Поиск по творчеству и критике
Cлово "PUBLICATION"
Входимость: 4. Размер: 4кб.
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Входимость: 3. Размер: 109кб.
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Входимость: 2. Размер: 29кб.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 134кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 99кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 114кб.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 33кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Входимость: 1. Размер: 68кб.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 4. Размер: 4кб.
Часть текста: -Б. ТЕШУ) 5 октября (23 сентября) 1859 г, Брюссель. Monsieur le Ministre, Ayant l'intention de me fixer pour quelques années à Bruxelles avec ma famille, j'ai cru indispensable de vous en demander l'autorisation. Je suis russe de naissance et naturalisé en Suisse (Canton de Fribourg). Jesuis propriétaire d'une imprimerie russe à Londres, et rédacteur d'un journal russe et d'une revue russe. Je n'ai pas intention de faire des publications en autre langue, je m'abstiendrai volontairement de toute participation aux journaux (sinon en cas de défense) — mais c'est un devoir pour moi de continuer mes publications russes. Je prends la liberté, Monsieur le Ministre, de vous prier d'avoir l'extrême obligeance et faire parvenir votre décision à Monsieur Lambert — rue Neuve à Bruxelles, qui a eu la bonté de s'en charger. M. Lambert pourrait facilement avoir tous les renseignements sur moi de la maison de M. James...
Входимость: 3. Размер: 11кб.
Часть текста: à Londres, 20 Mai 1853. Nous avons annoncé au mois de février 1853 notre intention d'ouvrir une imprimérie russe à Londres, pour donner une libre tribune à la pensée russe, pour dévoiler les actes monstrueux du gouvernement de St. Pétersbourg. Nous avons en même temps invité tous les Russes — aimant leur pays, mais aimant aussi la liberté, — à nous envoyer des manuscrits. Nous étions même prêts à les imprimer à nos frais, au cas où leur publication pourrait être utile à la propagande. Ce projet s'est réalisé. Depuis le 1-er juin 1853 notre presse n'a point chômé, malgré les graves difficultés que la guerre a dû faire naître, en entravant beaucoup plus les voies de communication. Nous avons écrit, nous avons fait imprimer; nos amis de la Centralisation démocratique Polonaise ont répandu les publications sur les bords de la mer Noire et de la mer Baltique — nos soldats (ce sont les prisonniers Russes qui le racontent) ont trouvé nos feuilles volantes, en quittant les îles Aland. Le mur chinois élevé par le tzar autour de la Pologne ne les a pas empéchées non plus d'y pénétrer. Nous réitérons ajourd’hui la prière de nous envoyer des manuscrits[44] et nous demandons la...
Входимость: 3. Размер: 109кб.
Часть текста: à caractériser que toute l'époque écoulée depuis Pierre Ier. Deux courants en sens inverse, l'un à la surlace, l'autre à une profondeur où on le distingue à peine, embrouillent l'observation. A l'apparence, la Russie restait immobile, elle paraissait même reculer; mais, au fond, tout prenait une face nouvelle, les questions devenaient plus compliquées, les solutions moins simples. A la surface de la Russie officielle, «de l'empire des façades», on ne voyait que des pertes, une réaction féroce, des persécutions inhumaines, un redoublement de despotisme. On voyait Nicolas entouré de médiocrités, de soldats de parades, d'Allemands de la Baltique et de conservateurs sauvages, lui-même méfiant, froid, obstiné, sans pitié, sans hauteur d'âme, médiocre comme son entourage. Immédiatement au-dessous de lui se rangeait la haute société qui, au premier...
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Часть текста: pas produit, il n'en aurait pas eu le temps; j'aurais agi comme mes amis, sauf à me repentir après. Me trouvant par hasard loin de là, je pouvais scruter jusqu'au fond, et après un travail pénible je me suis décidé à m'abstenir. L'idée du Congrès était tellement juste que je m'empressai, un des premiers, de signer mon nom sur une liste d'adhésion. Je désirai au Congrès tout le succès possible, et je craignais sincèrement une non-réussite matérielle ou morale; je tremblais qu'on ne constatât la faiblesse numérique des adhérents, qu'on ne s'aperçût du vague des idées des vieux partis, qui souvent se bornent au dévouement, sans formuler la marche des choses, à ces sympathies généreuses, qui ont voulu tant de bien à l'humanité et ont laissé passer tant de mal. Ces considérations ne pouvaient que m'engager d'aller à Genève. Un tout autre scrupule m'est venu en attendant. Je trouvais une telle recrudescence d'animosité contre la Russie dans les journaux démocratiques, dans des brochures patronnées par eux, que je m'arrêtai tout court devant une question qui me bouleversa. Je me demandai: n'y a-t-il pas un mensonge involontaire, inconscient dans nos rapports avec la démocratie occidentale, un mensonge de bienveillance, de délicatesse, de ménagements d'un côté — d'égards, d'humilité...
