., 12 января 1864 г. (31 декабря 1863 г.)
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    33. Герцен А. и. - Фогту К., 21 (9) ноября 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 23кб.
    34. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 4 - 5 мая (22 - 23 апреля) 1854 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    35. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 28 (16) июля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    36. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 29 (17) августа 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 6кб.
    37. Герцен А. И. - Пьянчани Л., 24 (12) января 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    38. Герцен А. И. - Рейхель М. К., 24 (12) февраля 1855 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    39. Герцен А. И. - Герцену А. А., 18 (6) апреля 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    40. Герцен А. И. - Маркович M. A., 24 (12) ноября 1859 г.
    Входимость: 2. Размер: 7кб.
    41. Герцен А. и. - Фогту К., 16 (4) сентября 1852 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    42. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 23 (11) октября 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    43. За пять лет
    Входимость: 2. Размер: 17кб.
    44. Герцен А. И. - Герцен H. A., О A. и Мейзенбуг М., 19 (7) июня 1863 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    45. Последнее убежище изгнанников закрыто
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    46. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) апреля 1865 г.
    Входимость: 2. Размер: 14кб.
    47. Варианты. Былое и думы. Часть шестая
    Входимость: 2. Размер: 73кб.
    48. Герцен А. И. - Фогту К., 21 (9) ноября 1861 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    49. Новейшие открытия академика Шувалова и смертная казнь тифом
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    50. Неизвестные произведения и неосуществленные замыслы Герцена
    Входимость: 2. Размер: 197кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Russian serfdom (Русское крепостничество)
    Входимость: 19. Размер: 61кб.
    Часть текста: Transatlantic slaveholders. For it is to be remarked, that although many of the rich landholders in Russia passionately desire the maintenance of serfdom, no one is found to justify the institution ‒ no one to undertake its defence: not even the government. It is nevertheless a question of capital importance. Indeed, the whole Russian Question, for the present at least, may be said to be included in that of serfdom. Russia cannot make a step in advance until she has abolished slavery. The serfdom of the Russian peasant is the servitude of the Russian empire. The political and social existence of Western Europe formerly was concentrated in châteaux and in cities. It was essentially an aristocratic, or municipal existence. The peasant remained outside of the movement. The revolution took little thought of him. The sale of national property had no effect upon his condition, except to create a limited provincial bourgeoisie. The serf knew well enough that the land did not belong to him: he only looked for a personal and negative emancipation: an emancipation of the labourer. In Russia the reverse is the case. The original organization of that...
    2. To the editor of "The Times" (Издателю "The Times")
    Входимость: 8. Размер: 12кб.
    Часть текста: tries to smooth the bad impression produced on public opinion by your very truthful and beautiful correspondence concerning the Russian Universities. He says,—«The two main grievances, of which the students, had to complain at the outset were the abolition of their uniforms, and the imposition of certain tuition fees». The first assertion proves that Mr. Williams did not attentively read your correspondence; the second, that he does not understand the state of things in Russia, in spite of his having travelled in that country. The uniforms were worn by order of the government, and. during the reign of Nicholas the rules regarding them were so stringent that the uniform was for the students rather a subject of hatred than of love. Certainly, they did not much trouble themselves about the abolition of it, though they knew that in the present time it was abolished in order to excuse any aggression of the police against the students, who had the right to claim the protection of the authorities of the University. The tuition fees, however small they may seem to Mr. Williams, are too heavy for poor men in Russia; and, as the instruction in our country was a gratuitous one ever since the establishment of colleges — as the government maintains them with the State's revenues — it had no right at all to withdraw the sums destined for that purpose, and to employ them for other wants. But still the students kept the peace, and formed, in silence, a fund with voluntary contributions to help those who were not rich enough to pay the fees. Now, this fund has been seized by the government, and the new rules submitted the students to a constant system of espionage and police persecution. If admiral Putiatin did not consent to the new regulations, written, as Mr. Williams says, before he entered the Ministry, how could he honourably accept this office? And, having accepted it, how could he invite the...
    3. Герцен А. И. - Леверсону М. - Р., 3 марта (19 февраля) 1858 г.
    Входимость: 7. Размер: 6кб.
