• Приглашаем посетить наш сайт
    Полевой Н.А. (polevoy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "LISE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Герцен А. И. - Герцен О. А., 13 (1) июня 1869 г.
    Входимость: 7. Размер: 7кб.
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) апреля 1865 г.
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина апреля 1868 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) октября 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и Мейзенбуг М., 19 - 20 (7 - 8) декабря 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    6. Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) октября 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) декабря 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    9. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 февраля (22 января) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    10. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 5 декабря (23 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    11. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 22 (10) августа 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 9кб.
    12. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 17 (5) июля 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    13. Герцен А. И. - Фогту К., 17 (5) декабря 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    14. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 27 (15) июня 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    15. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) марта 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    16. Герцен А. И. - Фогту К., 2 января 1870 г. (21 декабря 1869 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    17. Герцен А. И. - Герцен Н. А., О. А. и Мейзенбуг М., 1 января 1868 г. (20 декабря 1867 г.)
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    18. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 30 (18) октября 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    19. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Между 28 (16) октября и 1 ноября (20 октября) 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    20. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 14 - 15 (2 - 3) мая 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    21. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 2 июня (21 мая) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    22. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., Около 18 - 20 (6 - 8) октября 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    23. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен Н. А., 21 (9) мая 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    24. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 28 (16) февраля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    25. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 4 января 1866 г. (23 декабря 1865 г.)
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    26. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) июня 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    27. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 24 - 25 (12 - 13) января 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    28. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 18 (6) сентября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    29. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 сентября (22 августа) 1867 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    30. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 24 (12) ноября 1864 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    31. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 13 (1) ноября 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    32. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 29 (17) ноября 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    33. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и О. А., 4 и 7 декабря (22 и 25 ноября) 1863 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    34. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) июля 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 8кб.
    35. A nos ennemis (Нашим врагам)
    Входимость: 1. Размер: 64кб.
    36. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцен О. А., 13 (1) ноября 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    37. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и Герцену А. А., 5 декабря (23 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    38. Герцен А. И. - Рейхелям А. и М. К., 11 - 12 декабря (29- 30 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    39. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 6 декабря (24 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    40. Герцен А. И. - Мейзенбуг М. и детям, 12 ноября (31 октября) 1869 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    41. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) ноября 1866 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    42. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 21 (9) марта 1865 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Герцен А. И. - Герцен О. А., 13 (1) июня 1869 г.
    Входимость: 7. Размер: 7кб.
    Часть текста: doit nous rapprocher, serrer les liens. Il y a des années un fardeau pèse sur moi — ton âge et les petites considérations qui gâtent tout, m'ont fait garder de toi un secret — c'est que Lise est ta sœur, c'est que Natalie, vous et Lise vous formez une famille — et une famille dans laquelle — comme frère et père, comme ami et proche parent reste Ogareff — qui vous aime tous, comme il m'a aimé, moi et votre mère. Il t'écrit lui-même. Nous avons longuement discuté en trois à Genève, et Natalie a pris l'initiative de te dire le secret qui nous pesait à tous. Je me sentais malheureux en pensant à une nouvelle réunion avec toi (que je veux et désire de tout mon cœur) — sans t'avoir dit la vérité. Ma franchise doit te servir de preuve que je ne te traite plus comme un enfant, que je t'aime avec estime — c'est pour cela que j'ai voulu finir une fausse position qui ne pourrait que jeter de l'ombre et du trouble sur nos rapports. Tu le sais bien, je déteste le sentimentalisme français — je n'ajouterai pas de phrases, je ...
    2. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) апреля 1865 г.
    Входимость: 3. Размер: 14кб.