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: the addition to the title of the words «In Siberia», as it has been declared in your columns by Messrs Hurst and Blacket, who have altered the title of the book in consequence of my protestations. I have besides protested publicly in the «Globe», as it may be seen by refferring to the columns of that paper. Fourth ‒ I have received no communication of the book before it was published and advertised, this I positively assert, and if needed, I have no doubt Messrs Hurst and Blacket will not hesitate to confirm it. I remain, Sir, your obedient servant. Alexander Herzen. Cholmondely Lodge, Richmond, nov. 29. ПЕРЕВОД «МОЯ ССЫЛКА В СИБИРЬ» Издателю «The Morning Advertiser» Милостивый государь! Чтобы положить конец обвинениям, появившимся в вашей газете в связи с заглавием моих мемуаров «Моя ссылка в Сибирь», — вы не откажетесь, надеюсь, поместить следующее заявление: Во-первых, я лично руководил изданием двух томов моих мемуаров на русском языке под названием «Тюрьма и ссылка». Во-вторых, я просто дал разрешение перевести их на английский, немецкий и французский языки, чем и ограничилось мое участие в изданиях, вышедших на этих языках. В-третьих, немедленно после появления английского издания я протестовал против добавления к заглавию слов «в Сибирь». Вследствие моего протеста гг. Герст и Блекет изменили заглавие книги, о чем и заявили в вашей газете. Кроме того, я напечатал протест в «The Globe», в чем можно убедиться, обратившись к соответствующему номеру этой газеты. В-четвертых, я не имел никаких сведений о книге до ее выхода в свет и появления объявлений о ней. Я утверждаю это со всей ответственностью и не...
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: et civique au milieu du règne [des bayonnetles] de la force brutal surtout le continent <Каждый протест против кровавого бедствия, венчаемого лаврами, является делом священным, даже в случае, когда протест этот не имеет практического значения, — является поступком отважным и достойным гражданина при господстве [штыков] грубой силы на всем континенте> 16-17 Вместо: je m’empressai, un des premiers, de signer mon <я поспешил, одним из первых, поставить свое имя> — было: j’étais un des premiers de signer mon nom <я был одним из первых, поставивших свое имя> 17 Вместо: une liste d’adhésion <списке его участников> — было : la liste que me proposait [c’était encore au mois de juin] l’honorable J. Barm <списке, который предложил мне [то было еще в июне] достопочтенный Ж. Барни>. Далее в автографе знак, отмечающий вставку, но самая вставка отсутствует. 18-19 Вместо: sincèrement <искренне> — было: do tout mon cœur <от всего сердца> 21-22 Вместо: des vieux partis, qui souvent se bornent au dévouement sans formuler la marche des choses <старых партий, которые, не понимая отчетливо хода вещей, зачастую ограничиваются приверженностью> — было: du parti avancé qui très souvent se borne encore au dévouement, sans formuler la marche des choses <передовой партии, которая, нe понимая отчетливо хода вещей, очень часто ограничивается еще приверженностью> 23 После: généreuses <прекраснодушными> — было: chaleureuses <пламенными> Стр. 16 2 Вместо: une question (вопрос) — было: une question très grave <очень важный вопрос> 8...
Входимость: 2. Размер: 11кб.