    Часть текста: pas le droit de lire le Times. Mais Palmerston a très bien préparé l'inauguration de l'Empire. Il y a un article dans le Times qui demande de confondre dans une seule proscription les réfugiés et les filles publiques. Est-ce que la Daily News— ou une autre feuille — voudrait répondre? Adieu. Tout à vous A. Herzen. Перевод 3 марта. Путней. Laurel House. Мой дорогой господин Леверсон, один мой хороший знакомый вызывается сделать попытку привить мне английский язык — вследствие чего я прошу вас не заниматься более поисками. Как вы думаете, подвергнут ли преследованиям беднягу Тхоржевского (книготорговца с Rupert Str №39), — в этом случае мне хотелось бы знать, как ему следует действовать. Но что за бешенство преследований овладело вашими правителями? Итак, Дерби предложит «murder» — беззаконие, а заметила ли вы постыдный поступок некоего бельгийца, привезенного сюда, чтобы свидетельствовать против Бернара, который не имеет права читать «Times». Однако Пальмерстон прекрасно подготовил торжественное провозглашение империи. В «Times» есть статья, которая предлагает слить в едином проскрипционном списке эмигрантов и публичных девок. Не пожелает ли «Daily News» или какая-либо другая газета откликнуться? Прощайте. Преданный вам А. Герцен. Примечания Печатается по автографу (ГПБ). Впервые опубликовано: ЛИ т. 39-40, стр. 248. Год написания определяется содержанием письма: преследование Тхоржевского, отчет в «Times» о деле Симона Бернара (см. ниже). Один ~ знакомый... — Платенауэр. ... подвергнут ли преследованиям беднягу Тхоржевского... — В «Былом и...
    4. Былое и думы. Часть шестая. Англия (1852–1864). Глава IV. Два процесса
    Входимость: 6. Размер: 71кб.
    Часть текста: Виллих познакомил меня с парижским работником Бартелеми. Имя его я знал прежде по июньскому процессу, по приговору и, наконец, по его бегству из Бель-Иля. Он был молод, невысокого роста, но мускульно сильного сложения; черные, как смоль, и курчавые волосы придавали ему что-то южное; лицо его, слегка отмеченное оспой, было красиво и резко. Постоянная борьба воспитала в нем непреклонную волю и уменье управлять ею. Бартелеми был один из самых цельных характеров, которых мне случилось видеть. Школьного, книжного образования он не имел, кроме по своей части: он был отличным механиком. Заметим мимоходом, что из числа механиков, машинистов, инженеров, работников на железных дорогах вышли самые решительные бойцы июньских баррикад. Жизненная мысль его, страсть всего его существования была неутолимая, спартаковская жажда восстания рабочего класса против среднего сословия. Мысль эта у него была неразрывна с свирепым желанием истребления буржуазии. Какой комментарий дал мне этот человек к ужасам 93 и 94 года, к сентябрьским дням, к той ненависти, с которой ближайшие партии уничтожали друг друга! В нем я наглазно видел, как человек может соединять желание крови с гуманностью в других отношениях, даже с нежностью и как человек может быть правым перед совестью, посылая, как Сен-Жюст, десятки людей на гильотину. «Чтоб революция в десятый раз не была украдена из наших рук, – говорил Бартелеми, – надобно дома, в нашей семье сломить голову злейшему врагу. За прилавком, за конторкой мы его всегда найдем – в своем стане следует его побить!» В его листы проскрипции входила почти вся эмиграция: Виктор Гюго, Маццини, Виктор Шельшер и Кошут. Он исключал очень немногих и в том числе, я помню, Луи Блана. Особым, задушевным предметом его ненависти был Ледрю-Роллен. Живое, страстное, но очень спокойно установившееся лицо Бартелеми судорожно подергивалось, когда он говорил об «этом диктаторе буржуазии». А говорил он мастерски, этот талант...
    5. Герцен А. И. - Линтону В., 13 (1) декабря 1853 г.
    Входимость: 5. Размер: 7кб.