    Часть текста: seulement afin que vous voyez qu’il n’y a pas de mauvaise volonté. Papa est avec nous, je ne sais si vous le trouverez encore ici, parce qu’il ne peut rester longtemps — l’été il y a tant à faire d s le ménage rural. Herzen m’a dit que vous désiriez amener votre femme de chambre, d s ce cas je laisserai partir Marie, car il n’y a rien à faire p r deux, d’ailleurs je crois que Marie a des plans à elle. — Moi, je suis indifférente à tout — j’aurais aimé d’abord à garder Marie comme souvenir de mon passé, mais comme elle a toujours très mal agi envers Lise et moi, surtout depuis notre malheur, je n’ai donc pas la consolation de lui parler de ce qui m’est cher, ainsi c’est indifférent si elle reste ou si elle part. Herzen voudrait savoir ce que votre fem de chambre reçoit, ce qu’elle fait — ici elle aurait à tenir le linge de maison, voir un peu à l’ordre et quelquefois nous rendre le service de rester un moment avec Lise, par exemple au temps des repas, car dans d’autres moments Lise a toujours M elle  Turner — la demoiselle qui a été pendant plusieurs années chez ma sœur. Enfin, chère amie, mettez de côté la bienveillance qui vous caractérise ordinairement et voyez simplement si cette fem de chambre vaut la peine d’être transportée, car...
    3. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., Середина апреля 1868 г.
    Входимость: 3. Размер: 5кб.
    Часть текста: Vraiment le courage de Lise dans la natation est extraordinaire— elle va au large et saute (vide l'illustration page 2) d'une hauteur. Faites faire la même chose (double) pour Olga — ou je serai humilié. Sa dernière lettre est très bonne. Je lui envoie 25 et 75 pour vos extra. C'est décidé que nous allons à Gênes — je veux voir si l'on peut y rester pour l'hiver. La seule grande chose c'est l'éducation de Lise. Son intelligence se développe avec rapidité, mémoire énorme — mais par moments elle est insupportable et cela n'est pas dans sa nature; lorsque N se fâche — elle est d'accord que ce serait mieux de la placer en pension. Où? Colmar, Strasbourg — l'affreux climat de l'Alsace. Je suis très content de Tata. Seulement elle travaille peu. Enfin à 22 ans — finita la comedia — on s'éduque — on n'est plus éduqué. Adieu. Перевод Клянусь, что если бы это зависело от меня, то я никогда не покинул бы полуденные страны, — физически я себя чувствую wie ein Fisch im Wasser[317]. Прекрасная перспектива поехать в ноябре в Женеву — мне мало...
    4. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 23 (11) октября 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: régime. Draußen Renovatum, Jahreszeit und Datum. Le «Datum» — m’oblige de vous féliciter avec votre jour de naissance, — quoique cela devient triste d’acquérir des années — avant la découverte d’un remède contre la mort. J’ai lu votre lettre a Lise — je pense aussi que l’histoire est très utile, très intéressante — mais ce n’est pas une science au jour d’aujourd’hui. — La seule science qui existe — c’est la science de la nature sur son fondement mathématique. La rivalité est impossible comme la comparaison. Votre opinion peut vous entraîner au voisinage — des hommes religieux, et vous devrez alors aller à Rome — ou votre frère représente au Concile un évêque laïc. Qu’en pensez-vous — chère diaconesse? Quant à Lise son développement est stupendisch. — Chaque jour elle grandit en logique inflexible, profonde meme — elle sera libre — soyez en persuadée. Il vostro amico scettico. Перевод 23 окт<ября>. Лион. H<ôte>l...
    5. Герцен А. И. - Герцен Н. А. и Мейзенбуг М., 19 - 20 (7 - 8) декабря 1864 г.
    Входимость: 2. Размер: 4кб.
    Часть текста: 8) декабря 1864 г. 558. Н. А. ГЕРЦЕН и М. МЕЙЗЕНБУГ 19—20 (7—8) декабря 1864 г. Монпелье. Montpellier. Chère Tata et chère Malvida, — quelle page funeste et horrible j'ai passée — nous tous nous avons passée — c'est difficile de vous le dire. J'ai assisté à ce terrible spectacle de la mort la plus atroce — la suffocation de ces deux enfants. J'ai tenu la petite — pendant l'opération de la trachéotomie — et j'ai fermé les yeux du boy... Tout cela d'emblée, coup sur coup... comme un rêve. — Ogareff — malade, pâle, tombant évanoui — lorsque le petit commençait l'agonie. — La mère effarée, hors de sens, renvoyée de la maison par les médecins pour sauver Lise — le brave Tkhorzevsky étonné, les larmes aux yeux. Les petites misères du dernier temps se sont perdues dans ces coups de foudre, de peste, de l'absurdité... Les pauvres — ils sont morts avec pleine conscience, sentant la mort, le manque d'haleine — et priant de les prendre, de sauver. Et les médecins — ces bourreaux des innocents, ces barbares de la science. Je laisse à Marie (qui s'est conduite admirablement tout le temps) ce que sont les docteurs. Lise est sauvée. Une angine commençait, mais soit que le changement subit du climat ou la faiblesse de la maladie — elle guérit vite, et depuis hier — elle est hors du lit. Перевод Монпелье. Дорогие Тата и Мальвида, какую мрачную, ужасную полосу я пережил — все мы пережили — трудно сказать. Я присутствовал при страшном зрелище самой жестокой смерти —...