Часть текста: dans un sens éminemment socialiste. — Aujourd'hui nous avons à acclamer encore une revue russe, publiée dans la même ville. — L'Actualité a étésuiviede près par la Cause du Peuple («Народное дело») — revue mensuelle complètement socialiste et révolutionnaire. La visière étant baissée — nous ne connaissons pas la rédaction, mais nous sympathisons avec elle de tout notre cœur. Evidemment elle est composée de jeunes gens ardents,ayant toute l'impétuosité de l'adolescence,tout le «juvenil bollore» qui jette bravement le gant et pose avec un sans-égard absolu les questions les plus ardues. En lisant la première livraison — nous nous sommes transportés — avec un sentiment de regret de la vieillesse — à d'autres temps — aux temps où nous écrivions Vom andern Ufer et nos Lettres de France et d'Italie (1849—50). Nous retrouvons dans la Cause du Peuple la même ...
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: pour motiver cette étrange mesure, que «les écrits périodiques que je publie sont remplis d'accusations calomnieuses et préméditées (böswillige und verläumderische Anschuldigungen) contre le gouvernement russe et la personne de l’empereur». Que vous fassiez la police russe étant ministre saxon, — c’est tout naturel, vu l’état malheureux dans lequel se trouve l’Allemagne. Mais, tout en remplissant avec zèle les ordres qui viennent de la chancellerie de M. Gortchakoff, vous ne perdriez rien à ne pas répéter des allégations fausses. J’ai des convictions; probablement elles ne sont pas les vôtres. Je sers mon pays à ma manière, en suppléant par mes publications à l’absence de publicité en Russie. Vous pouvez trouver que c’est un crime; mais vous n’avez pas le droit — sans provoquer une réponse de ma part — de publier que j’imprime des calomnies. La pureté de mes intentions est très bien connue à Pétersbourg: c’est ce qui fait ma force. Je défie le gouvernement Russo-Saxon de citer une seule calomnie imprimée dans la Cloche, l'Etoile Polaire ou les Voix de la Russie... une seule! En outre je...
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Часть текста: «Торжество смерти» Стр. 271 6 После: и tutti frutti — смеси — в 1 изд.: Цена каждого тома 8 шиллингов (10 франков). Адресоваться в Лондоне: Trübner and C°, 12 Paternoster Row; Polish Library 10, Greek Street, Soho Square Рукописи могут быть адресованы прямо к издателю или в Русскую типографию М. L. Czerniecki — 82 Judd Street, Brunswick Square, London. В обоих случаях рукописи должны быть франкированы. Искандер. 6 Вместо: и tutti frutti — во 2 изд.: и пр. Цена каждого тома 8 шиллингов — (10 франков). Адресоваться в Лондоне: Trübner and C°, 60, Paternoster Row. Рукописи могут быть адресованы прямо к издателю или в Русскую типографию — М. L. Czerniecki —2 Judd Street, Brunswick Square, London. В обоих случаях рукописи должны быть франкированы . Искандер. 7-8 Место издания и дата во 2 изд. не указаны. ВАРИАНТЫ ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ 1855 г. Стр. 265 1 Вместо: Объявление о «Полярной звезде» // «L’Etoile polaire («Полярная звезда»). Revue de l’emancipation russe, redigée en russe à Londres par Iscander (A. Herzen). <«Полярная звезда»,...
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Часть текста: - Пьянчани Л., 30 (18) ноября 1859 г. 330. Л. ПЬЯНЧАНИ 30 (18) ноября 1859 г. Фулем. 30 novembre 1859. Park House. Fulham. Cher Pianciani, Voilà que votre lettre est déjà une semaine chez moi — et votre livre ne vient pas. Comment l'avez-vous envoyé? Pour me venger je vous offre aussi une de mes publications — les mémoires de l'impér Catherine II — elle vaut bien un pape, au moins la papesse Jeanne. Ces mémoires sont complètement authentiques, et le gouvernement russe a été furieux de la publication. Eh bien, que dites-vous de tout ce qui se passe? La mort à droite, la mort à gauche et la putréfaction au milieu. Saffi m'a dit qu'il vous a vu à Wiesbaden. Comment va votre santé? Chez nous tout va bien doucement, nous imprimons, imprimons des feuilles et des volumes russes, la propagande va très bien. J'ai été avec Alexandre pour quelques jours à Bruxelles — la police s'est inquiétée de ma présence et j'ai eu encore une preuve que continent est impossible. Nous restons dans des brouillards humidement libres à Londres. Je vous serre la main. Ogareff et m-me vous saluent. Alexandre est à Rome étudiant la...