    Часть текста: ma lettre sur le servage insérée dans le Leader. Il a été exécuté à Moscou. Pouchkine a écrit l'histoire de cette insurrection qui vit encore dans la mémoire populaire. 2) Pétrachefsky —condamné en 1850 aux travaux forcés à perpétuité et envoyé à Nertchinsk est le jeune homme qui a fondé une société secrète à Pétersbourg — il était le chef de la dernière conspiration découver en 1849. Il y a quelque temps j'ai fourni à Miclielet des détails sur cette aifaire, il m'écrit qu'il est en train de les publier. 3) La statue du Commandeur, — «Statua gentilissima, del Gran Commendatore»... Vous vous rappelez l'opéra de Mozart Don Giovanni — La statue en pierre arrive à un souper et Leporel-lo meurt de terreur. Ce n'est qu'une allusion ironique. 4) L'histoire des matelots est finie. Les détails dans les journaux ont été assez exacts (dans le Mor Herald). A ce qu'il paraît lord Dudley Stuart s'y est mal pris et le capitaine russe d'accord avec l'amiral anglais en ont profité. Ce qui est remarquable — que la Prusse-même—qui a un cartel avec la Russie, cherche toujours des prétextes pour ne pas livrer les déserteurs,...
    6. Герцен А. И. - Линтону В., 6 декабря (24 ноября) 1853 г.
    Входимость: 5. Размер: 12кб.
    Часть текста: le Meeting Piggott m'a demandé mon discours, je lui ai envoyé deux jours après, — et un jour avant d'avoir reçu votre lettre. Il me pria de passer à la rédaction et corriger — j'ai perdu le temps et voilà toute la cause, mais le discours paraîtra samedi. — J'ai envoyé chez Worcell pour demander-une copie, mon fils se mettra à transcrire — et vous l'aurez demain ou après-demain. La rédaction du Leader est la seule que je connaisse à Londres et c'est très important d'avoir un journal qui ne relusera pas d'insérer un article lorsqu'on en a besoin. Elle n'est pas très radicale... mais il y a une velléité prononc<ée> pour le socialisme. Et vous le savez que moi je ne comprends pas la révolution, sans socialisme. Je suis enchanté de ce que vous traduisez la «Lettre à Michelet», —je vous réponds pour la vente d'une centaine d'exempl — c'est-à-dire je m'en charge. Savez-vous l'histoire abominable avec les matelots russes, — (dans le Daily News du 5 déc ). Nous avons fait tout notre possible pour les sauver, mais l'amiral anglais n'entend pas la chose de cette manière. La police a arrêté 6 déserteurs et sans enquête judiciaire, sans une sentence — on les a livrés. Comme le vaisseau russe était en réparation, l'équipage russe est sur un vaisseau anglais... L. Dudley Stuart s'est adressé au juge, un warrant a été expédié immédiatement. Mais l'amiral a répondu qu'il ne peut les prendre sans un ordre de l'Amirauté. Le temps passe... et on les transbordera sur le navire russe, là, probablement, ils seront fusillés. — Donc en 1853 il y avait la possibilité que des hommes ont...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) июля 1857 г.
    Входимость: 5. Размер: 5кб.
    Часть текста: meine Bücher — im Fenster auszustellen — ich schreibe eine kleine Antwort d Preußischen König. Viele neue Russen — ein junger Offizier, ganz greulich verwundet bei Sebastopol, ein Student aus Moskau und derselbe Hoffmann, der Ihren Bruder kennt. Die Dame gefällt mir sehr, die Sie geschickt haben. Jetzt schreibt auch Koche von einer — wir haben sie nicht gesehen. Alex ist etwas unwohl, ich gehe mit ihm zu Deville. Gehen Sie Sonnabend zu Milner-Gibson? Oder kommen Sie zu uns Mittag essen — ein Russe (von den neuen, wir sind die Russen de la vieille, diese — du lendemain) wird jedenfalls da sein. Frank in Paris verkauft den Polarstern fur 30 und 35  fr. l’Exemp . Tout à vous A. Herzen. Heute in der Times Allusionen auf M-me Hawkes, Stansfield etc. Перевод 23 июля. Путней. Вы ничего не могли понять в деле с портретом мисс Уайт, потому что я позабыл приложить его — он взят из «Allgemeine Zeitung» — вы ведь знаете, что хотят добиться высылки Маццини и Ледрю-Роллена — «Times» очень к тому склонен. Кампанелла также фигурирует. Жаль, что Дараш уехал. В Берлине на почте и во всех магазинах официально наложен арест на «Колокол»; полиция также приказала, чтобы мои книги не выставлялись в витринах — я пишу небольшой ответ прусскому королю. Много новых русских —молодой офицер, тяжело раненный под Севастополем, студент из Москвы и тот самый Гофман, который знает вашего брата. Мне очень нравится дама, которую вы прислали. Теперь также Кохе пишет об одной — мы ее еще не видели. Алекс<андр> немного нездоров, я иду с ним к Девилю. Собираетесь ли вы в субботу к Мильнер-Гибсон? Или придете к нам обедать — во всяком случае будет и один русский (из новых, мы — старая русская гвардия, они же — представители завтрашнего дня). Франк продает «Полярную звезду» в Париже по 30 и 35...