    6. Герцен А. И. - Тесье дю Моте Э., Около 25 (13) августа 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 5кб.
    Часть текста: Maintenant je ne vois pas l'urgence de faire un mystère [d'un rapport] cette alliance sérieuse et parfaitement humaine. Il faut nous accepter comme une famille constituée — je vous aime trop et j'estime trop m-me Tessié pour ne pas expliquer à vous dès le commencement notre position. Voilà, caro amico, ce qui m'a mis la plume en main pour vous écrire et omni casu laissez-moi la conviction que nous resterons bons amis comme pour le passé. Tout-à-vous Al. Herzen. P. S.  Jusqu'à présent je ne suis pas avancé dans ma recherche d'un appartement. Il m'est impossible d'aller au delà de 6000, 6500 — et je veux essayer encore une fois le Boul S. Michel. J'attends une lettre de Meysenbug pour me décider. Peut-être j'irai à Nice — même à Gênes. Перевод Мой дорогой Тесье дю Моте, я испытываю сердечную потребность [поговорить о предмете, чрезвычайно интимном] написать несколько конфиденц<иальных> строк — я сказал вам недавно, говоря о нашем устройстве, что останусь здесь с г-жой О<гаревой> и Лизой. Из одного вопроса госпожи Тесье я понял, что вы с ней об этом не говорили. Между нами полупризнания невозможны, а полумрак я ненавижу. Лиза — моя дочь, были причины семейного характера, заставлявшие нас хранить это в тайне. Для О<гарева> же это секретом никогда не было, и ...
    7. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 25 (13) октября 1869 г.
    Входимость: 2. Размер: 10кб.
    Часть текста: votre lettre. A vrai dire, Tata n'a pas fait de confusion. Consciencieusement (non pour éprouver) je vous ai proposé le choix entre maintenant et le printemps. Maintenant que je vois que vous vous êtes décidées — je prends volontiers et en vous remerciant la dictature. Et pour cela je demande quoi? — Trois jours d'attente. — Je crois que vous ne vous rendez pas tout à fait le compte du diapason d'ici, — il se peut que le temps s'éclaircisse mais aussi le contraire est possible. Pour ne pas attendre longtemps — je vous télégraphie — le jour de votre naissance de manière que c'est possible que vous recevrez le télég en même temps que cette lettre (possible aussi que je ne pourrai vous l'envoyer qu'un ou deux jours plus tard). Avez-vous reçu la lettre que je vous adressée non à la casa Fumi — mais à votre v Pitti? Je n'ai pas d'appartement — mais j'ai trouvé un mezzo-termine  — il y a près du jardin de Luxembourg et même près des Champs Elysées des hôtels garnis à un prix possible — nous pouvons nous installer pour un mois ou deux et chercher un appartement constant. Car au bout du compte où vivre si ce n'est ici-beaucoup de ...
    8. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 15 (3) декабря 1868 г.
    Входимость: 2. Размер: 8кб.
    Часть текста: jamais cru qu’elle sortait tout de bon pour la vie. Je ne suis pas pédant — et je ne tiens pas à Zurich, ni au mois d’avril — mais le séparatisme dans lequel vous voulez tenir Olga me semble injuste pour moi — et dur pour elle (au reste, Olga est aussi maintenant dans l’âge de dire son opinion). Comme remède vous proposez Florence — et la perspective qu’en mai la famille d’Alex aura un accroissement. — Moi je désire de tout mon cœur le bonheur domestique d’Alexandre — mais en quoi puis-je être utile? Est-ce que vous ne savez pas que tout a été fait contre mes conseils — et que la vie d’Alex est aussi séparée (preuve que vous ne demeurez pas ensemble) — comme le sera celle d’Olga. Je peux venir un jour à Florence pour une semaine. — Si j’ai parlé de Turin — c’est, qu’il у a aussi Moleschott et autres, et je l’ai fait comme concession pour vous. Car vos droits je ne les ai jamais contestés. En un mot, restez encore quelques mois de plus à Florence — mais pesez bien tous les pour et les contre — de prolonger outre mesure. — Tata et Lise portent le cachet d’une grande unité morale avec moi. Tata n’est pas seulement amie — mais elle comprend très sympathiquement ma manière de voir. Lise a le même...