    8. Герцен А. И. - Пирсону Ч. Г., 14 (2) ноября 1861 г.
    Входимость: 4. Размер: 3кб.
    Часть текста: (2) ноября 1861 г. 18. Ч. Г. ПИРСОНУ 14 (2) ноября 1861 г. Лондон. 14 nov 1861. Orsett House. Westbourne Terrace. Cher Monsieur Pearson, Ogareff a écrit une série de lettres sur la Russie — en français; cette série qui expose avec une lucidité extraordinaire la question et qui répond aux objections dans votre lettre doit être a mon avis publiée. Maintenant donnez-nous un conseil. Faut-il l’imprimer comme une brochure? Je suis prêt à le faire en français à Bruxelles par ex . Ou en anglais? Faut-il plutôt l’insérer dans une revue — et dans ce cas il faut savoir — combien par ex. on paye chez vous par feuille (moins la traduction). Le travail est d’un haut intérêt — si on pouvait l’imprimer dans le «Times» — autre chose, pour la circulation cela serait parfait. Mais il y a dans les abords du «Times» une telle insolence bourgeoise que nous avons une sainte horreur de nous en approcher. Recevez nos salutations empressées. A. Herzen. Перевод 14 ноября 1861. Orsett House. Westbourne Terrace. Дорогой господин Пирсон, Огарев написал ряд писем о России — по-французски;...
    9. Le premier pas vers l’émancipation des paysans serfs en Russie (Первый шаг к освобождению крепостных крестьян в России)
    Входимость: 4. Размер: 33кб.
    Часть текста: ces trois gouvernements de l’empressement avec lequel elle a suivi les intentions par lui indiquées, l’empereur ordonne au ministre de l’Intérieur de communiquer sa lettre et les règlements qui l’accompagnent, à tous les préfets et maréchaux de la noblesse russe, — «afin que si les nobles de quelque autre province avaient les mêmes intentions, ils pussent s’y conformer». Il y a près de dix ans que nous avons commencé diverses publications sur la Russie, et nous n’avons jamais cessé de répéter ces trois choses: 1°. Que le despotisme rétrograde, tel qu’il existait sous Nicolas, n’est ni aussi stable ni aussi puissant qu’on se l’imagine, qu’il a fait son temps et qu’il ne se soutenait en dernier lieu que par la force matérielle et la réaction européenne. 2°. Que la Russie entre dans une nouvelle phase historique, qui n’aura ni le caractère agressif de la période de Pierre I, ni le ...
    10. Французский гут, австрийский гут, а прусский гутее
    Входимость: 4. Размер: 4кб.
    Часть текста: границу, отправляли несколько раз назад и даже некоторых сковывали». Действительно прусский гутее. И потому мы с бесконечным удовольствием увидели на днях, какую полную справедливость отдает «Теймс» и его величеству прусскому королю, и верноподданным его. «Он счастлив в своих подданных, — говорит „Теймс", — потому что, нам кажется, в мире нет выносливее и долготерпеливее народа. Но подданные его очень несчастны в своем короле. В его нарушениях прав мы напрасно ищем таланта, который скрашивает иногда великие общественные преступления»[20]. Нет, прусский будет гутее, как можно! Примечания Печатается по тексту К , л. 155 от 1 февраля 1863 г., стр. 1293, где опубликовано впервые, в отделе «Смесь», без подписи. В OK озаглавлено: «Наш дядя на берегах Шпре». Автограф неизвестен. Авторство Герцена определяется редакционным характером заметки («Мы получили на днях известие», «мы с бесконечным удовольствием увидели на днях» и т. п.) и содержащейся в ней ссылкой на помещенную в л. 153 «Колокола» статью «Франко-русский союз» (наст. том, стр. 15). О принадлежности заметки Герцену свидетельствует также использование материалов газеты «The Times», которые обычно обрабатывал для «Колокола» сам Герцен, и стиль заметки, в частности игра слов, построенная на использовании немецкого слова «gut» (хорошо). В издании М. К. Лемке отнесено к разряду Dubia ( Л  XVI, 34 — 35). Во Франции были захвачены поляки ~ в 153...