    9. Герцен А. И. - Мейзенбуг М., 3 февраля (22 января) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: diplomatie — j'ai beau lire, relire votre lettre et la lettre de Tata — il m'est impossible de comprendre si la belle Tartare — est chez vous dans vos appartements et Alex expulsé, ou si elle est en pension? Si elle est chez vous — je vous prie de s'expliquer avec elle, et si vous voulez en mon nom. J'insiste qu'elle ne reste pas plus d'une quinzaine. Aidez-moi. Si elle est dans une pension — «c'est un autre дело»— comme disait un vieux sénateur russe — cela dépasse ma juridiction. J'ai la lèvre enflée, je tousse — pourtant c'est étrange, ce sont les meilleurs climats — et remarquez qu'en Angleterre même — je n'ai jamais souffert des hivers entiers comme en 1866—67 —et cet hiver. Depuis septembre — c'est abominable. Pour donner «tanto poco» de gaîté aux couleurs sombres du «Kolokol» j'ai écrit un petit article qui vous fera rire jusqu'aux larmes — sous le titre «Les fleurs doubles et les fleurs de Minerve» — je crois que cela paraîtra le 15 fév ou peut-être le 1 mars. Lisez cela avec M me Schiff. Dans le N du 1 f<évrier> il y a une petite réponse à Gus Vogt. Et l'article de Domengé...  in articulo mortis? Pour les leçons d'anglais — je n'en sais rien. Je laisse cela à vous — certainement q q leçons russes seraient mieux placées. Lise va bien — fleurissante de santé. Elle est plus calme qu'elle n'a été. Il me semble que Tata ne s'est pas bien prise avec elle. Перевод 3 февраля 1868. «Берлин, 31 января. Г-н де Бисмарк дал вчера большой обед. На нем присутствовал американский генерал Шурц, а также несколько членов Федерального совета». Это было в тот момент, когда вы писали мне......
    10. Герцен А. И. - Огареву Н. П., 5 декабря (23 ноября) 1868 г.
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: — terme d’argot[166]. Страдает она ужасно, ее узнать нельзя — глаза почти закрыты, говорить не может от прыщей в горле, читать не может, слушать не может — а всю сыпь нарывает. Полагаю, что лечить тут нечего. Комнаты у них скверные, но без ветра, они au rez-de-chaussee[167]. — Лизу перевели на шестой этаж с Лизаветой. Я в третьем. Беда, если и Лиза занеможет. Natalie ходит за Татой хорошо, при ней безотлучно старушка Rocca (вдова бывшего нашего повара). Эта старушка, это море, этот воздух — и больная в полутемной комнате — так и веет 1852. Опасности нет, говорит доктор. Осторожность соблюдается большая. Лишь бы не осталось следов. Две недели предстоит собачьей жизни. В Hôtel’e бездна народу, бездна русских, бездна грязи — оставаться невозможно. Я бы месяца через полтора вовсе уехал из Ниццы — хоть в Геную или Турин. «Лиси имеют язвени и птицы гнезды» — а сын человеческий (Ивана Алекс<еевича>) — ни того, ни другого. Через день рапорт буду писать, телеграф<ировать> не нужно. Рукой Лизы Герцен: Cher Aga, je t’écrirai demain, je t’embrasse. Та Lise[168] Она у открытого балкона перед скалой — облитой солнцем. Примечания Печатается по автографу ( ЛБ ) . Впервые опубликовано: с сокращениями — BE, 1908, № 3, стр. 150; полностью публикуется впервые. «Лиси имеют язвени и птицы гнезды...»  — Герцен применяет к себе евангельское изречение, относящееся к Иисусу Христу: «Лисицы имеют норы и птицы небесные гнезда, а Сын Человеческий не имеет где приклонить голову» (Евангелие, Матф. 8, 20). Ответ Огарева от 7 декабря 1868 г....